Father's Eyes 父亲的双眸
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-05-16 07:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
  Father's Eyes 父亲的双眸
  ◎ Leow Wee Kang
  Bob Richards, the former pole-vault champion, shares a moving story about a skinny young boywho loved football with all his heart.
  Practice after practice, he eagerly gave everything he had. But being half the size of the otherboys, he got absolutely nowhere. At all the games, this hopeful athlete sat on the bench and hardlyever played. This teenager lived alone with his father, and the two of them had a very specialrelationship.
  Even though the son was always on the bench, his father was always standing1 with cheering. Henever missed a game. This young man was still the smallest of the class when he entered highschool. But his father continued to encourage him but also made it very clear that he did not haveto play football if he didn’t want to. But the young man loved football and decided2 to hang inthere. He was determined3 to try his best at every practice, and perhaps he’d get to play when hebecame a senior.
  All through high school he never missed a practice nor a game but remained a bench-warmer allfour years. His faithful father was always in the stands, always with words of encouragement forhim.
  When the young man went to college, he decided to try out for the football team as a “walk-on”.
  Everyone was sure he could never make the cut, but he did. The coach admitted that he kept himon the roster4 because he always puts his heart and soul to every practice, and at the same time,provided the other members with the spirit and hustle5 they badly needed.
  The news that he had survived the cut thrilled him so much that he rushed to the nearest phone andcalled his father. His father shared his excitement and was sent season tickets for all the collegegames. This persistent6 young athlete never missed practice during his four years at college, but henever got to play in a game.
  It was the end of his last football season, and as he trotted7 onto the practice field shortly before thebig playoff game, the coach met him with a telegram. The young man read the telegram and hebecame deathly silent.
  Swallowing hard, he mumbled8 to the coach, “My father died this morning. Is it all right if I misspractice today?” The coach put his arm gently around his shoulder and said, “Take the rest of theweek off, son. And don’t even plan to come back to the game on Saturday.”
  Saturday arrived, and the game was not going well. In the third quarter, when the team was tenpoints behind, a silent young man quietly slipped into the empty locker9 room and put on hisfootball gear10. As he ran onto the sidelines, the coach and his players were astounded11 to see theirfaithful teammate back so soon. “Coach, please let me play. I’ve just got to play today.” said theyoung man. The coach pretended not to hear him. There was no way he wanted the worst player inthis close playoff game.
  But the young man persisted12, and finally feeling sorry for the kid, the coach gave in. “All right.”
  he said. “You can go in.” Before long, the coach, the players and everyone in the stands could notbelieve their eyes. This little unknown, who had never played before was doing everything right.
  The opposing team could not stop him. He ran, he passed, blocked like a star.
  His team began to triumph. The score was soon tied. In the closing seconds of the game, this kidintercepted a pass and ran all the way for the winning touchdown. The fans broke loose. Histeammates hoisted13 him onto their shoulders. Such cheering you never heard.
  He looked at the coach, with tears in his eyes, and said, “Well, you knew my dad died, but did youknow that my dad was blind?” The young man swallowed hard and forced a smile, “Dad came toall my games, but today was the first time he could see me play, and I wanted to show him I coulddo it!”
  鲍勃·理查兹,前撑杆跳世界冠军队成员,一个极其瘦弱但非常热爱橄榄球的男孩,有一个非常感人的故事。
  每次球队训练,他都全身心地投入。但由于他的身材不及其他孩子的一半,几乎没有上场的机会。所有比赛他都满怀希望地坐在板凳上,却从来没有上过场。这个十几岁的少年和父亲住在一起,他们俩之间有一种特殊的关系。
  即使儿子总是坐在板凳上,他的父亲也总会在看台上为他欢呼。他从没错过一场比赛。当升入高中时,这个年轻人仍然是班里最小的。他的父亲一如既往地鼓励他,同时也对他说明,如果男孩不想再踢球,他不会强迫他。但这个男孩非常喜欢踢球,并决定坚持到底。
  他决心每次训练都要尽全力,也许等成为老队员时,他就会有机会上场。
  整个高中四年,他没有错过一堂训练课,也没错过一场比赛,但一直都是“冷板凳”球员。
  他善良的父亲总是站在看台上,鼓励着他。
  当这个年轻人升入大学时,他决定尝试加入足球队成为一名“替补队员”。所有的人都认为他做不到,但他做到了。教练同意把他留在比赛名单中,因为在每一次训练中,他总是全身心地投入,把全部心灵和灵魂都投入进去,这是其他球员很难做到的。
  当听说他没有被球队裁掉的消息时他激动万分,飞奔到最近的电话亭把这个消息告诉了父亲。父亲和他一同分享着喜悦,并收到了整个赛季的所有门票。在大学四年,尽管从未上过场,但这个坚持不懈的年轻运动员没有错过一次训练。
  在赛季末,最后一场季后赛前的训练课,当他急匆匆跑进训练场准备参加训练时,教练给了他一张电报。这个年轻人读着电报,陷入了死一般的沉默。
  忍受着巨大的悲痛,他咕噜着对教练说:“今天早晨我父亲去世了。今天我可以不参加训练吗?”教练轻抚他的肩膀,说:“孩子,接下来的一周你都可以不用来了。甚至可以不用回来参加周六的比赛。”
  周六到了,比赛进展得非常不顺。在第三节,当球队落后10分时,一个安静的年轻人悄悄溜进空荡荡的更衣室里,换上了比赛装备。当他回到场边时,教练和球员都为这个忠实的同伴这么快回来而惊讶万分。“教练,让我上场吧,今天我一切都准备好了。”年轻人说。
  教练假装没听见,因为他没有任何理由让这个最差的球员参加赛季的收官之战。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 roster CCczl     
n.值勤表,花名册
参考例句:
  • The teacher checked the roster to see whom he would teach this year.老师查看花名册,想了解今年要教的学生。
  • The next day he put himself first on the new roster for domestic chores.第二天,他把自己排在了新的家务值日表的第一位。
5 hustle McSzv     
v.推搡;竭力兜售或获取;催促;n.奔忙(碌)
参考例句:
  • It seems that he enjoys the hustle and bustle of life in the big city.看起来他似乎很喜欢大城市的热闹繁忙的生活。
  • I had to hustle through the crowded street.我不得不挤过拥挤的街道。
6 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
7 trotted 6df8e0ef20c10ef975433b4a0456e6e1     
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
  • Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
8 mumbled 3855fd60b1f055fa928ebec8bcf3f539     
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He mumbled something to me which I did not quite catch. 他对我叽咕了几句话,可我没太听清楚。
  • George mumbled incoherently to himself. 乔治语无伦次地喃喃自语。
9 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
10 gear gear     
n.齿轮,传动装置,设备,衣服;vt.使适应
参考例句:
  • We have to gear our lives to the new changes.我们必须使自己的生活适应新的变化。
  • The teeth of the wheel gear into each other.齿轮互相啮合。
11 astounded 7541fb163e816944b5753491cad6f61a     
v.使震惊(astound的过去式和过去分词);愕然;愕;惊讶
参考例句:
  • His arrogance astounded her. 他的傲慢使她震惊。
  • How can you say that? I'm absolutely astounded. 你怎么能说出那种话?我感到大为震惊。
12 persisted 3af65799b58d5c9938325b3af06a0d91     
坚持( persist的过去式和过去分词 ); 维持; 保持; 持续存在
参考例句:
  • They persisted in going there in spite of the bad weather. 尽管天气很坏,他们还是坚持去那里。
  • She persisted that she was strong enough to go back to work. 她反复地说她身体已经好了,可以去上班了。
13 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
TAG标签: 阅读 双语 美文
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片