| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Adopted at the 100th Meeting of the Standing1 Committee of National People's Congress on September 4, 1958) Resolution: On September 4, 1958, the One Hundredth Meeting of the Standing Committee of National People's Congress decided2 to approve the declaration of the government of People's Republic of China on China's territorial3 sea. Appendix: Declaration of the Government of the People's Republic of China on China's Territorial Sea (September 4, 1958) The Government of the People's Republic of China declares: 1. The breadth of the territorial sea of the People's Republic of China shall be twelve nautical4 miles. This provision applies to all territories of the People's Republic of China including the Chinese mainland and its coastal5 islands, as well as Taiwan and its surrounding islands, the Penghu Islands, the Dongsha Islands, the Xisha Islands, the Zhongsha Islands, the Nansha Islands and all other islands belonging to China which are separated from the mainland and its coastal islands by the high seas. 2. China's territorial sea along the mainland and its coastal islands takes as its baseline the line composed of the straight lines connecting bas-points on the mainland coast and on the outermost6 coastal islands; the water area extending twelve nautical miles outward from this baseline is China's territorial sea. The water areas inside the baseline, including Bohai Bayand the Chiung chow Straits, are Chinese inland waters. The islands inside the base line, including Tungyin Island, Kaoteng Island, the Matsu Islands, the Paichuan Islands, Wuchiu Island, the Grater And Lesser7 Quemoy Islands, Tatan Island, Erhtan Island and Tungting Island, are islands of the Chinese inland waters. 3. No foreign aircraft and no foreign vessels9 for military use may enter China's territorial sea and the air space above it without the permission of the Government of the People's Republic of China. While navigation Chinese territorial sea, every foreign vessel8 must observe the relevant laws of the People's Republic of China and regulations of its government. 4. The principles provided in paragraphs (2) and (3) apply also to Taiwan and its surrounding islands, the Penghu Islands, the Dongsha Islands, the Xisha Islands, the Zhongsha Islands, the Nansha islands, and all other islands belonging to China. The Taiwan and Penghu areas are still occupied by the United States armed force. This is anunlawful encroachment10 on the territorial integrity and sovereignty of the People's Republic of China. Taiwan, Penghu and such other areas are yet to be recovered, and the Government of the People's Republic of china has the right to recover these area by all suitable means at a suitable time. This is China's internal affair, in which no foreign interference is tolerated 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>