法律名称英译若干问题(3)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-26 00:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

(1) 原译: Interim1 Measures Concerning Strengthening Administration of Imports by Air

-Laws and Regulations of the People’s Republic of China Governing Foreign-Related Matters(1949-1990)

China Legal Publishing House, Beijing 1991,p.1649

改译: Interim Measures Strengthening the Regulation of Air Imports

(2) 原译: Laws Governing Foreign-Related Matters Promulgated2 Before…… 

-Ibid., p.13

改译: Foreign-related Laws Promulgated Before……

2 .宜前置的名词附加语不前置( 1 ),宜后置的不后置( 2 )

(1) 原译: Regulations of Shanghai Municipality on Environmental Protection

-Shanghai Foreign Economic Rules and Regulations (1993-1994),p.4

改译: Shanghai’s Environment Protection Regulations

(2) 原译: Regulations of Shanghai Municipality on Consumer Legitimate3 Rights and Interests Protection -Ibid.,p.5

改译: Shanghais Regulations on the Protection of Consumers Legitimate Rights and Interests

3 .应用复数而误用单数,如下例 “Provision” 系 “Provisions” 之误:

Provision governing the (sic) Laying of Submarine Cables and Pipelines4

-Laws and Regulations of the People’s Republic of China Governing Foreign-Related Matters

(1949-1990),Vol.III, p.12

4 .重要词语误译,如:

原文:上海外高桥保税区管理办法

原译: Procedures of Shanghai Municipality for the Administration of the Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone

-Shanghai Foreign Economic Rules and Regulations (1982-1990),Shanghai people’s Publishing House 1991,p. 563

应译: Measures of Shanghai Municipality for the Administration of the Shanghai Waigaoqiao Bonded5 Area

按:原译 “Free Trade Zone” 明明是 “ 自由贸易区 ” 而根本不是什么 “ 保税区 ” ; “ 保税区 ” 明明不是什么 “Free Trade Zone” 而是 “Bonded Area” ,此乃常识的常识,译者有所不知!如此乱翻误译,其职业道德何在?耐人寻味!

5 . 译文漏字以致文理不通,如下列 “Implementation6” 与 “Foreign” 之间漏了一个 “of”

Rules for the Implementation Foreign Exchange Control Relating to Individuals

-Laws and Regulations of the People’s Republic of China Governing Foreign-Related Matters, Vol. 2, p.9

法律名称英译还存在这样或那样的问题,其根源有二:译者的知识结构尚欠合理,心态有待调整,幸勿等闲!



点击收听单词发音收听单词发音  

1 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
4 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
5 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
6 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片