初级口译考试指导:习语的翻译途径
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-07 02:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
   1、避而不译,绕过难点;

  36计走为上计:make oneself scarce1

  2、用异语文化替代原语文化;

  班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs

  3、直译加注,传达形象;

  东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih'

  * His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.'

  4、直译,保持形象;

  姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught.

  5、直译加意译;

  象藏着神灯的山洞为阿拉丁打开了门。

  What a door of an Aladdin's cave it seemed to be……

  6、在正文中引出典故情节。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 scarce MZ7xr     
adj.缺乏的,不足的;稀少的,罕见的
参考例句:
  • The food was scarce during the war.战争期间食物短缺。
  • This kind of material is rather scarce.这种原料较缺。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片