Words from a Father 爱在无语时
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-05-16 07:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
  Words from a Father 爱在无语时
  ◎ Razib
  In the doorway1 of my home, I looked closely at the face of my 23-year-old son, Daniel, hisbackpack by his side. We were saying goodbye. In a few hours he would be flying to France. Hewould be staying there for at least a year to learn another language and experience life in adifferent country.
  It was a transitional time in Daniel’s life, a passage, a step from college into the adult world. Iwanted to leave him some words that would have some meaning, some significance beyond themoment.
  But nothing came from my lips. No sound broke the stillness of my beachside home. Outside, Icould hear the shrill2 cries of sea gulls3 as they circled the ever changing surf on Long Island. Inside,I stood frozen and quiet, looking into the searching eyes of my son.
  What made it more difficult was that I knew this was not the first time I had let such a momentpass. When Daniel was five, I took him to the school-bus stop on his first day of kindergarten. Ifelt the tension in his hand holding mine as the bus turned the corner. I saw color flush his cheeksas the bus pulled up. He looked at me—as he did now.
  What is it going to be like, Dad? Can I do it? Will I be okay? And then he walked up the steps ofthe bus and disappeared inside. And the bus drove away. And I had said nothing.
  A decade or so later, a similar scene played itself out. With his mother, I drove him to William andMary College in Virginia. His first night, he went out with his new schoolmates, and when he metus the next morning, he was sick. He was coming down with mononucleosis, but we could notknow that then. We thought he had a hangover.
  In his room, Dan lay stretched out on his bed as I started to leave for the trip home. I tried to thinkof something to say to give him courage and confidence as he started this new phase of life.
  Again, words failed me. I mumbled4 something like, “Hope you feel better, Dan.” And I left.
  Now, as I stood before him, I thought of those lost opportunities. How many times have we all letsuch moments pass? A boy graduates from school, a daughter gets married. We go through themotions of the ceremony, but we don’t seek out our children and find a quiet moment to tell themwhat they have meant to us. Or what they might expect to face in the years ahead.
  How fast the years had passed. Daniel was born in New Orleans, LA., in 1962, slow to walk andtalk, and small of stature5. He was the tiniest in his class, but he developed a warm, outgoing natureand was popular with his peers. He was coordinated6 and agile7, and he became adept8 in sports.
  Baseball gave him his earliest challenge. He was an outstanding pitcher9 in Little League, andeventually, as a senior in high school, made the varsity, winning half the team’s games with arecord of five wins and two losses. At graduation, the coach named Daniel the team’s mostvaluable player. His finest hour, though, came at a school science fair. He entered an exhibitshowing how the circulatory system works. It was primitive10 and crude, especially compared to thefancy, computerized, blinking- light models entered by other students. My wife, Sara, feltembarrassed for him.
  It turned out that the other kids had not done their own work—their parents had made theirexhibits. As the judges went on their rounds, they found that these other kids couldn’t answer theirquestions. Daniel answered every one. When the judges awarded the Albert Einstein Plaque11 forthe best exhibit, they gave it to him.
  By the time Daniel left for college he stood six feet tall and weighed 170 pounds. He wasmuscular and in superb condition, but he never pitched another inning, having given up baseballfor English literature. I was sorry that he would not develop his athletic12 talent, but proud that hehad made such a mature decision.
  One day I told Daniel that the great failing in my life had been that I didn’t take a year or two offto travel when I finished college. This is the best way, to my way of thinking, to broaden oneselfand develop a larger perspective on life. Once I had married and begun working, I found that thedream of living in another culture had vanished.
  Daniel thought about this. His friends said that he would be insane to put his career on hold. Buthe decided13 it wasn’t so crazy. After graduation, he worked as a waiter at college, a bike messengerand a house painter. With the money he earned, he had enough to go to Paris.
  The night before he was to leave, I tossed in bed. I was trying to figure out something to say.
  Nothing came to mind. Maybe, I thought, it wasn’t necessary to say anything.
  What does it matter in the course of a life-time if a father never tells a son what he really thinks ofhim? But as I stood before Daniel, I knew that it does matter. My father and I loved each other.
  Yet, I always regretted never hearing him put his feelings into words and never having thememory of that moment. Now, I could feel my palms sweat and my throat tighten14. Why is it sohard to tell a son something from the heart? My mouth turned dry, and I knew I would be able toget out only a few words clearly.
  “Daniel,” I said, “if I could have picked, I would have picked you.”
  That’s all I could say. I wasn’t sure he understood what I meant. Then he came toward me andthrew his arms around me. For a moment, the world and all its people vanished, and there was justDaniel and me in our home by the sea.
  He was saying something, but my eyes misted over, and I couldn’t understand what he was saying.
  All I was aware of was the stubble on his chin as his face pressed against mine. And then, themoment ended. I went to work, and Daniel left a few hours later with his girlfriend.
  That was seven weeks ago, and I think about him when I walk along the beach on weekends.
  Thousands of miles away, somewhere out past the ocean waves breaking on the deserted15 shore, hemight be scurrying16 across Boulevard Saint German, strolling through a musty hallway of theLouvre, bending an elbow in a Left Bank Cafe.
  What I had said to Daniel was clumsy and trite17. It was nothing. And yet, it was everything.
  在家门口,我凝视着23岁的儿子丹尼尔的脸,他的背包就放在身旁。几个小时之后我们即将道别,他就要飞往法国。他将在那里待上至少一年的时间学习另一种语言,体验另一个国度的生活。
  这是丹尼尔生命中的一个过渡时期,也是他从象牙塔进入成人世界踏出的一步。我希望送给他几句话,几句能让他受用终身的话语。
  但我竟一句话也说不出来。我们的房子坐落在海边,此刻屋里一片静寂。屋外,海鸥在波涛澎湃的长岛海域上空盘旋,我能听见它们的声声尖叫。我就这样冷冷地站在屋里,默默地注视着儿子那双困惑的眼睛。
  更糟的是,我知道自己已经不是第一次让如此重要的时光白白流逝。丹尼尔5岁的时候,那是他上幼儿园的第一天,我领着他来到校车的停车点。当校车转过街角出现时,他的小手紧紧地攥着我,我感觉到了他的紧张。校车到站的那一刻,丹尼尔双颊发红,抬头望着我——就像现在这样。
  “爸爸,接下来会怎样呢?我能行么?我会很好吗?”说着,他上了校车,消失在我的视线里。车开走了,我却始终开不了口。
  十多年后,这一幕再次上演。我和妻子开车送他到维吉尼亚州的威廉玛丽学院读书。在学校的第一个晚上,丹尼尔和他的新同学一起外出。第二天清晨,再见到他时,他病了。其实他当时已经染上了单核细胞增多症,但我们并不知道那件事,以为他只是有点不舒服而已。
  我准备启程回家时,丹尼尔正在宿舍的床上躺着。我很想说一些鼓励的话语,在他开始这份新生活时,给他一些勇气和信心。
  但是,我再一次语塞。我只是咕哝了一句:“希望你快点好起来,丹尼尔。”然后就转身离开了。
  此时此刻,当我站在他面前,我想起了那些错过的时刻。究竟有多少次,我们让这些珍贵的时刻白白溜走?儿子的毕业典礼,女儿的婚礼等等。我们疲于应付这些热闹的场面,却没有在人群中抓住我们的孩子,找个安静的地方,亲口说出他们对我们有多么重要,或者与他们聊聊未来的挑战和人生的期望。
  时光飞逝,岁月如梭。1962年,小丹尼尔出生于洛杉矶新奥尔良市。他学会走路和说话要比同龄人稍迟一些,个子也长得不高。但是,尽管丹尼尔是班里最瘦小的一个,但他的性格热情外向,在同学中人缘颇佳。由于协调性好,动作敏捷,他很快就成了运动高手。
  棒球是丹尼尔人生的第一项挑战。他是棒球队里出色的投手。高三的时候,丹尼尔带领学校棒球队所向披靡,创下了七局五胜的记录。在毕业典礼上,棒球教练宣布他为球队里的最有价值球员。然而,丹尼尔最辉煌的时刻却是在一次校园科技展上。丹尼尔带着他的循环电路系统参加了这次展览。与其他参展学生的那些新奇怪异、电脑操控、熠熠发光的模型相比,丹尼尔的作品相形见绌。我的妻子莎拉都感到有些尴尬。
  后来我们才知道,其他孩子的作品并不是自己完成的,而是父母代劳的。当评委在现场评审的时候,他们发现这些孩子都对参展作品一无所知,无法回答他们的问题,只有丹尼尔对答如流。于是,他们把本次展览的最佳作品奖颁给了丹尼尔,并授予他艾伯特·爱因斯坦奖牌。
  丹尼尔刚进大学时已经是个身高六尺、重一百七十磅的堂堂男子汉了。自从放弃棒球而选择英国文学后,肌肉结实、身体强壮的丹尼尔就再没打过棒球了。我为他放弃了自己的体育特长感到遗憾,但更为他做出如此慎重的决定感到骄傲。
  有一次,我告诉丹尼尔,我一生中最大的失误就是,大学刚毕业时没能抽出一两年的时间出游旅行。在我看来,旅行是开拓视野、形成豁达人生观的最好的方式。而当我成家工作以后,我发现,体验异国文化的梦想已经烟消云散了。
  听了这番话后,丹尼尔若有所思。丹尼尔的朋友告诫他说,为了游历世界而把事业搁在一边,这是非常愚蠢的疯狂行为。但丹尼尔并不认同。毕业后,他曾在大学校园端盘子,骑单车送报纸,还替人刷过墙。通过打工挣钱,他攒足了去巴黎的路费。
  丹尼尔离开的前一晚上,我在床上辗转难眠。我想准备好明天要说的话,但脑袋里却一片空白。也许根本就无须说什么,我安慰自己。
  即使一位父亲一辈子都不曾亲口告诉儿子自己对他的看法,那又如何?然而,当我面对着丹尼尔,我知道这非常重要。我爱我的父亲,他也爱我。但我从未听他说过什么心里话,更没有这些感人的回忆。为此,我总是心怀遗憾。现在,我能感觉到自己手心冒汗,喉咙也在打结。为什么对儿子说几句心里话这么困难?我的嘴巴变得干涩,我想我顶多能够清晰地吐出几个字而已。
  “丹尼尔,”我终于挤出了一句,“如果上帝让我选择谁是我的儿子,我始终会选你。”
  这是我说的唯一一句话。我不知道丹尼尔是否理解了这句话,但他扑过来伸出胳膊抱住了我。那一刻,整个世界都消失了,只剩下我和丹尼尔站在海边的小屋里。
  丹尼尔也在说着什么,但泪水已经模糊了我的双眼,我一个字也没听进去。当他的脸紧贴着我时,我感觉到了他下巴的胡子楂。然后,一切恢复原样。我继续工作,丹尼尔几个小时后带着女友离开了。
  七个星期过去了。周末在海边散步时,我会想起丹尼尔。几千英里之外的某个地方,横跨这个荒芜海岸的茫茫大海,丹尼尔也许正飞奔着穿越圣热蒙大道,或者漫步在卢浮宫散发着霉味的走廊上,又或者正托着下巴,坐在左岸咖啡馆里憩息。
  我对丹尼尔说的那些话,既晦涩又老套,空洞无文。然而,它却道出了一切。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 doorway 2s0xK     
n.门口,(喻)入门;门路,途径
参考例句:
  • They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
  • Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
2 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
3 gulls 6fb3fed3efaafee48092b1fa6f548167     
n.鸥( gull的名词复数 )v.欺骗某人( gull的第三人称单数 )
参考例句:
  • A flock of sea gulls are hovering over the deck. 一群海鸥在甲板上空飞翔。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The gulls which haunted the outlying rocks in a prodigious number. 数不清的海鸥在遥远的岩石上栖息。 来自辞典例句
4 mumbled 3855fd60b1f055fa928ebec8bcf3f539     
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
  • George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
5 stature ruLw8     
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材
参考例句:
  • He is five feet five inches in stature.他身高5英尺5英寸。
  • The dress models are tall of stature.时装模特儿的身材都较高。
6 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
7 agile Ix2za     
adj.敏捷的,灵活的
参考例句:
  • She is such an agile dancer!她跳起舞来是那么灵巧!
  • An acrobat has to be agile.杂技演员必须身手敏捷。
8 adept EJIyO     
adj.老练的,精通的
参考例句:
  • When it comes to photography,I'm not an adept.要说照相,我不是内行。
  • He was highly adept at avoiding trouble.他十分善于避开麻烦。
9 pitcher S2Gz7     
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手
参考例句:
  • He poured the milk out of the pitcher.他从大罐中倒出牛奶。
  • Any pitcher is liable to crack during a tight game.任何投手在紧张的比赛中都可能会失常。
10 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
11 plaque v25zB     
n.饰板,匾,(医)血小板
参考例句:
  • There is a commemorative plaque to the artist in the village hall.村公所里有一块纪念该艺术家的牌匾。
  • Some Latin words were engraved on the plaque. 牌匾上刻着些拉丁文。
12 athletic sOPy8     
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
参考例句:
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
15 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
16 scurrying 294847ddc818208bf7d590895cd0b7c9     
v.急匆匆地走( scurry的现在分词 )
参考例句:
  • We could hear the mice scurrying about in the walls. 我们能听见老鼠在墙里乱跑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We were scurrying about until the last minute before the party. 聚会开始前我们一直不停地忙忙碌碌。 来自辞典例句
17 trite Jplyt     
adj.陈腐的
参考例句:
  • The movie is teeming with obvious and trite ideas.这部电影充斥着平铺直叙的陈腐观点。
  • Yesterday,in the restaurant,Lorraine had seemed trite,blurred,worn away.昨天在饭店里,洛兰显得庸俗、堕落、衰老了。
TAG标签: 阅读 双语 美文
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片