1923年国际海港制度公约与规范
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19231209 实施日期:19231209 颁布单位:日内瓦

  The British Empire (with New Zealand and India), Germany, Belgium,Brazil, Bulgaria, Chile, Denmark, Spain, Esthonia, Greece, Hungary,Italy, Japan, Lithuania, Norway, the Netherlands, Salvador, Kingdom of theSerbs, Croats and Slovenes, Siam, Sweden, Switzerland, Czechoslovakia andUruguay,

  DESIROUS of ensuring in the fullest measure possible the freedom ofcommunications mentioned in Article 23 (e) of the Covenant1 by guaranteeingin the maritime2 ports situated3 under their sovereignty or authority andfor purposes of international trade equality of treatment between theships of all the Contracting States, their cargoes6 and passengers;

  CONSIDERING that the best method of achieving their present purpose isby means of a general convention to which the greatest possible number ofStates can later accede7

  And whereas the conference which met at Genoa on April 10, 1922,requested, in a resolution which was transmitted to the competentorganisations of the League of Nations with the approval of the Counciland the Assembly of the League, that the international conventionsrelating to the regime of communications provided for in the Treaties ofPeace should be concluded and put into operation as soon as possible, andwhereas, Article 379 of the Treaty of Versailles and the correspondingarticles of the other treaties provide for the preparation of a generalconvention on the international regime of ports;

  HAVING ACCEPTED the invitation of the League of Nations to take partin a conference which met at Geneva on November 15, 1923;

  DESIROUS of bringing into force the provisions of the statute9 relatingto the international regime of ports adopted thereat, and of concluding ageneral convention for this purpose, the High Contracting Parties haveappointed plenipotentiaries who, after communicating their full powers,found in good and due form, have agreed as follows:

  Article 1

  The Contracting States declare that they accept the Statute on theInternational Regime of Maritime Ports, annexed10 hereto, adopted by theSecond General Conference on Communications and Transit11 which met atGeneva on November 15, 1923.

  This statute shall be deemed to constitute an integral part of thepresent convention.

  Consequently, they hereby declare that they accept the obligations andundertakings of the said statute in conformity12 with the terms and inaccordance with the conditions set out therein.

  Article 2

  The present convention does not in any way affect the rights andobligations arising out of the provisions of the Treaty of Peace signed atVersailles on June 28, 1919, or out of the provisions of the othercorresponding treaties, in so far as they concern the Powers which havesigned, or which benefit by, such treaties.

  Article 3

  The present convention, of which the French and English texts are bothauthentic, shall bear this day's date, and shall be open for signatureuntil October 31, 1924, by any State represented at the Conference ofGeneva, by any Member of the League of Nations, and by any State to whichthe Council of the League of Nations shall have communicated a copy of theconvention for this purpose.

  Article 4

  The present convention is subject to ratification13. The instruments ofratification shall be deposited with the Secretary-General of the Leagueof Nations, who shall notify their receipt to every State signatory of oracceding to the convention.

  Article 5

  On and after November 1, 1924, the present convention may be accededto by any State represented at the conference referred to in Article 1, byany Member of the League of Nations, or by any State to which the Councilof the League of Nations shall have communicated a copy of the conventionfor this purpose.

  Accession shall be effected by an instrument communicated to theSecretary-General of the League of Nations to be deposited in the archivesof the secretariat. The Secretary-General shall at once notify suchdeposit to every State signatory of or acceding14 to the convention.

  Article 6

  The present convention will not come into force until it has beenratified in the name of five States. The date of its coming into forceshall be the ninetieth day after the receipt by the Secretary-General ofthe League of Nations of the fifth ratification. Thereafter, the presentconvention will take effect in the case of each party ninety days afterthe receipt of its ratification or of the notification of its accession.

  In compliance17 with the provisions of Article 18 of the Covenant of theLeague of Nations, the Secretary-General will register the presentconvention upon the day of its coming into force.

  Article 7

  A special record shall be kept by the Secretary-General of the Leagueof Nations showing, with due regard to the provisions of Article 9, whichof the parties have signed, ratified16acceded15 to or denounced the presentconvention. This record shall be open to the Members of the League at alltimes; it shall be published as often as possible, in accordance with thedirections of the Council.

  Article 8

  Subject to the provisions of Article 2 above, the present conventionmay be denounced by any party thereto after the expiration18 of five yearsfrom the date when it came into force in respect of that party.Denunciation shall be effected by notification in writing addressed to theSecretary-General of the League of Nations. Copies of such notificationshall be transmitted forthwith by him to all the other parties, informingthem of the date on which it was received.

  A denunciation shall take effect one year after the date on which thenotification thereof was received by the Secretary-General, and shalloperate only in respect of the notifying State.

  Article 9

  Any States signing or acceding to the present convention may declareat the moment either of its signature, ratification or accession, that itsacceptance of the present convention does not include any or all of itscolonies, overseas possessions, protectorates, or overseas territories,under its sovereignty or authority, and may subsequently accede, inconformity with the provisions of Article 5, on behalf of any such colony,overseas possession, protectorate or territory excluded by suchdeclaration.

  Denunciation may also be made separately in respect of any suchcolony, overseas possession, protectorate or territory, and theprovisions of Article 8 shall apply to any such denunciations.

  Article 10

  The revision of the present convention may be demanded at any time byone-third of the contracting States.

  In faith whereof the above-named plenipotentiaries have signed thepresent convention.

  Done at Geneva the 9th day of December, 1923, in a single copy whichshall remain deposited in the archives of the secretariat of the league ofNations.

  STATUTE

  Article 1

  All ports which are normally frequented by sea-going vessels20 and usedfor foreign trade shall be deemed to be maritime ports within the meaningof the present statute.

  Article 2

  Subject to the principle of reciprocity and to the reservation set outin the first paragraph of Article 8, every Contracting States undertakesto grant the vessels of every other Contracting State equality oftreatment with its own vessel19, or those of any other State whatsoever21, inthe maritime ports situated under its sovereignty or authority, as regardsfreedom of access to the port, the use of the port, and the full enjoymentof the benefits as regards navigation and commercial operations which itaffords to vessels, their cargoes and passengers.

  The equality of treatment thus established shall cover facilities ofall kinds, such as allocation of berths22, loading and unloading facilities,as well as dues and charges of all kinds levied23 in the name or for theaccount of the Government, public authorities, concessionaires orundertakings of any kind.

  Article 3

  The provisions of the preceding Article in no way restrict the libertyof the Competent port authorities to take such measures as they may deemexpedient for the proper conduct of the business of the port provided thatthese measures comply with the principle of equality of treatment asdefined in the said Article.

  Article 4

  All dues and charges levied for the use of maritime ports shall beduly published before coming into force.

  The same shall apply to the by-laws and regulations of the port.

  In each maritime port the port authority shall keep open forinspection, by all persons concerned, a table of the dues and charges inforce, as well as a copy of the by-laws and regulations.

  Article 5

  In assessing and applying customs and other analogous24 duties, localoctroi or consumption duties, or incidental charges, levied on theimportation or exportation of goods through the maritime ports situatedunder the sovereignty or authority of the Contracting State, the flag ofthe vessel must not be taken into account and, accordingly, no distinctionmay be made to the detriment25 of the flag of any Contracting Statewhatsoever as between that flag and the flag of the State under whosesovereignty or authority the port is situated, or the flag of any otherState whatsoever.

  Article 6

  In order that the principle of equal treatment in maritime ports laiddown in Article 2 may not be rendered ineffective in practice by theadoption of other methods of discrimination against the vessels of aContracting State using such ports, each Contracting State undertakes toapply the provisions of Articles 4, 20, 21 and 22 of the statute annexedto the Convention on the International Regime of Railways, signed atGeneva, on December 9, 1923, so far as they are applicable to traffic toor from a maritime port, whether or not such Contracting States is a partyto the said Convention on the International Regime of Railways. Theaforesaid Articles are to be interpreted in conformity with the provisionsof the protocol26 of signature of the said convention.

  Article 7

  Unless there are special reasons justifying27 an exception, such asthose based upon special geographical28, economic or technical conditions,the customs duties levied in any maritime port situated under thesovereignty or authority of a Contracting State may not exceed the dutieslevied on the other customs frontiers of the said State on goods of thesame kind, source or destination.

  If, for special reasons as set out above, a Contracting State grantsspecial customs facilities on other routes for the importation orexportation of goods, it shall not use these facilities as a means ofdiscriminating unfairly against importation or exportation through themaritime ports situated under its sovereignty or authority.

  Article 8

  Each of the Contracting States reserves the power, after giving noticethrough diplomatic channels, of suspending the benefit of equality oftreatment from any vessel of a State which does not effectively apply, inany maritime port situated under its sovereignty or authority, theprovisions of this statute to the vessels of the said Contracting State,their cargoes and passengers.

  In the event of action being taken as provided in the precedingparagraph, the State which has taken action and the State against whichaction is taken, shall both alike have the right of applying to thePermanent Court of International Justice by an application addressed tothe Registrar29; and the Court shall settle the matter in accordance withthe rules of summary procedure.

  Every Contracting State shall, however, have the right at the time ofsigning or ratifying30 this convention, of declaring that it renounces31 theright of taking action as provided in the first paragraph of this Articleagainst any other State which may make a similar declaration.

  Article 9

  This statute does not in any way apply to the maritime coasting trade.

  Article 10

  Each Contracting State reserves the right to make such arrangementsfor towage in its maritime ports as it thinks fit, provided that theprovisions of Articles 2 and 4 are not thereby32 infringed33.

  Article 11

  Each Contracting State reserves the right to organise34 and administerpilotage services as it thinks fit. Where pilotage is compulsory35, the duesand facilities offered shall be subject to the provisions of Articles 2and 4, but each Contracting State may exempt36 from the obligation ofcompulsory pilotage such of its nationals as possess the necessarytechnical qualifications.

  Article 12

  Each Contracting State shall have the power, at the time of signing orratifying this convention, of declaring that it reserves the right oflimiting the transport of emigrants37, in accordance with the provisions ofits own legislation, to vessels which have been granted specialauthorisation as fulfilling the requirements of the said legislation. Inexercising this right, however, the Contracting State shall be guided, asfar as possible, by the principles of this statute.

  The vessels so authorised to transport emigrants shall enjoy all thebenefits of this statute in all maritime ports.

  Article 13

  This statute applies to all vessels, whether publicly or privatelyowned or controlled.

  It does not, however, apply in any way to warships38 or vesselsperforming police or administrative39 functions, or, in general, exercisingany kind of public authority, or any other vessels which for the timebeing are exclusively employed for the purposes of the naval40, military orair forces of a State.

  Article 14

  This statute does not in any way apply to fishing vessels or to theircatches.

  Article 15

  Where in virtue41 of a treaty, convention or agreement a ContractingState has granted special rights to another State within a defined area inany of its maritime ports for the purpose of facilitating the transit ofgoods or passengers to or from the territory of the said State, no otherContracting State can invoke42 the stipulations of this statute in supportof any claim for similar special rights.

  Every Contracting State which enjoys the aforesaid special rights in amaritime port of another State, whether Contracting or not, shall conformto the provisions of this statute in its treatment of the vessels tradingwith it, and their cargoes and passengers.

  Every Contracting State which grants the aforesaid special rights to anon-Contracting State is bound to impose, as one of the conditions of thegrant, an obligation on the State which is to enjoy the aforesaid rightsto conform to the provisions of this statute in its treatment of thevessels trading with it, and their cargoes and passengers.

  Article 16

  Measures of a general or particular character which a ContractingState is obliged to take in case of any emergency affecting the safety ofthe State or the vital interests of the country may, in exceptional cases,and for as short a period as possible, involve a deviation43 from theprovisions of Article 2 to 7 inclusive; it being understood that theprinciples of the present statute must be observed to the utmost possibleextent.

  Article 17

  No Contracting State shall be bound by this statute to permit thetransit of passengers whose admission to its territories is forbidden, orof goods of a kind of which the importation is prohibited, either ongrounds of public health or security, or as a precaution against diseasesof animals or plants. As regards traffic other than traffic in transit, noContracting State shall be bound by this statute to permit the transportof passengers whose admission to its territories is forbidden, or of goodsof which the import or export is prohibited. by its national laws.

  Each Contracting State shall be entitled to take the necessaryprecautionary measures in respect of the transport of dangerous goods orgoods of a similar character, as well as general police measures,including the control of emigrants entering or leaving its territory, itbeing understood that such measures must not result in any discriminationcontrary to the principles of the present statute.

  Nothing in this statute shall affect the measures which one of theContracting State is or may feel called upon to take in pursuance ofgeneral international conventions to which it is a party, or which may beconcluded hereafter, particularly conventions concluded under the auspicesof the League of Nations, relating to the traffic in women and children,the transit, export or import of particular kinds of articles such asopium or other dangerous drugs, arms, or the produce of fisheries, or inpursuance of general conventions intended to prevent any infringement44 ofindustrial, literary or artistic45 property, or relating to false marks,false indications of origin or other methods of unfair competition.

  Article 18

  This statute does not prescribe the rights and duties of belligerentsand neutrals in time of war. The statute shall, however, continue in forcein time of war so far as such rights and duties permit.

  Article 19

  The Contracting States undertake to introduce into those conventionsin force on December 9, 1923, which contravene46 the provisions of thisstatute, so soon as circumstances permit, and in any case on the expiryof such conventions, the modifications47 required to bring them into harmonywith such provisions, so far as the geographical, economic or technicalcircumstances of the countries or areas concerned allow.

  The same shall apply to concessions48 granted before December 9, 1923,for the total or partial exploitation of maritime ports.

  Article 20

  This statute does not entail49 in any way the withdrawal50 of facilitieswhich are greater than those provided for in the statute and which havebeen granted in respect of the use of maritime ports under conditionsconsistent with its principles. This statute also entails51 no prohibitionof such grant of greater facilities in the future.

  Article 21

  Without prejudice to the provisions of the second paragraph of Article8, disputes which may arise between Contracting States as to theinterpretation or the application of the present statute shall be settledin the following manner:

  Should it prove impossible to settle such dispute either directlybetween the parties or by any other method of amicable52 settlement, theparties to the dispute may, before resorting to any procedure ofarbitration or to a judicial54 settlement, submit the dispute for anadvisory opinion to the body established by the League of Nations as theadvisory and technical organisation8 of Members of the League for mattersof communications and transit. In urgent cases a preliminary opinion maybe given recommending temporary measures, including measures to restorethe facilities for international traffic which existed before the act oroccurrence which gave rise to the dispute.

  Should it prove impossible to settle the dispute by any of the methodsof procedure enumerated55 in the preceding paragraph, the Contracting Statesshall submit their dispute to arbitration53, unless they have decided56, orshall decide, under an agreement between them, to bring it before thePermanent Court of International Justice.

  Article 22

  If the case is submitted to the Permanent Court of InternationalJustice, it shall be heard and determined57 under the conditions laid downin Article 27 of the statute of the court.

  If arbitration is resorted to, and unless the parties decideotherwise, each party shall appoint an arbitrator, and a third member ofthe arbitral tribunal shall be elected by the arbitrators, or, in casethe latter are unable to agree, shall be selected by the Council of theLeague of Nations from the list of assessors for communications andtransit cases mentioned in Article 27 of the Statute of the PermanentCourt of International Justice; in such latter case, the third arbitratorshall be selected in accordance with the provisions of the penultimateparagraph of Article 4 and the first paragraph of Article 5 of theCovenant of the League.

  The arbitral tribunal shall judge the case on the basis of the termsof reference mutually agreed upon between the parties. If the parties havefailed to reach an agreement, the arbitral tribunal, acting5 unanimously,shall itself draw up terms of reference after considering the claimsformulated by the parties; if unanimity58 cannot be obtained, the Council ofthe League of Nations shall decide the terms of reference under theconditions laid down in the preceding paragraph. If the procedure is notdetermined by the terms of reference, it shall be settled by the arbitraltribunal.

  During the course of the arbitration the parties, in the absence ofany contrary provision in the terms of reference, are bound to submit tothe Permanent Court of International Justice any question of internationallaw or question as to the legal meaning of this statute the solution ofwhich the arbitral tribunal, at the request of one of the parties,pronounces to be a necessary preliminary to the settlement of the dispute.

  Article 23

  It is understood that this statute must not be interpreted asregulating in any way rights and obligations inter4 se of territoriesforming part of or placed under the protection of the same sovereignState, whether or not these territories are individually ContractingStates.

  Article 24

  Nothing in the preceding Articles is to be construed59 as affecting inany way the rights or duties of a Contracting State as member of theLeague of Nations.

  PROTOCOL OF SIGNATURE OF THE CONVENTION ON THE INTERNATIONALREGIME OF MARITIME PORTS

  At the moment of signing the Convention of today's date, relating tothe international regime of maritime ports, the undersigned, dulyauthorised, have agreed as follows:

  1. It is understood that the provisions of the present statuteshall apply to ports of refuge specially60 constructed for that purpose.

  2. It is understood that the British Government's reservation asto the provisions of section 24 of the Pilotage Act of 1913 is accepted.

  3. It is understood that the obligations laid down in French lawin regard to ship-brokers shall not be regarded as contrary to theprinciple and spirit of the Statute on the International Regime ofMaritime Ports.

  4. It is understood that the condition of reciprocity laid down inArticle 2 of the Statute on the International Regime of Maritime Portsshall not exclude from the benefit of the said Statute Contracting Stateswhich have no maritime ports and do not enjoy in any zone of a maritimeport of another State the rights mentioned in Article 15 of the saidStatute.

  5. In the event of the flag or nationality of a Contracting Statebeing identical with the flag or nationality of a State or territory whichis outside the convention, no claim can be advanced on behalf of thelatter State or territory to the benefits assured by this Statute to theflags or nationals of Contracting States.

  The present Protocol will have the same force, effect and duration asthe statute of today's date, of which it is to be considered as anintegral part.

  In faith whereof the above-mentioned plenipotentiaries have signed thepresent Protocol.

  Done at Geneva, the 9th day of December, 1923, in a single copy, whichwill remain deposited in the archives of the secretariat of the League ofNations; certified copies will be transmitted to all the Statesrepresented at the conference



点击收听单词发音收听单词发音  

1 covenant CoWz1     
n.盟约,契约;v.订盟约
参考例句:
  • They refused to covenant with my father for the property.他们不愿与我父亲订立财产契约。
  • The money was given to us by deed of covenant.这笔钱是根据契约书付给我们的。
2 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
3 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
4 inter C5Cxa     
v.埋葬
参考例句:
  • They interred their dear comrade in the arms.他们埋葬了他们亲爱的战友。
  • The man who died in that accident has been interred.在那次事故中死的那个人已经被埋葬了。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 cargoes 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4     
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
参考例句:
  • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
  • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
7 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
8 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
9 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
10 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
11 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
12 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
13 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
14 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
15 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
16 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
17 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
18 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
19 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
20 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
21 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
22 berths c48f4275c061791e8345f3bbf7b5e773     
n.(船、列车等的)卧铺( berth的名词复数 );(船舶的)停泊位或锚位;差事;船台vt.v.停泊( berth的第三人称单数 );占铺位
参考例句:
  • Berths on steamships can be booked a long while in advance. 轮船上的床位可以提前多日预订。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Have you got your berths on the ship yet? 你们在船上有舱位了吗? 来自《现代汉英综合大词典》
23 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
24 analogous aLdyQ     
adj.相似的;类似的
参考例句:
  • The two situations are roughly analogous.两种情況大致相似。
  • The company is in a position closely analogous to that of its main rival.该公司与主要竞争对手的处境极为相似。
25 detriment zlHzx     
n.损害;损害物,造成损害的根源
参考例句:
  • Smoking is a detriment to one's health.吸烟危害健康。
  • His lack of education is a serious detriment to his career.他的未受教育对他的事业是一种严重的妨碍。
26 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
27 justifying 5347bd663b20240e91345e662973de7a     
证明…有理( justify的现在分词 ); 为…辩护; 对…作出解释; 为…辩解(或辩护)
参考例句:
  • He admitted it without justifying it. 他不加辩解地承认这个想法。
  • The fellow-travellers'service usually consisted of justifying all the tergiversations of Soviet intenal and foreign policy. 同路人的服务通常包括对苏联国内外政策中一切互相矛盾之处进行辩护。
28 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
29 registrar xSUzO     
n.记录员,登记员;(大学的)注册主任
参考例句:
  • You can obtain the application from the registrar.你可以向注册人员索取申请书。
  • The manager fired a young registrar.经理昨天解雇了一名年轻的记录员。
30 ratifying a6ab238e26b3fc0b3a56274a0bdd0997     
v.批准,签认(合约等)( ratify的现在分词 )
参考例句:
  • They call their State Assembly a disgrace for ratifying the 35th. 他们把州议会通过的第35号修正案说成是可耻的行为。 来自辞典例句
  • The Obama administration, unlike its predecessor, talks of ratifying the test-ban treaty. 该会议五年举办一次,回顾其间发生的事情。 来自互联网
31 renounces 4e680794d061a81b2277111800e766fa     
v.声明放弃( renounce的第三人称单数 );宣布放弃;宣布与…决裂;宣布摒弃
参考例句:
  • Japan renounces all right, title and claim to Formosa and the Pescadores. 日本放弃对福尔摩沙(台湾)及澎湖的一切权利,主张(名称)及所有权。 来自互联网
  • He renounces Christianity, temporarily straining his relationship with his parents. 他放弃了基督教信仰,从而与父母的关系暂时变得紧张。 来自互联网
32 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
33 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
34 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
35 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
36 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
37 emigrants 81556c8b392d5ee5732be7064bb9c0be     
n.(从本国移往他国的)移民( emigrant的名词复数 )
参考例句:
  • At last the emigrants got to their new home. 移民们终于到达了他们的新家。 来自《简明英汉词典》
  • 'Truly, a decree for selling the property of emigrants.' “有那么回事,是出售外逃人员财产的法令。” 来自英汉文学 - 双城记
38 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
39 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
40 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
41 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
42 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
43 deviation Ll0zv     
n.背离,偏离;偏差,偏向;离题
参考例句:
  • Deviation from this rule are very rare.很少有违反这条规则的。
  • Any deviation from the party's faith is seen as betrayal.任何对党的信仰的偏离被视作背叛。
44 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
45 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
46 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
47 modifications aab0760046b3cea52940f1668245e65d     
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
参考例句:
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
48 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
49 entail ujdzO     
vt.使承担,使成为必要,需要
参考例句:
  • Such a decision would entail a huge political risk.这样的决定势必带来巨大的政治风险。
  • This job would entail your learning how to use a computer.这工作将需要你学会怎样用计算机。
50 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
51 entails bc08bbfc5f8710441959edc8dadcb925     
使…成为必要( entail的第三人称单数 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • The job entails a lot of hard work. 这工作需要十分艰苦的努力。
  • This job entails a lot of hard work. 这项工作需要十分努力。
52 amicable Qexyu     
adj.和平的,友好的;友善的
参考例句:
  • The two nations reached an amicable agreement.两国达成了一项友好协议。
  • The two nations settled their quarrel in an amicable way.两国以和睦友好的方式解决了他们的争端。
53 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
54 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
55 enumerated 837292cced46f73066764a6de97d6d20     
v.列举,枚举,数( enumerate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A spokesperson enumerated the strikers' demands. 发言人列数罢工者的要求。 来自《简明英汉词典》
  • He enumerated the capitals of the 50 states. 他列举了50个州的首府。 来自《现代汉英综合大词典》
56 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
57 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
58 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
59 construed b4b2252d3046746b8fae41b0e85dbc78     
v.解释(陈述、行为等)( construe的过去式和过去分词 );翻译,作句法分析
参考例句:
  • He considered how the remark was to be construed. 他考虑这话该如何理解。
  • They construed her silence as meaning that she agreed. 他们把她的沉默解释为表示赞同。 来自《简明英汉词典》
60 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片