1924年统一提单某些法律规定的国际公约*
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:09 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19240825 实施日期:19310602 颁布单位:布鲁塞尔

  Article 1

  In this convention the following words are employed with the meaningsset out below:

  (a) “Carrier” includes the owner or the charterer who enters intoa contract of carriage with a shipper.

  (b) “Contract of carriage” applies only to contracts of carriagecovered by a bill of lading or any similar document of title, in so far assuch document relates to the carriage of goods by sea, including any billof lading or any similar document as aforesaid issued under or pursuant toa charter party from the moment at which such bill of lading or similardocument of title regulates the relations between a carrier and a holderof the same.

  (c) “Goods” includes goods, wares1, merchandise, and articles ofevery kind whatsoever2 except live animals and cargo3 which by the contractof carriage is stated as being carried on deck and is so carried.

  (d) “Ship” means any vessel4 used for the carriage of goods by sea.

  (e) “Carriage of goods” covers the period from the time when thegoods are loaded on to the time they are discharged from the ship.

  Article 2

  Subject to the provisions of Article 6, under every contract ofcarriage of goods by sea the carrier, in relation to the loading,handling, stowage, carriage, custody5, care and discharge of such goods,shall be subject to the responsibilities and liabilities and entitled tothe rights and immunities6 hereinafter set forth7.

  Article 3

  1. The carrier shall be bound before and at the beginning of thevoyage to exercise due diligence to

  (a) Make the ship seaworthy.

  (b) Properly man, equip and supply the ship.

  (c) Make the holds, refrigerating and cool chambers8, and all otherparts of the ship in which goods are carried, fit and safe for theirreception, carriage and preservation9.

  2. Subject to the provisions of Article 4. the carrier shall properlyand carefully load, handle, stow, carry, keep, care for, and dischargethe goods carried.

  3. After receiving the goods into his charge the carrier or the masteror agent of the carrier shall, on demand of the shipper, issue to theshipper a bill of lading showing among other things

  (a) The leading marks necessary for identification of the goods asthe same are furnished in writing by the shipper before the loading ofsuch goods starts, provided such marks are stamped or otherwise shownclearly upon the goods if uncovered, or on the cases or coverings in whichsuch goods are contained, in such a manner as should ordinarily remainlegible until the end of the voyage.

  (b) Either the number of packages or pieces, or the quantity, orweight, as the case may be, as furnished in writing by the shipper.

  (c) The apparent order and condition of the goods.

  Provided that no carrier, master or agent of the carrier shall bebound to state or show in the bill of lading any marks, number, quantity,or weight which he has reasonable ground for suspecting not accurately10 torepresent the goods actually received, or which he has had no reasonablemeans of checking.

  4. Such a bill of lading shall be prima facie evidence of the receiptby the carrier of the goods as therein described in accordance withparagraph 3(a), (b) and (c)。

  5. The shipper shall be deemed to have guaranteed to the carrier theaccuracy at the time of shipment of the marks, number, quantity andweight, as furnished by him, and the shipper shall indemnify the carrieragainst all loss, damages and expenses arising or resulting frominaccuracies in such particulars. The right of the carrier to suchindemnity shall in no way limit his responsibility and liability under thecontract of carriage to any person other than the shipper.

  6. Unless notice of loss or damage and the general nature of such lossor damage be given in writing to the carrier or his agent at the port ofdischarge before or at the time of the removal of the goods into thecustody of the person entitled to delivery thereof under the contract ofcarriage, or, if the loss or damage be not apparent, within three days,such removal shall be prima facie evidence of the delivery by the carrierof the goods as described in the bill of lading.

  If the loss or damage is not apparent, the notice must be given withinthree days of the delivery of the goods.

  The notice in writing need not be given if the state of the goods has,at the time of their receipt, been the subject of joint11 survey orinspection.

  In any event the carrier and the ship shall be discharged from allliability in respect of loss of damage unless suit is brought within oneyear after delivery of the goods or the date when the goods should havebeen delivered.

  In the case of an actual or apprehended12 loss or damage the carrier andthe receiver shall give all reasonable facilities to each other forinspecting and tallying13 the goods.

  7. After the goods are loaded the bill of lading to be issued by thecarrier, master, or agent of the carrier, to the shipper shall, if theshipper so demands, be a “shipped” bill of lading, provided that if theshipper shall have previously14 taken up any document of title to suchgoods, he shall surrender the same as against the issue of the “shipped”bill of lading, but at the option of the carrier such document of titlemay be noted15 at the port of shipment by the carrier, master, or agent withthe name or names of the ship or ships upon which the goods have beenshipped and the date or dates of shipment, and when so noted, if it showsthe particulars mentioned in paragraph 3 of Article 3, shall for thepurpose of this Article be deemed to constitute a “shipped” bill oflading.

  8. Any clause, covenant16, or agreement in a contract of carriagerelieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to, orin connexion with, goods arising from negligence17, fault, or failure inthe duties and obligations provided in this Article or lessening18 suchliability otherwise than as provided in this Convention, shall be null andvoid and of no effect. A benefit of insurance in favour of the carrier orsimilar clause shall be deemed to be a clause relieving the carrier fromliability.

  Article 4

  1. Neither the carrier nor the ship shall be liable for loss or damagearising or resulting from unseaworthiness unless caused by want of duediligence on the part of the carrier to make the ship seaworthy, and tosecure that the ship is properly manned, equipped and supplied, and tomake the holds, refrigerating and cool chambers and all other parts of theship in which goods are carried fit and safe for their reception, carriageand preservation in accordance with the provisions of paragraph 1 ofArticle 3. Whenever loss or damage has resulted from unseaworthiness theburden of proving the exercise of due diligence shall be on the carrier orother person claiming exemption19 under this Article.

  2. Neither the carrier nor the ship shall be responsible for loss ordamage arising or resulting from

  (a) Act, neglect, or default of the master, mariner20, pilot, or theservants of the carrier in the navigation or in the management of theship.

  (b) Fire, unless caused by the actual fault or privity of thecarrier.

  (c) Perils21, dangers and accidents of the sea or other navigablewaters.

  (d) Act of God.

  (e) Act of war.

  (f) Act of public enemies.

  (g) Arrest or restraint of princes, rulers or people, or seizureunder legal process.

  (h) Quarantine restrictions22.

  (i) Act or omission23 of the shipper or owner of the goods, hisagent or representative.

  (j) Strikes or lockouts or stoppage or restraint of labour fromwhatever cause, whether partial or general.

  (k) Riots and civil commotions24.

  (l) Saving or attempting to save life or property at sea.

  (m) Wastage in bulk or weight or any other loss or damage arisingfrom inherent defect, quality or vice25 of the goods.

  (n) Insufficiency of packing.

  (o) Insufficiency or inadequacy26 of marks.

  (p) Latent defects not discoverable by due diligence.

  (q) Any other cause arising without the actual fault or privity ofthe carrier, or without the fault or neglect of the agents or servants ofthe carrier, but the burden of proof shall be on the person claiming thebenefit of this exception to show that neither the actual fault or privityof the carrier nor the fault or neglect of the agents or servants of thecarrier contributed to the loss or damage.

  3. The shipper shall not be responsible for loss or damage sustainedby the carrier or the ship arising or resulting from any cause without theact, fault or neglect of the shipper, his agents or his servants.

  4. Any deviation27 in saving or attempting to save life or property atsea or any reasonable deviation shall not be deemed to be an infringementor breach28 of this Convention or of the contract of carriage, and thecarrier shall not be liable for any loss or damage resulting therefrom.

  5. Neither the carrier nor the ship shall in any event be or becomeliable for any loss or damage to or in connexion with goods in an amountexceeding£ 100 per package or unit, or the equivalent of that sum inother currency unless the nature and value of such goods have beendeclared by the shipper before shipment and inserted in the bill oflading.

  This declaration if embodied29 in the bill of lading shall be primafacie evidence, but shall not be binding30 or conclusive31 on the carrier.

  By agreement between the carrier, master or agent of the carrier andthe shipper another maximum amount than that mentioned in this paragraphmay be fixed32, provided that such maximum shall not be less than the figureabove named.

  Neither the carrier nor the ship shall be responsible in any event forloss or damage to, or in connexion with, goods if the nature or valuethereof has been knowingly misstated by the shipper in the bill of lading.

  6. Goods of an inflammable, explosive or dangerous nature to theshipment whereof the carrier, master or agent of the carrier has notconsented with knowledge of their nature and character, may at any timebefore discharge be landed at any place, or destroyed or renderedinnocuous by the carrier without compensation and the shipper of suchgoods shall be liable for all damages and expenses directly or indirectlyarising out of or resulting from such shipment. If any such goods shippedwith such knowledge and consent shall become a danger to the ship orcargo, they may in like manner be landed at any place, or destroyed orrendered innocuous by the carrier without liability on the part of thecarrier except to general average, if any.

  Article 5

  A carrier shall be at liberty to surrender in whole or in part all orany of his rights and immunities or to increase any of hisresponsibilities and obligations under this Convention, provided suchsurrender or increase shall be embodied in the bill of lading issued tothe shipper. The provisions of this Convention shall not be applicable tocharter parties, but if bills of lading are issued in the case of a shipunder a charter party they shall comply with the terms of this Convention.Nothing in these rules shall be held to prevent the insertion in a bill oflading of any lawful33 provision regarding general average.

  Article 6

  Notwithstanding the provisions of the preceding Articles, a carrier,master or agent of the carrier and a shipper shall in regard to anyparticular goods be at liberty to enter into any agreement in any terms asto the responsibility and liability of the carrier for such goods, and asto the rights and immunities of the carrier in respect of such goods, orhis obligation as to seaworthiness, so far as this stipulation34 is notcontrary to public policy, or the care or diligence of his servants oragents in regard to the loading, handling, stowage, carriage, custody,care and discharge of the goods carried by sea, provided that in this caseno bill of lading has been or shall be issued and that the terms agreedshall be embodied in a receipt which shall be a nonnegotiable document andshall be marked as such.

  Any agreement so entered into shall have full legal effect.

  Provided that this Article shall not apply to ordinary commercialshipments made in the ordinary course of trade, but only to othershipments where the character or condition of the property to be carriedor the circumstances, terms and conditions under which the carriage is tobe performed are such as reasonably to justify35 a special agreement.

  Article 7

  Nothing herein contained shall prevent a carrier or a shipper fromentering into any agreement, stipulation, condition, reservation orexemption as to the responsibility and liability of the carrier or theship for the loss or damage to, or in connexion with, the custody and careand handling of goods prior to the loading on, and subsequent to, thedischarge from the ship on which the goods are carried by sea.

  Article 8

  The provisions of this Convention shall not affect the rights andobligations of the carrier under any statute36 for the time being in forcerelating to the limitation of the liability of owners of seagoing vessels37.

  Article 9

  The monetary38 units mentioned in this Convention are to be taken to begold value.

  Those contracting States in which the pound sterling39 is not a monetaryunit reserve to themselves the right of translating the sums indicated inthis Convention in terms of pound sterling into terms of their ownmonetary system in round figures.

  The national laws may reserve to the debtor40 the right of discharginghis debt in national currency according to the rate of exchange prevailingon the day of the arrival of the ship at the port of discharge of thegoods concerned.

  Article 10

  The provisions of this Convention shall apply to all bills of ladingissued in any of the contracting States.

  Article 11

  After an interval41 of not more than two years from the day on which theConvention is signed the Belgian Government shall place itself incommunication with the Governments of the High Contracting Parties whichhave declared themselves prepared to ratify42 the Convention, with a viewto deciding whether it shall be put into force. The ratifications44 shall bedeposited at Brussels at a date to be fixed by agreement among the saidGovernments. The first deposit of ratifications shall be recorded in aprocess-verbal signed by the representatives of the Powers which take parttherein and by the Belgian Minister for Foreign Affairs.

  The subsequent deposit of ratifications shall be made by means of awritten notification, addressed to the Belgian Government and accompaniedby the instrument of ratification43.

  A duly certified45 copy of the process-verbal relating to the firstdeposit of ratifications, of the notifications referred to in the previousparagraph, and also of the instruments of ratification accompanying them,shall be immediately sent by the Belgian Government through the diplomaticchannel to the Powers who have signed this Convention or who have accededto it. In the cases contemplated48 in the preceding paragraph, the saidGovernment shall inform them at the same time of the date on which itreceived the notification.

  Article 12

  Non-signatory States may accede46 to the present Convention whether ornot they have been represented at the International Conference atBrussels.

  A State which desires to accede shall notify its intention in writingto the Belgian Government, forwarding to it the document of accession,which shall be deposited in the archives of the said Government.

  The Belgian Government shall immediately forward to all the Stateswhich have signed or acceded47 to the Convention a duly certified copy ofthe notification and of the act of accession, mentioning the date onwhich it received the notification.

  Article 13

  The High Contracting Parties may at the time of signature,ratification or accession declare that their acceptance of the presentConvention does not include any or all of the self-governing dominions50, orof the colonies, overseas possessions, protectorates or territories undertheir sovereignty or authority, and they may subsequently accedeseparately on behalf of any self-governing dominion49, colony, overseaspossession, protectorate or territory excluded in their declaration. Theymay also denounce the Convention separately in accordance with itsprovisions in respect of any self-governing dominion, or any colony,overseas possession, protectorate or territory under their sovereignty orauthority.

  Article 14

  The present Convention shall take effect, in the case of the Stateswhich have taken part in the first deposit of ratifications, one yearafter the date of the protocol51 recording52 such deposit. As respects theStates which ratify subsequently or which accede, and also in cases inwhich the Convention is subsequently put into effect in accordance withArticle 13, it shall take effect six months after the notificationsspecified in paragraph 2 of Article 11 and paragraph 2 of Article 12 havebeen received by the Belgian Government.

  Article 15

  In the event of one of the contracting States wishing to denounce thepresent Convention, the denunciation shall be notified in writing to theBelgian Government, which shall immediately communicate a duly certifiedcopy of the notification to all the other States, informing them of thedate on which it was received.

  The denunciation shall only operate in respect of the State which madethe notification, and on the expiry of one year after the notificationhas reached the Belgian Government.

  Article 16

  Any one of the contracting States shall have the right to call for afresh conference with a view to considering possible amendments53.

  A State which would exercise this right should notify its intention tothe other States through the Belgian Government, which would makearrangements for convening54 the Conference.

  DONE at Brussels, in a single copy, August 25, 1924



点击收听单词发音收听单词发音  

1 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
2 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
3 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
4 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
5 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
6 immunities ed08949e3c50a798d6aee4c1f2387a9d     
免除,豁免( immunity的名词复数 ); 免疫力
参考例句:
  • Supplying nutrients and immunities to my baby? 为我的宝贝提供营养物质和免疫物质?
  • And these provide immunities against the a host of infections and diseases. 这些物质可提高婴儿的免疫力,使之免受病毒感染和疾病侵袭。
7 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
8 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
9 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
10 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
11 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
12 apprehended a58714d8af72af24c9ef953885c38a66     
逮捕,拘押( apprehend的过去式和过去分词 ); 理解
参考例句:
  • She apprehended the complicated law very quickly. 她很快理解了复杂的法律。
  • The police apprehended the criminal. 警察逮捕了罪犯。
13 tallying 15a874f08059a9770f1372b280d6754d     
v.计算,清点( tally的现在分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • In 2007 the state set a U.S. record, tallying 141 twisters. 该州在2007年以总计出现了141个龙卷风而创下了一个美国记录。 来自互联网
  • We charge extra fee at 100% of the rates of tallying fees. 我们按理货收费率的100%收取附加费。 来自互联网
14 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
15 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
16 covenant CoWz1     
n.盟约,契约;v.订盟约
参考例句:
  • They refused to covenant with my father for the property.他们不愿与我父亲订立财产契约。
  • The money was given to us by deed of covenant.这笔钱是根据契约书付给我们的。
17 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
18 lessening 7da1cd48564f42a12c5309c3711a7945     
减轻,减少,变小
参考例句:
  • So however much he earned, she spent it, her demands growing and lessening with his income. 祥子挣多少,她花多少,她的要求随着他的钱涨落。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • The talks have resulted in a lessening of suspicion. 谈话消减了彼此的怀疑。
19 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
20 mariner 8Boxg     
n.水手号不载人航天探测器,海员,航海者
参考例句:
  • A smooth sea never made a skillful mariner.平静的大海决不能造就熟练的水手。
  • A mariner must have his eye upon rocks and sands as well as upon the North Star.海员不仅要盯着北极星,还要注意暗礁和险滩。
21 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
22 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
23 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
24 commotions 6120e81e9d69feec2f6204499ffa8a74     
n.混乱,喧闹,骚动( commotion的名词复数 )
参考例句:
25 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
26 inadequacy Zkpyl     
n.无法胜任,信心不足
参考例句:
  • the inadequacy of our resources 我们的资源的贫乏
  • The failure is due to the inadequacy of preparations. 这次失败是由于准备不足造成的。
27 deviation Ll0zv     
n.背离,偏离;偏差,偏向;离题
参考例句:
  • Deviation from this rule are very rare.很少有违反这条规则的。
  • Any deviation from the party's faith is seen as betrayal.任何对党的信仰的偏离被视作背叛。
28 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
29 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
30 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
31 conclusive TYjyw     
adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
参考例句:
  • They produced some fairly conclusive evidence.他们提供了一些相当确凿的证据。
  • Franklin did not believe that the French tests were conclusive.富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
32 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
33 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
34 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
35 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
36 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
37 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
38 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
39 sterling yG8z6     
adj.英币的(纯粹的,货真价实的);n.英国货币(英镑)
参考例句:
  • Could you tell me the current rate for sterling, please?能否请您告诉我现行英国货币的兑换率?
  • Sterling has recently been strong,which will help to abate inflationary pressures.英国货币最近非常坚挺,这有助于减轻通胀压力。
40 debtor bxfxy     
n.借方,债务人
参考例句:
  • He crowded the debtor for payment.他催逼负债人还债。
  • The court granted me a lien on my debtor's property.法庭授予我对我债务人财产的留置权。
41 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
42 ratify uATzc     
v.批准,认可,追认
参考例句:
  • The heads of two governments met to ratify the peace treaty.两国政府首脑会晤批准和平条约。
  • The agreement have to be ratify by the board.该协议必须由董事会批准。
43 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
44 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
45 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
46 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
47 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
48 contemplated d22c67116b8d5696b30f6705862b0688     
adj. 预期的 动词contemplate的过去分词形式
参考例句:
  • The doctor contemplated the difficult operation he had to perform. 医生仔细地考虑他所要做的棘手的手术。
  • The government has contemplated reforming the entire tax system. 政府打算改革整个税收体制。
49 dominion FmQy1     
n.统治,管辖,支配权;领土,版图
参考例句:
  • Alexander held dominion over a vast area.亚历山大曾统治过辽阔的地域。
  • In the affluent society,the authorities are hardly forced to justify their dominion.在富裕社会里,当局几乎无需证明其统治之合理。
50 dominions 37d263090097e797fa11274a0b5a2506     
统治权( dominion的名词复数 ); 领土; 疆土; 版图
参考例句:
  • The King sent messengers to every town, village and hamlet in his dominions. 国王派使者到国内每一个市镇,村落和山庄。
  • European powers no longer rule over great overseas dominions. 欧洲列强不再统治大块海外领土了。
51 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
52 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
53 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
54 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片