商务部关于境外投资开办企业核准事项的规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 02:54 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

商务部关于境外投资开办企业核准事项的规定
商务部令2004年第16号

  《关于境外投资开办企业核准事项的规定》已于2004年9月23日经中华人民共和国商务部第11次部务会议审议通过,现予以公布,自公布之日起施行。

部长 薄熙来
二00四年十月一日

商务部关于境外投资开办企业核准事项的规定

  第一条 为促进境外投资发展,根据《中华人民共和国行政许可法》、《国务院对确需保留的行政审批项目设定行政许可的决定》及有关规定,制定本规定。

  第二条 国家支持和鼓励有比较优势的各种所有制企业赴境外投资开办企业。

  第三条 境外投资开办企业,是指我国企业通过新设(独资、合资、合作等)、收购、兼并、参股、注资、股权置换等方式在境外设立企业或取得既有企业所有权或管理权等权益的行为。

  第四条 商务部核准国内企业在境外投资开办企业(金融类企业除外)。商务部委托各省、自治区、直辖市及计划单列市人民政府商务行政主管部门(以下简称“省级商务主管部门”),核准中央企业之外的其他企业在附件所列国家投资开办企业。

  商务部将根据情况对附件所列国别适时调整并公布。

  第五条 对于国内企业在境外投资开办企业,商务部和省级商务主管部门从以下方面进行审查、核准:

  (一)国别(地区)投资环境;

  (二)国别(地区)安全状况;

  (三)投资所在国(地区)与我国的政治经济关系;

  (四)境外投资导向政策;

  (五)国别(地区)合理布局;

  (六)履行有关国际协定的义务;

  (七)保障企业合法权益。

  国内企业境外投资开办企业在经济、技术上是否可行,由企业自行负责。

  第六条 国内企业境外投资涉及下列情形的,不予核准:

  危害国家主权、安全和社会公共利益的;违反国家法律法规和政策的;可能导致中国政府违反所缔结的国际协定的;涉及我国禁止出口的技术和货物的;东道国政局动荡和存在重大安全问题的;与东道国或地区的法律法规或风俗相悖的;从事跨国犯罪活动的。

  第七条 核准程序

  (一)中央企业径向商务部提出申请;其他企业向省级商务主管部门提出申请。

  (二)商务部和省级商务主管部门收到申请材料后,对于申请材料不齐全或者不符合法定形式的,应当在5个工作日内一次告知申请人需要补正的全部内容,逾期不告知的,自收到申请材料之日起即为受理。对于申请材料齐全、符合法定形式,或者申请人按照要求补正申请材料的,应当予以受理。

  (三)省级商务主管部门应征求我驻外使(领)馆经济商务参赞处(室)的意见。中央企业径向我驻外经济商务参赞处(室)征求意见。我驻外经济商务参赞处(室)自收到征求意见函之日起5个工作日内予以回复。

  (四)省级商务主管部门按照委托核准的权限,自受理之日起15个工作日内做出是否予以核准的决定;需报商务部核准的,自受理之日起5个工作日内进行初审,同意后上报商务部。

  (五)商务部自受理之日起15个工作日内做出是否予以核准的决定。

  (六)商务部和省级商务主管部门对予以核准的,应出具书面核准决定;不予核准的,出具不予核准决定书。

  第八条 申请材料

  (一)企业提交的申请材料包括:

  1、申请书(主要内容包括开办企业的名称、注册资本、投资金额、经营范围、经营期限、组织形式、股权结构等);

  2、境外企业章程及相关协议或合同;

  3、外汇主管部门出具的境外投资外汇资金来源审查意见(需购汇或从境内汇出外汇的);我驻外经济商务参赞处(室)的意见(仅对中央企业);

  4、国内企业营业执照以及法律法规要求具备的相关资格或资质证明;

  5、法律法规及国务院决定要求的其他文件。

  (二)省级商务主管部门向商务部提交的材料包括:

  1、本部门初步审查意见;

  2、我驻外经济商务参赞处(室)意见;

  3、企业提交的全部申请材料。

  第九条 中央企业的申请获得核准后,由商务部颁发《中华人民共和国境外投资批准证书》(以下简称《批准证书》)。其他企业,由省级商务主管部门代发《批准证书》。

  国内企业凭《批准证书》办理外汇、银行、海关、外事等相关事宜。

  第十条 获得批准的国内企业,应按国家有关规定报送统计资料、参加境外投资联合年检和境外投资综合绩效评价;经批准开办的境外企业,在当地注册后,应将注册文件报商务部备案,并向我驻外经济商务参赞处(室)报到登记。

  第十一条 本规定第八条第(一)款申请书中所列事项发生变更,须报原核准机关核准。

  第十二条 外商投资企业境外投资开办企业须遵守有关法律法规。外商投资企业赴境外投资开办企业须经省级以上商务主管部门核准,其中经商务部批准的外商投资企业赴境外投资开办企业由商务部核准,其他外商投资企业赴境外投资开办企业由省级商务主管部门核准。有关具体要求,商务部另文下发。

  第十三条 商务部运用电子政务手段实行网上申报和批准证书发放的有关办法,将另行制定下发。

  第十四条 省级商务主管部门不得向下级地方商务主管部门委托境外投资开办企业的核准事宜及增加核准环节、申报材料和核准内容。

  第十五条 内地企业赴香港、澳门特别行政区投资开办企业,按有关规定办理核准。

  第十六条 此前管理办法与本规定不符的,以本规定为准。

  第十七条 本规定由商务部负责解释。

  第十八条 本规定自发布之日起施行。

Provisions on The Examination And Approval of Investment to Run Enterprises Abroad
Order of the Ministry1 of Commerce[2004] No. 16

  The Provisions on the Examination and Approval of Investment to Run Enterprises Abroad, was adopted at the 11th executive meeting of the Ministry of Commerce on September 23rd, 2004, is hereby promulgated3 and shall be implemented4 as of the promulgation5 date.

Bo Xilai, Minister
October 1st, 2004

Provisions on the Examination and Approval of Investment to Run Enterprises Abroad

  Article 1 With a view to promoting the development of overseas development, the present Provisions are formulated7 pursuant to the Administrative8 License9 Law of the People''s Republic of China, the Decision of the State Council about Setting Administrative Licensing10 for the Administrative Examination and Approval Items Necessary to Be Preserved and other pertinent11 provisions.

  Article 2 The state shall help and encourage relatively12 competitive enterprises with various forms of ownership to invest to run enterprises abroad.

  Article 3 The term of "to invest to run enterprises" refers to the operational acts of the enterprises of China such as establishing enterprises abroad or acquiring the ownership, managerial right or any other right and interest of the existing enterprises by way of establishing (solely-funded, equity13 joint14 or contractual joint ventures), purchasing, merging15, holding shares, injecting fund, changing stock rights, etc.

  Article 4 Domestic enterprises (excluding the financial enterprises) to invest to run enterprises abroad shall be subject to the examination and approval of the Ministry of Commerce. The Ministry of Commerce shall authorize16 the commerce administrative departments of the people''s governments of all provinces, autonomous17 regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning (hereinafter referred to as "the provincial18 commerce administrative departments") to handle the matters pertaining19 to the examination and approval of the enterprises other than the enterprises directly under the Central Government to run enterprises in the countries as listed in the annex20.

  The Ministry of Commerce shall in time adjust the countries as listed in the Annex in accordance with circumstances and promulgate2 them.

  Article 5 With respect to the domestic enterprises that intend to invest to run enterprises abroad, the Ministry of Commerce and the provincial commerce administrative departments shall examine and approve them by taking the following aspects into consideration:

  (1) The investment environment of different countries (regions);

  (2) The status of safety of different countries (regions);

  (3) The political and economic relationship between the investment destination countries (regions) and China;

  (4) The policies for guiding investment abroad;

  (5) The reasonable distribution in different countries (regions);

  (6) The obligations in relevant international treaties; and

  (7) Safeguarding the legitimate21 rights and interests of enterprises.

  A domestic enterprise itself shall be responsible for whether it is economically or technically22 feasible to invest to run an enterprise abroad.

  Article 6 A domestic enterprise shall not be allowed to invest to run enterprises abroad if:

  (1) it impairs23 the state sovereignty, security and public interests;

  (2) it violates any law, regulation or policy of the state;

  (3) it is likely to cause the Chinese Government to break any international treaty she has concluded;

  (4) involves any technology or goods prohibited from exporting by China;

  (5) the political situation of the investment destination country is turbulent and there is serious safety problem;

  (6) it is contradictory24 to the laws, regulations or customs of the investment destination country or region; or

  (7) it is employed for committing transnational crimes.

  Article 7 Examination and Approval Procedures

  (1) The enterprises directly under the Central Government shall directly file an application to the Ministry of Commerce, while other enterprises shall file an application to the provincial commerce administrative departments.

  (2) After the Ministry of Commerce or a provincial commerce administrative department receives the application materials of an applicant25, with respect to the application materials that are incomplete or are inconsistent with the statutory form, it shall, within 5 working days, notify the applicant of the to-be-supplemented items once and for all; if it fails to do so, it shall be deemed to have accepted them as of the day when it receives them. As for the application materials that are complete and consistent with the statutory forms or that have been supplemented by the applicant in light of the relevant requirements, it shall accept them.

  (3) A provincial commerce administrative department shall solicit26 the opinions of China''s economic and commercial counselor''s office of the embassy (consulate27) to that country (or region). An enterprise directly under the Central Government shall directly consult the opinions of China''s economic and commercial counselor''s office of the embassy (consulate) to that country or region. The economic and commercial counselor''s office of the embassy (consulate) to the foreign country (region) shall make a reply within 5 working days after it receives a letter for soliciting28 opinions.

  (4) The provincial commerce administrative department shall, in accordance with the authorized29 power, decide whether to approve or not within 15 working days as of the acceptance date; if there is necessity to report to the Ministry of Commerce for approval, it shall conduct preliminary examination within 5 working days as of the acceptance day, and after approving, it shall report to the Ministry of Commerce.

  (5) The Ministry of Commerce shall decide whether to approve or not within 15 working days as of the acceptance date.

  (6) Where the Ministry of Commerce or the provincial commerce administrative department approves, it shall, in writing, issue an approval decision; if it doesn''t approve, it shall issue a decision of disapproval30.

  Article 8 Application Materials

  (1) The application materials to be submitted by an enterprise cover:

  (a) an application (mainly including the name, registered capital, amount of investment, business scope, business period, form of organization and organizational structure, etc., of the enterprise to be launched);

  (b) the Articles of Association of the enterprise abroad and pertinent agreement or contract;

  (c) the opinions issued by the foreign exchange administrative department about the examination over the source of foreign exchange fund to invest abroad (having to purchase foreign exchange or remit31 abroad foreign exchange from China);

  (d) the business license of the domestic enterprise and other relevant qualification certifications as required by the laws and regulations; and

  (e) other documents as required by the laws, regulations, and decisions of the State Council.

  (2) The materials which the provincial commerce administrative departments shall submit to the Ministry of Commerce cover:

  (a) the preliminary examination opinions of this department;

  (b) the opinions of the economic and commercial counselor''s office of the embassy (consulate) of China;

  (c) the complete application materials submitted by the enterprise.

  Article 9 After the application of an enterprise directly under the Central Government is approved, the Ministry of Commerce shall issue an Approval Certificate of the People''s Republic of China to Invest Abroad (hereinafter referred to as the Approval Certificate) to the applicant. With respect to an enterprise not directly under the Central Government, the provincial commerce administrative department shall issue an Approval Certificate to it on behalf of the Ministry of Commerce.

  A domestic enterprise shall go through the matters pertaining to foreign exchange, bank, customs, foreign affairs, etc. upon the strength of the Approval Document.

  Article 10 A domestic enterprise, which has obtained an approval, shall submit the statistical32 materials and accept the joint annual examination on overseas investment and comprehensive performance evaluation33 of overseas investment. With regard to an enterprise invested abroad upon approval, after it have been registered at the locality, it shall submit the registration34 documents to the Ministry of Commerce for archival purpose and register in the economic and commercial counselor''s office of the embassy (consulate) of China.

  Article 11 Where any of the items listed in Article 8 (1) of the present Provisions is modified, it shall be subject to the examination and approval of the original approval organ.

  Article 12 The foreign-funded enterprise to invest to run enterprises abroad shall observe relevant laws and regulations. They shall be subject to the examination and approval of the provincial commerce administrative department or superior. Among the aforesaid foreign-funded enterprises, those established upon approval of the Ministry of Commerce shall be subject to the examination and approval of the Ministry of Commerce before they invest to run enterprises abroad, the others shall be subject to the examination and approval of the provincial commerce administrative departments before they invest to run enterprises abroad. The specific requirements shall be issued by the Ministry of Commerce in a separate document.

  Article 13 The Ministry of Commerce will separately formulate6 measures concerning the e-government approaches such as on-line applications, and the issuance of approval certificates.

  Article 14 A provincial commerce administrative department shall not authorize its subordinate commerce administrative departments to handle the matters pertaining to the examination and approval of the investments to run enterprises abroad, nor may it insert any approval link, application material or approval content.

  Article 15 A mainland enterprise to establish an enterprise in Hong Kong or Macao Special Administrative Region shall be subject to the examination and approval under relevant provisions.

  Article 16 Where any administrative measure promulgated prior to the present Provisions is inconsistent with the present Provisions, the latter shall apply.

  Article 17 The power to interpret the present Provisions shall remain with the Ministry of Commerce.

  Article 18 The present Provisions shall be implemented as of the promulgation date.

  Annex: The Names of the Countries in Which the Ministry of Commerce Authorize the Local Provincial Commerce Administrative Departments To Handle the Matters pertaining to the Examination and Approval of the To-be-run Enterprises



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
5 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
6 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
10 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
11 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
12 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
13 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 merging 65cc30ed55db36c739ab349d7c58dfe8     
合并(分类)
参考例句:
  • Many companies continued to grow by merging with or buying competing firms. 许多公司通过合并或收买竞争对手的公司而不断扩大。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • To sequence by repeated splitting and merging. 用反复分开和合并的方法进行的排序。
16 authorize CO1yV     
v.授权,委任;批准,认可
参考例句:
  • He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
  • Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
17 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
18 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
19 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
20 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
21 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
22 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
23 impairs 866bc0da43dd90e04b6073750ff1e87c     
v.损害,削弱( impair的第三人称单数 )
参考例句:
  • Smoking impairs our health. 吸烟会损害我们的健康。 来自《简明英汉词典》
  • Almost anything that impairs liver function can cause hepatitis. 任何有损于肝功能的因素,几乎都会引起肝炎。 来自辞典例句
24 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
25 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
26 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
27 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
28 soliciting ca5499d5ad6a3567de18f81c7dc8c931     
v.恳求( solicit的现在分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • A prostitute was soliciting on the street. 一名妓女正在街上拉客。 来自《简明英汉词典》
  • China Daily is soliciting subscriptions. 《中国日报》正在征求订户。 来自《现代英汉综合大词典》
29 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
30 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
31 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
32 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
33 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
34 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片