英国海滨胜地布莱克普梦想成为拉斯维加斯第二
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-02-03 01:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Blackpool wants to mimic1 Las Vegas

Many English seaside towns seem as if they are stuck in a time warp2, in an era when families and charabancs full of factory workers would converge3 on the shore for fun and frolics.

As buildings decay and holiday makers4 flock to warmer shores resorts like Blackpool and Morecambe on the northwest coast are looking to refresh their image.

Blackpool council has drawn5 up radical6 plans to turn its stretch of coastline, known as the Golden Mile, into what some have called the new Las Vegas of Europe.

The town is keen to capitalize on a proposed deregulation of Britain's gambling7 laws.

"Blackpool needs to see major change if it is to turn the tide and create a prosperous future," said deputy council leader Eddie Collett.

The aim is to build five big casinos and create around 30,000 new jobs. The project is already underway but developers say it will take until 2020 to finish.

Council officials say the plan could generate around 437 million pounds a year and increase annual tourist visitors to around 15 million from 11 million now.

The glitz of Las Vegas feels a long way from Blackpool.

Its sandy beach is often strewn with litter and it is hard to find much better food than a burger.

Many residents acknowledge the resort is not looking its best but some worry that the casino plan could attract the wrong sort of clientele.

"There are enough alcoholics8 and gamblers anyway in Blackpool," said sweet-seller Pat Whitty, referring to a current craze for stag and hen night parties in the resort.

"Casinos will definitely scare families away," added Whitty. "Blackpool will lose its old seaside image."

 

英国许多海滨小镇仿佛被卡在时间隧道里了,至今仍然停留在那个全家人和装满工人的大游览车聚集在海边欢乐嬉闹的时代。

随着建筑物日渐破损,度假者们蜂拥前往更温暖的海滨胜地,而位于西北海岸线上的布莱克普和莫克姆正在努力使自己的面貌焕然一新。

布莱克普议会草拟了大胆的计划,打算把被称为“黄金海岸”的海岸线改造成一些人号称的“欧洲的新拉斯维加斯”。

这个小镇急于利用提议解除英国赌博法管制的契机。

“如果想要扭转潮流,创造繁荣的未来,布莱克普要经历很大的变化,”议会副会长埃迪·考兰特说。

这一计划的目标是建立五个大娱乐场,并创造约三万个新的工作岗位。这个项目已经起步,但开发者说要到2020年才能完成。

议会官员说这项计划每年将创造约4.37亿英镑的收入,并使每年的游客量从现在的1100万上升到1500万。

布莱克普要想像拉斯维加斯一样光彩夺目还有很长一段路要走。

那儿的沙滩上总是丢满垃圾,在那里也很难找到比汉堡更美味的食品。

许多居民承认这个海滨胜地现在的情况并不是最理想的,但也有人担心建造娱乐场的计划会吸引不道德的游客。

“总之,布莱克普的酒鬼和赌徒已经够多了。”谈到目前这里对男女聚会的狂热,糖果售货员帕特·威蒂这样说。

“娱乐场肯定会把家庭游客吓跑,布莱克普将丧失它原有的海滨景象,”威蒂补充说。

warp: 弯曲
draw up: 草拟
capitalize on: 利用
strew: (with) 撒,散播
clientele: 客户
stag night party: 只有男性参加的社交晚会
hen night party: 只有女性参加的社交晚会



点击收听单词发音收听单词发音  

1 mimic PD2xc     
v.模仿,戏弄;n.模仿他人言行的人
参考例句:
  • A parrot can mimic a person's voice.鹦鹉能学人的声音。
  • He used to mimic speech peculiarities of another.他过去总是模仿别人讲话的特点。
2 warp KgBwx     
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见
参考例句:
  • The damp wood began to warp.这块潮湿的木材有些翘曲了。
  • A steel girder may warp in a fire.钢梁遇火会变弯。
3 converge 6oozx     
vi.会合;聚集,集中;(思想、观点等)趋近
参考例句:
  • The results converge towards this truth.其结果趋近于这个真理。
  • Parallel lines converge at infinity.平行线永不相交。
4 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
5 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
6 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
7 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
8 Alcoholics Alcoholics     
n.嗜酒者,酒鬼( alcoholic的名词复数 )
参考例句:
  • Many alcoholics go on drinking sprees that continue for days at a time. 许多酒鬼一次要狂饮好几天。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Do you have a copy of the Alcoholics Anonymous book? 你手上有戒酒匿名会的书吗? 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片