| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三章 邮政业务的种类和资费
第十二条 邮政企业经营下列业务:
Article 12. Postal enterprises operate the following businesses:
(一)国内和国际邮件寄递;
(1) posting and delivering of domestic and international postal materials;
(二)国内报刊发行;
(2) distributing domestic newspapers and periodicals;
(三)邮政储蓄、邮政汇兑;
(四)国务院邮政主管部门规定的适合邮政企业经营的其他业务。
(4) other suitable businesses stipulated4 by the competent department of postal services under the State Council.
第十三条 邮政企业及其分支机构不得擅自停办国务院邮政主管部门和地区邮政管理机构规定的必须办理的邮政业务。
Article 13. Postal enterprises and their branch offices shall not arbitrarily close down those postal businesses that must be handled according to the stipulations made by the competent department of postal services under the State Council and the regional administrative5 organ of postal services.
因不可抗力或者特殊原因,邮政企业及其分支机构需要暂时停止或者限制办理部分邮政业务,必须经国务院邮政主管部门或者地区邮政管理机构批准。
Owing to force majeure or special reasons, if postal enterprises and their branch offices need to close down temporarily or restrict the handling of some postal businesses, they must obtain approval of the competent department of postal services under the State Council or of regional postal administrative organs.
第十四条 邮政企业应当加强报刊发行工作。出版单位委托邮政企业发行报刊,应当与邮政企业订立发行合同。
Article 14. Postal enterprises shall strengthen distribution work of newspapers and periodicals. If publishing units entrust6 postal enterprises with distribution of newspapers and periodicals, they must make distribution contracts with postal enterprises.
第十五条 邮政业务的基本资费,由国务院物价主管部门制定,报国务院批准。非基本资费由国务院邮政主管部门规定。
Article 15. The basic postal rates of postal services shall be set by the competent department in charge of pricing under the State Council and shall be reported to the State Council for approval. Non-basic postal rates shall be formulated7 by the competent department of postal services under the State Council.
第十六条 各类邮件资费的交付,以邮资凭证或者证明邮资已付的戳记表示。
Article 16. The payment of postage on various postal materials shall be indicated by postage certificates or by postmarks showing postage paid.
第十七条 邮票、邮资信封、邮资明信片、邮资邮简等邮资凭证由国务院邮政主管部门发行,任何单位或者个人不得伪造。
Article 17. Postage stamps, stamped envelopes, stamped postcards, stamped aerogrammes and other postage certificates shall be issued by the competent department of postal services under the State Council, and no unit or individual shall be allowed to produce false copies.
仿印邮票图案的管理办法,由国务院邮政主管部门规定。
The administrative measures on making facsimiles of stamp patterns shall be formulated by the competent department of postal services under the State Council.
第十八条 售出的邮资凭证不得向邮政企业及其分支机构兑换现金。
Article 18. Postage certificates sold shall not be cashed in postal enterprises or their branch offices.
停止使用的邮资凭证,由国务院邮政主管部门在停止使用前一个月公告并停止出售,持有人可以自公告之日起六个月内向邮政企业及其分支机构换取有效的邮资凭证。
Postage certificates to be withdrawn8 from circulation shall be announced to the public, and sales will be stopped one month in advance by the competent department of postal services under the State Council. Holders9 of such postage certificates may exchange them for valid10 postage certificates at postal enterprises and their branch offices within six months from the date of the announcement.
第十九条 下列邮资凭证不得使用:
Article 19. The following postage certificates shall not be used:
(一)经国务院邮政主管部门公告已经停止使用的;
(1) those which the competent department of postal services under the State Council has announced as withdrawn from usage;
(二)盖销或者划销的;
(2) those that have been postmarked or cancelled;
(三)污染、残缺或者褪色、变色,难以辨认的;
(四)从邮资信封、邮资明信片、邮资邮简上剪下的邮票图案。
(4) stamp patterns cut off from stamped envelopes, stamped postcards and stamped aerogrammes.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:中华人民共和国邮政法 2 下一篇:中华人民共和国邮政法 4 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>