海员性病治疗公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19241201  实施日期:19331201

  Author's Note

  The International Office of Public Health prepared a draft agreementin 1924 for providing merchant seamen1 with facilities for the treatment ofvenereal diseases. A conference was subsequently convened2 at Brussels, andon December 1, 1924, the draft was approved and signed as a Convention.The function of preparing “treatment booklets,” along with other dutiesarising out of the Convention, was entrusted3 to the International Officeof Public Health. However, as a result of the decision of theInternational Health Conference held in New York in June-July 1946, theduties and functions of the International Public Health Office weretransferred to the World Health Organization. The duties of WHO inapplying the provisions of the Brussels Agreement, as were thosepreviously carried out by OHIP, are:

  1. The preparation and publication of a list of venereal-diseasetreatment centres operating in various ports throughout the world (threeeditions of this list were issued by OHIP in 1933, 1935 (supplement 1936),and 1939 respectively, and a fourth edition was published by WHO in 1951);

  2. The preparation and distribution to national health administrationsof a treatment booklet (personal booklet) for the seaman4's personal use,to be presented at the different centres for the recording5 of informationon diagnosis6 and treatment;

  3. An evaluation7 of the degree of success realised in applying theprovisions of the International Agreement. (A special Commission-Commission de l'Arrangement de Bruxelles——designated by OHIP reported on thissubject in 1933 and this question has also be considered by various WHOexpert committees and study groups in 1948, 1949, 1951, and 1956.)

  The First and Second World Health Assemblies, acting8 onrecommendations of the Expert Committee on Venereal Diseases (laterentitled Expert Committee on Venereal Infection and Treponematoses),considered the possible revision of the Brussels Agreement. Currentmethods of application of the Agreement are at present being studied byWHO as a basis for the projected revision. The text of the Agreement is asfollows:

  Text

  Article 1

  The High Contracting Parties undertake to establish and to maintain ineach of their principal sea or river ports services for the treatment ofvenereal diseases, open to all merchant seaman or watermen, withoutdistinction of nationality.

  These services shall have a staff of medical specialists and technicalequipment kept constantly abreast9 of the progress of science. They shallbe so established and worked as to be readily accessible to those desiringto make use of them. Their size shall be proportionate in each port to thevolume of traffic, and they shall dispose of a sufficient number ofhospital beds.

  Article 2

  Medical treatment and the supply of medical necessaries shall be freeof charge. The same shall apply to hospital treatment when it isconsidered necessary by the doctor of the service.

  Patients shall receive likewise free of charge the medical suppliesnecessary for the treatment to be followed on the voyage till the nextport of call.

  Article 3

  Each patient shall receive a card, which shall be strictly10 personal tohimself, and on which he shall be designated by a number only. On the cardthe doctors of the different treatment centres visited by him shall enter:

  (a) the diagnosis, with a summary of the clinical particularsnoted at the time of the examination;

  (b) the treatment carried out at the centre;

  (c) the treatment to be followed on the voyage;

  (d) the results of serological examinations undertaken in cases ofsyphilis (Wassermann)。

  These cards shall be drawn11 up in the form of the annexed12 model. Theymay be modified later by administrative13 order.

  It is desirable, in order to facilitate comparison, that theWassermann reaction should be carried out as far as possible by oneuniform method.

  Article 4

  Masters of ships and shipowners shall be required to make known to thecrews the existence of the services contemplated14 in the present agreement.

  At the time of the vessel's sanitary15 inspection16, or of his visit onboard, the sanitary officer shall furnish the crew with notices showingthe time and place for consultations17.

  Article 5

  States which are not Parties to the present agreement shall be allowedto accede18 thereto at their request. Such accession shall be notifiedthrough the diplomatic channel to the Belgian Government and by them tothe other signatory Governments.

  Article 6

  The present agreement shall enter into force three months after thedate of the exchange of ratifications20. Should one of the ContractingParties denounce the Agreement, the denunciation shall have effect only asregards that Party, and not till one year after the date of thenotification of the denunciation to the Belgian Government.

  Article 7

  In the absence of a contrary decision by one or other of the signatoryPowers, the provisions of the present agreement shall not apply toself-governing Dominions21, Colonies, Possessions and Protectorates of theHigh Contracting Parties or territories in respect of which a mandate22 hasbeen accepted by the Contracting Parties on behalf of the League ofNations.

  Nevertheless, the High Contracting Parties reserve the right to accedeto the convention, in accordance with the provisions of Article 5, in thename of their self-governing Dominions, Colonies, Possessions orProtectorates or of territories in respect of which they have accepted amandate on behalf of the League of Nations. They reserve also the right todenounce it separately, in accordance with the provisions of Article 6.

  Article 8

  The present agreement shall be ratified23 and the ratifications shall bedeposited in Brussels as soon as possible.

  In faith whereof the respective Plenipotentiaries have signed thepresent agreement and have affixed24 to it their seals.

  Done at Brussels, December 1, 1924, in a single copy, which shallremain deposited in the archives of the Belgian Ministry25 for ForeignAffairs, and of which a certified26 copy shall be communicated to eachContracting Power.

  Ratifications of and Accessions to the Agreement

  1. The agreement came into force on December 18, 1930 (Art, 6)。

  2. The countries and territories which have ratified or adhered to theAgreement are given below by order of date of ratification19 or adherence27①。Countries identified by the sign made reservations; these are also listedbelow.

  [ ① Adherence (accession) is a procedure by which a State, not asignatory to a treaty, may become a party to the treaty. As a result ofsuch a procedure, a non-signatory State may become a party to the treatyto the same extent as, and with all the rights and obligations of, a Statewhich has become a party to the treaty by the procedure of signature andsubsequent deposit of an instrument of ratification. ——The informationgiven in this section has been furnished by the Belgian Government.]

  Ratifications: United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,August 21, 1925; Monaco, December 17, 1925; Finland, April 21, 1926;Greece, May 18, 1926; Belgium, August 5, 1926; Roumania, December 26,1927; Denmark, May 1, 1928; Italy, September 1, 1928; France, September23, 1930; Sweden, February 10, 1931; Chile, March 13, 1935.

  Accessions: Canada, August 21, 1925; New Zealand, August 21, 1925;British Guiana, November 4, 1926; British Honduras, November 4, 1926;Ceylon, November 4, 1926; Falkland Islands, November 4, 1926; Fiji,November 4, 1926; Gibraltar, November 4, 1926; Grenada, November 4, 1926;Leeward Islands, November 4, 1926; Mauritius, November 4, 1926; St.Lucia, November 4, 1926; St. Vincent, November 4, 1926; Seychelles,November 4, 1926; Straits Settlements, November 4, 1926; Trinidad andTobago, November 4, 1926; Belgian Congo, February 17, 1927; Morocco(French Zone)①, October 10, 1927; Bahamas, October 28, 1927; BritishSolomon Islands Protectorate, October 28, 1927; Gambia, October 28, 1927;Gilbert and Ellice Islands, October 28, 1927; Jamaica, October 28, 1927;Iraq, April 14, 1928; Australia, August 23, 1928; Iceland, November 20,1928; Cyprus, April 17, 1930; Ireland, September 18, 1930; Netherlands,October 10, 1930; Poland, December 11, 1931; Hong Kong, November 21,1933; North Borneo, June 13, 1934; Algeria, July 9, 1934; Cambodia, July9, 1934; Cameroons (French Administration), July 9, 1934; FrenchEquatorial Africa, July 9, 1934; French Guinea, July 9, 1934; FrenchSettlements in India, July 9, 1934; French West Africa, July 9, 1934;Guadeloupe, July 9, 1934; Indo-China, July 9, 1934; Madagascar, July 9,1934; Martinique, July 9, 1934; Tahiti, July 9, 1934; Tunisia, September23, 1934; Norway, January 18, 1935; Germany②, April 16, 1937; Barbados,March 29, 1950; Viet Nam, October 9, 1950; Israel, November 28, 1950;Turkey, March 27, 1952; Spain and Spanish colonies, August 15, 1952;Morocco (Spanish Zone)①, August 15, 1952; India, November 6, 1954;Brazil, February 20, 1955; Pakistan, June 7, 1956.

  [ ① Accession confirmed for Kingdom of Morocco by letter of Ministerof Foreign Affairs dated July 13, 1957.

  ② Note by Belgian Government: “Re-entered into force with the FederalRepublic of Germany following an exchange of notes dated Brussels.September 24 and October 13, 1953.”]

  Reservations made by Certain Countries

  The governments of the following countries have made reservations inrespect of certain provisions of the Agreement.France

  “The French Government declares that the present Agreement shall onlyapply to Tunisia as regards the port of Tunis.”Germany

  The German Government acceded28 with the reservation that Germany wouldprovide the arrangements required under the Agreement only in the portsof: Hamburg, Bremen, Bremerhaven, Kiel, Konigsberg, Greifswald, Emden,Rostock and Stettin. Greece

  “I declare that I sign the present Agreement subject to the samereservations as those made by the Romanian Government.”Romania

  “The Romanian Government undertakes only the following obligations insigning the present agreement:

  1. To provide hospital accommodation and treatment for foreign seamensuffering from venereal disease in the hospitals at present existing inthe Romanian maritime29 and river ports, and to accord such seamen the sametreatment as that given to patients admitted free of charge.

  2. To supply free of charge the drugs and medicines required until thepatient reaches the next port.

  3. To instruct the local health authorities to draw up the model card(carnet-type) and to note thereon the various particulars provided for inthe Agreement.

  4. To provide hospital accommodation for all seamen considered by thelocal doctor to be in need of hospital treatment, without, however, beingobliged to establish special health services for seamen.“United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

  “I, the British representative, declare that my signature applies onlyto Great Britain and Northern Ireland. I reserve the right of each of theBritish Dominions, Colonies, Oversea Possessions and Protectorates and ofeach of the territories in respect of which a mandate on behalf of theLeague of Nations has been accepted by His Britannic Majesty30 to accede tothe Agreement under Article 7.”

  Countries informally implementing31 the provisions of the Agreement

  Besides those which are parties to the Agreement, a number ofcountries and territories have agreed to provide treatment facilities aslaid down in the Agreement. Those which have notified WHO that freetreatment is provided in certain port clinics are:

  Aden, Argentina, Bermuda, British Somaliland, Brunei, Bulgaria,Burma Dominican Republic, Ecuador, French Somaliland, Ghana, Guatemala,Indonesia ②, Iran, Kenya, Lebanon, Malaya, Federation32 of, Malta, NewCaledonia, Nigeria, Panama, Paraguay, Philippines, Portugal,Reunion, Sarawak, Sierra, Leone, Switzerland, Tanganyika, Thailand,Union of South Africa, United Arab Republic, United States of America, Uruguay, Venezuela, Yugoslavia, Zanzibar.

  [ Out-patient treatment only.]

  [ Out-patient treatment free; in-patient treatment against payment.]

  Further information has also been received by WHO thatvenereal-disease treatment facilities are available for sailors in theports of the following countries and territories:

  Treatment against payment

  Japan, Panama Canal Zone, St. Helena, Togoland, Tonga.

  Not specified whether treatment is free or against payment

  Czechoslovakia, El Salvador, Haiti, Hungary, Mexico, New Hebrides,Peru



点击收听单词发音收听单词发音  

1 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
2 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
3 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
4 seaman vDGzA     
n.海员,水手,水兵
参考例句:
  • That young man is a experienced seaman.那个年轻人是一个经验丰富的水手。
  • The Greek seaman went to the hospital five times.这位希腊海员到该医院去过五次。
5 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
6 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
7 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
8 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
9 abreast Zf3yi     
adv.并排地;跟上(时代)的步伐,与…并进地
参考例句:
  • She kept abreast with the flood of communications that had poured in.她及时回复如雪片般飞来的大批信件。
  • We can't keep abreast of the developing situation unless we study harder.我们如果不加强学习,就会跟不上形势。
10 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
11 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
12 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
13 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
14 contemplated d22c67116b8d5696b30f6705862b0688     
adj. 预期的 动词contemplate的过去分词形式
参考例句:
  • The doctor contemplated the difficult operation he had to perform. 医生仔细地考虑他所要做的棘手的手术。
  • The government has contemplated reforming the entire tax system. 政府打算改革整个税收体制。
15 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
16 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
17 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
18 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
19 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
20 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
21 dominions 37d263090097e797fa11274a0b5a2506     
统治权( dominion的名词复数 ); 领土; 疆土; 版图
参考例句:
  • The King sent messengers to every town, village and hamlet in his dominions. 国王派使者到国内每一个市镇,村落和山庄。
  • European powers no longer rule over great overseas dominions. 欧洲列强不再统治大块海外领土了。
22 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
23 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
24 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
25 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
26 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
27 adherence KyjzT     
n.信奉,依附,坚持,固着
参考例句:
  • He was well known for his adherence to the rules.他因遵循这些规定而出名。
  • The teacher demanded adherence to the rules.老师要求学生们遵守纪律。
28 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
29 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
30 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
31 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
32 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片