两会热词——外交篇
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-13 01:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

推进两国关系 to boost relations between the two countries

把中日关系纳入到一个长期、健康、稳定发展的轨道 to place the Sino-Japanese bilateral1 relations on a long-term, health and stable development track

完善交流机制 to improve the mechanism2 of exchanges

东海问题 the East China Sea issue

就某个问题达成共识 to reach consensus3 on an issue

本着冷静、公正、客观、科学的态度开展协作调查 to conduct coordinated4 investigation5 in a cool-headed, fair, objective and scientific manner

中日两国食品安全合作的长效机制 a long-term China-Japan food safety cooperation mechanism

 

致力于与非洲国家发展新型战略伙伴关系 committed to a new strategic partnership6 with African countries

真诚友好、平等相待、相互支持、共同发展 sincerity7, friendship, equality, mutual8 support, and common development

将他们的资源优势化为发展优势to translate their advantages in resources into advantages in development

把潜在的优势变为现实的优势 to translate the potential advantages into real advantages

温室气体排放和气候变化 greenhouse gas emission9 and climate change

占据道义的制高点 to take on moral high ground

不能只讲总量不讲人均,不能只讲当前不看历史,不能只讲生产不讲消费 to look at not only the aggregate10, but also per capita figures, not only the present but also the history, not only production but also consumption

巴厘路线图 the Bali Road Map

 

西藏是中国的一部分 Tibet is an inalienable part of China

达赖问题 The Dalai Lama issue

达赖企图分裂中国的图谋 the Dalai Lama's conspiracy11 to split Tibet from China

第七届亚欧首脑会议 The Seventh Asia Europe Meeting

进一步加强亚欧在国际问题上的协作,深化双方经贸领域合作 to further improve the cooperation between Asia and Europe in international affairs as well as in economy and trade

推进各种不同文明之间的对话 to promote the dialogue among different civilizations

 

中国在执行死刑制度的时候是十分谨慎的,采取了非常认真、负责的态度 China's position on death penalty is very prudent12, serious and responsible

收回死刑的核准权 to take back the power of reviewing death penalty

 

战略协作伙伴关系 strategic partnership of cooperation

《中俄睦邻友好合作条约》 Sino-Russian Good-Neighborly Treaty of Friendship and Cooperation

进一步加强高层交流机制 to further boost high-level contacts and exchanges

加大在对方核心利益上的彼此支持 to enhance support for each other, particularly on issues concerning each other's core interests

进一步推进经贸合作to expand trade and economic cooperation

扩大人文交流 to enhance exchanges in humanistic sectors13

“俄语年” "year of Russian language"

“汉语年” "year of Chinese language"

 

把奥运会政治化 to politicize the Olympics

抹黑中国 to tarnish14 the image of China

非政治化是《奥林匹克宪章》所规定的 Non-politicization has been provided for in the Olympic Charter

体育强国 a world sports power

体育大国 a major sports country

打破世界纪录 to break a world record

采取一系列有力措施 to take a full range of effective measures

 

今后五年,国际形势将会变得更加复杂,其中有积极的因素,也有消极的因素。 The international situation will become more complex in next five years with both positive and negative factors.

化挑战为机遇,变机遇为现实 to meet challenges and translate them into opportunities, and opportunities into reality

全面合作伙伴关系 comprehensive and cooperative partnership

朝鲜半岛核问题 Korean Peninsula nuclear issue

实现半岛无核化 to realize Korean Peninsula denuclearization

保持半岛的和平稳定 to maintain peace and stability on the Korean Peninsula

实现东北亚的和谐 to achieve harmony in northeast Asia

进一步扩大双方在经贸、科技、文化、教育、卫生等各个领域的合作 to deepen cooperation in science and technology, culture, education and health sectors

加强在国际和地区事务上的沟通、协调和合作 to step up coordination in international and regional affairs

符合两国人民根本利益 in line with the fundamental interests of the two peoples

推进六方会谈 to push forward the six-party talks

 

中国愿意在平等和相互尊重的基础上同美国进行人权对话 China is ready to hold human rights dialogue with the US side on the basis of equality and mutual respect

坚决反对固守“冷战”思维 be strongly opposed to the practices of clinging to the Cold War mentality

以意识形态划线 to draw lines according to ideology

在人权问题上搞对抗、搞双重标准 to launch confrontation and exercise double standards on human rights issues

利用人权问题干涉中国内政 to interfere in China's domestic affairs in the name of human rights

 

经济全球化 economic globalization

外资企业 foreign companies

中外合资企业 Sino-foreign joint ventures

货物贸易顺差 surplus in commodity trade

服务贸易顺差 surplus in service trade

贸易逆差 trade deficit

贸易顺差 trade surplus



点击收听单词发音收听单词发音  

1 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
2 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
3 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
4 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
7 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
8 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
9 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
10 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
11 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
12 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
13 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
14 tarnish hqpy6     
n.晦暗,污点;vt.使失去光泽;玷污
参考例句:
  • The affair could tarnish the reputation of the prime minister.这一事件可能有损首相的名誉。
  • Stainless steel products won't tarnish.不锈钢产品不会失去光泽。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片