法律翻译中的“重神似”(4)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-26 01:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

以上可见 specifications2 主要用于技术上的要求,标准和规范,而 norms 主要用于行为准则,规范。下面 各例都是 指技术规范,都用 specifications 。

1

原文:

中国储备粮管理总公司直属企业、中央储备粮代储企业(以下统称承储企业)储存中央储备粮,应当严格执行国家有关中央储备粮管理的行政法规、规章、国家标准和 技术规范 ,以及中国储备粮管理总公司依照有关行政法规、规章、国家标准和 技术规范 制定的各项业务管理制度。

参考译文

The enterprises directly subordinated to the China Grain Reserves Corporation and the enterprises entrusted3 with the storage of grain reserves of the central people ’ s government (hereinafter collectively referred to as the storing enterprises) shall, in the storage of grain reserves of the central people ’ s government, strictly4 comply with the administrative5 regulations, rules, national standards and technical specifications on the administration of grain reserves of the central people ’ s government, and with the various business management systems formulated6 by the China Grain Reserves Corporation in accordance with the relevant administrative regulations, rules, national standards and technical specifications .

例 2:

原文:

Specification1 ” means the specification of the Works included in the Contract and any modification7 thereof or addition thereto under Clause 51 or submitted by the Contractor8 and approved by the Engineer.

参考译文:

规范 ”是指合同规定的工程 规范 ,以及任何根据第 51 条或由承包人提出并经工程师批准的对 规范 的修改或增补。

6 .关于“ 但、但是 ”的译法:

法律条文中的“ 但、但是 ”不能按 不 字面意思,译成 but ,这种译法意思并不准确。按 “ 重神似 ” 的原则,应把 “ 但、但是 ”内在含义译出。法律条文往往在同一个条文中对某事作了规定后,需要作进一步规定时,在语气上常常用“但是”“但”等词表转折,然而,法律条文中的“但是”“但”,并不是我们平常意义中的“但是”,是法律上的“进一步规定”之意,法律英语中,我们常用 provided that , provided also that, provided however that 或 provided further that 来表示。在美国的法律文件中通常在 provided 和 that 之间用 逗号逗开 ,写成: provided , that ; provided , also , that ; provided , however , that 或 provided , further , that 来表示,这些词组都表示“但规定”,“进一步规定”“但是”等意。

1

原文:

受要约人在承诺期限内发出承诺,按照通常情形能够及时到达要约人, 因其他原因承诺到达要约人时超过承诺期的,除要约人及时通知受要约人因承诺超过期限不接受该承诺的以外,该承诺有效。

原译文:

If the offeree dispatches the acceptance within the time limit for acceptance which can reach the offeror in due time under normal circumstance, but the acceptance reaches the offeror beyond the time limit because of other reasons, the acceptance shall be effective, except that, the offeror informs the offeree promptly9 that it does not accept the acceptance because it exceeds the time limit for acceptance.

Notes:

译文中的 but 显然是按字面的意思译出,按“重神似”的原则,应译成 provided that 。把译文的其他错误改正,此句可改为:

参考译文:

When, within the time limit for acceptance, the offeree dispatches the acceptance, the acceptance in question will, in normal circumstances, reach the offeror in time. Provided that if , because of other reasons , the acceptance reaches the offeror beyond the time limit, the acceptance shall remain effective, except that, the offeror promptly informs the offeree that the offeror in question refuses to accept the acceptance because the time limit for acceptance has exceeded.

2

原文:

The accounts of every such public corporation heretofore or hereafter created shall be subject to the supervision of the state comptroller, or, if the member or members of such public corporation are appointed by the mayor of a city, to the supervision of the comptroller of such city; provided, however , that , this provision shall not apply to such a public corporation created pursuant to agreement or compact with another state or with a foreign power, except with the consent of the parties to such agreement or compact



点击收听单词发音收听单词发音  

1 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
2 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
3 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
4 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
5 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
6 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
7 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
8 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
9 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片