The ding dong song 叮咚之歌
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-03 06:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The ding dong song        Tsai Chin
(Yao Ming / Lionel Bart)

I hear the bell go Ding Dong
Ding dong inside my heart
Each time you say " kiss me "
Then I know it's time for Ding Dong to start
Each time you say " hug me "
Ding Dong Ding Dong
Each time you say " love me "
Ding Dong Ding Dong
I hope I don't wait too long
To hear my bell go Ding Dong
叮咚之歌          周采芹


我听见铃铛叮咚叮咚的声音
在我心里叮咚叮咚........
每一次你说:吻我吧!
我知道叮咚声就要开始
每一次你说:抱抱我!
叮咚!叮咚!
每一次你说:爱我吧!
叮咚!叮咚!
但愿我不会等太久
听见我的铃铛叮咚叮咚........
 Suzie Wong苏丝黄可算是香港一个传奇,但是她是属真还是只是虚构就好象没人知道了,这本由Richard Mason 于1957年出版的小说很快便被搬上舞台,也很快便被改拍成电影。当提及Suzie Wong,除了令人想起电影女主角Nancy Kwan外,也会令人想起英国舞台剧的Tsai Chin 周采芹-就是名颂一时“The Ding Dong Song”的原唱者。
 Tsai Chin (1937- ) ,中文名为周采芹,又名Irene Chow ,生于天津,是京剧大师周信芳的女儿。1953年她成为第一名中国人到伦敦Royal Academy of Dramatic Art学习戏剧。1959年参与英国版舞台剧 The World Of Suzie Wong的演出,并且演唱主题曲“The Ding Dong Song”。她至今作仍拍摄电影,铁金钢You Only Live Twice (1967) ﹑Joy Luck Club喜福会 (1993) ﹑Memoirs of a Geisha艺妓回忆录 (2005) 都可见到她的演出。1988年出版自传Daughter of Shanghai (上海的女儿) ,谈及她从上海到伦敦再辗转到 LA发展的奋斗史。
 姚莉主唱的“玫瑰玫瑰我爱你”是第一首中国歌曲被翻成英文歌Rose Rose I Love You,而The Ding Dong Song便是第二首了。它由姚敏作曲,易文填词,写于1956年,原名为“第二春”,由香港歌星董佩佩原唱。1959年英国上演舞台剧「苏丝黄的世界」,于是便买下此曲的国际版权,其且由Lionel Bart填上简单的歌词,成为The Ding Dong Song,B面便是此曲的原装国语版 The Second Spring。唱片由Harry Robinson编曲,英国Decca唱片出版,意想不到此张单曲大受欢迎,销售量之钜,就是 Decca唱片也吃了一惊。
 周采芹灌录此曲为1959年,但翌年演而优则唱的女星葛兰也曾把此英语版翻唱,收录于“野玫瑰之恋” 专辑内。

第二春:原唱为董佩佩,灌录于1956年,为李丽华主演的电影“恋之火” 其中一首插曲。1967年姚敏意外病逝,百代选来姚敏的作品12首,并请来静婷翻唱,灌录成“仙乐飘飘处处闻” 纪念专辑,第二春便是其中一首作品。

第二春 姚敏曲/易文

明明是冷冷清清的长夜
为甚么还有叮叮当当的声音
听不出是远还是近
分不出是梦还是真
好象是一串铃
打乱了我的心

明明是模模糊湖的黄昏
为甚么还有清清楚楚的灯影
看不出是喜还是惊
分不出是梦还是真
好象是一支箭
穿透了我的心

窗外不再有凄凄切切的幽灵
只听到喜鹊儿齐鸣
今夜的轻风吹来了第二春
又把消沉的夜莺吹醒

明明是模模糊湖的黄昏
为甚么还有清清楚楚的灯影
看不出是喜还是惊
分不出是梦还是真
好象是一支箭
穿透了我的心
穿透了我的心


点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片