工资、船上工作时间和配员公约(1958年修正本)(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

工资、船上工作时间和配员公约(1958年修正本)
CONVENTION No.109 Convention concerning Wages, Hours of Work onBoard Ship and Manning (Revised 1958)

第109号公约
颁布日期:19580514  颁布单位:日内瓦

  [This Convention had not come into force by 1 September 1965.]

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened1 at Geneva by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its Forty-first Session on29 April 1958, and

  Having decided2 upon the adoption3 of certain proposals with regard tothe general revision of the Wages, Hours of Work and Manning (Sea)Convention (Revised), 1949, which is the second item on the agenda of thesession, and

  Considering that these proposals must take the form of aninternational Convention, adopts this fourteenth day of May of the yearone thousand nine hundred and fifty-eight the following Convention, whichmay be cited as the Wages, Hours of Work and Manning (Sea) Convention(Revised), 1958:

  PART I. GENERAL PROVISIONS

  Article 1

  Nothing in this Convention shall be deemed to prejudice any provisionconcerning wages, hours of work on board ship, or manning, by law, award,custom or agreement between shipowners and seafarers, which ensures theseafarers conditions more favourable5 than those provided for by thisConvention.

  Article 2

  1. This Convention applies to every vessel6, whether publicly orprivately owned, which is——

  (a) mechanically propelled;

  (b) registered in a territory for which the Convention is inforce;

  (c) engaged in the transport of cargo7 or passengers for thepurpose of trade; and

  (d) engaged in a voyage by sea.

  2. This Convention does not apply to——

  (a) vessels8 of less than 500 gross register tons;

  (b) wooden vessels of primitive9 build such as dhows and junks;

  (c) vessels engaged in fishing or in operations directly connectedtherewith;

  (d) estuarial10 craft.

  Article 3

  This Convention applies to every person who is engaged in any capacityon board a vessel except——

  (a) a master;

  (b) a pilot not a member of the crew;

  (c) a doctor;

  (d) nursing staff engaged exclusively on nursing duties andhospital staff;

  (e) a chaplain;

  (f) persons engaged exclusively on educational duties;

  (g) a musician;

  (h) persons whose duties are connected solely11 with the cargo onboard;

  (i) persons working exclusively on their own account orremunerated exclusively by a share or profits or earnings12

  (j) persons not remunerated for their services or remunerated onlyby a nominal13 salary or wage;

  (k) persons, excluding those in the service of a wirelesstelegraphy company, who are employed on board by an employer other thanthe shipowner;

  (l) travelling dockers (longshoremen) not members of the crew;

  (m) persons employed in whale-catching, floating factory ortransport vessels or otherwise for the purpose of whaling or similaroperations under conditions regulated by legislation or by the provisionsof a special collective whaling or similar agreement determining hours ofwork and other conditions of service concluded by an organization ofseafarers;

  (n) persons who are not members of the crew (whether working on oroff articles) but are employed while the vessel is in port on repairing,cleaning, loading or unloading the vessel or similar work or on portrelief, maintenance, watch or caretaking duties.

  Article 4

  In this Convention——

  (a) the term “officer” means a person other than a master who isdescribed in the ship's articles as an officer or who is serving in acapacity which by law, collective agreement or custom is recognised asthat of an officer;

  (b) the term “rating” means a member of the crew other than amaster or officer and includes a certificated seaman14

  (c) the term “able seaman” means any person who by national lawsor regulations, or in the absence of such laws or regulations bycollective agreement, is deemed to be competent to perform any duty whichmay be required of a rating serving in the deck department other than theduties of a leading or specialist rating;

  (d) the term “basic pay or wages” means the remuneration of anofficer or rating in cash exclusive of the cost of food, overtime15,premiums or any other allowances either in cash or in kind.

  Article 5

  1. Each Member ratifying16 this Convention may, by a declarationappended to its ratification17, exclude from its ratification Part II ofthe Convention.

  2. Subject to the terms of any such declaration, the provisions ofPart II of the Convention shall have the same effect as the otherprovisions of the Convention.

  3. Any Member which makes such a declaration shall also supplyinformation showing the basic pay or wages for a calendar month or serviceof an able seaman employed in a vessel to which the Convention applies.

  4. Any Member which makes such a declaration may subsequently, by anew declaration, notify the Director-General that it accepts Part II; asfrom the date of the registration18 of such notification by theDirector-General the provisions of Part II shall be applicable to theMember in question.

  5. While a declaration made under paragraph 1 of this Article remainsin force in respect of Part II, the Member may declare its willingness toaccept Part II as having the force of a Recommendation.

  PART II. WAGES

  Article 6

  1. The basic pay or wages for a calendar month of service of an ableseaman employed in a vessel to which this Convention applies shall not beless than sixteen pounds in currency of the United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland or sixty-four dollars in currency of theUnited States of America or the equivalent thereof in other currency.

  2. In respect of any change in the par4 value of the pound or thedollar notified to the International Monetary19 Fund since 29 June 1946, orin the event of any further such change being notified subsequent to theadoption of this Convention——

  (a) the minimum basic wage prescribed in paragraph 1 of thisArticle in terms of the currency in respect of which such notification hasbeen made shall be adjusted so as to maintain equivalence with the othercurrency;

  (b) the adjustment shall be notified by the Director-General ofthe International Labour Office to the Members of the International LabourOrganization; and

  (c) the minimum basic wage so adjusted shall be binding20 uponMembers which have ratified21 the Convention in the same manner as the wageprescribed in paragraph 1 of this Article, and shall take effect for eachsuch Member not later than the beginning of the second calendar monthfollowing that in which the Director-General communicates the change toMembers.

  Article 7

  1. In the case of ships in which are employed such groups of ratingsas necessitate22 the employment of larger groups of ratings than wouldotherwise be employed the minimum basic pay or wages of an able seamanshall be an amount fixed23 as the adjusted equivalent of the minimum basicpay or wages stipulated24 in the preceding Article.

  2. The adjusted equivalent shall be fixed in accordance with theprinciple of equal pay for equal work and due allowance shall be madefor——

  (a) the extra number of ratings of such groups who are employed;and

  (b) any increase or decrease in cost to the shipowner consequenton the employment of such groups of ratings.

  3. The adjusted equivalent shall be determined25 by collective agreementbetween the organizations of shipowners and seafarers concerned or,failing such agreement and subject to both countries concerned havingratified the Convention, by the competent authority of the territory ofthe group of seafarers concerned.

  Article 8

  If meals are not provided free of charge, the minimum basic pay orwages shall be increased by an amount to be determined by collectiveagreement between the organizations of shipowners and seafarers concernedor, failing such agreement, by the competent authority.

  Article 9

  1. The rate to be used for determining the equivalent in othercurrency of the minimum basic pay or wages prescribed in Article 6 shallbe the ratio between the par value of that currency and the par value ofthe pound of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland orof the dollar of the United States of America.

  2. In the case of the currency of a Member of the International LabourOrganization which is a Member of the International Monetary Fund, the parvalue shall be that currently in effect under the Articles of Agreement ofthe International Monetary Fund.

  3. In the case of the currency of a Member of the International LabourOrganization which is not a Member of the International Monetary Fund, thepar value shall be the official rate of exchange, in terms of gold or ofthe dollar of the United States of America of the weight and fineness ineffect on 1 July 1944, currently in effect for payments and transfers forcurrent international transactions.

  4. In the case of any currency which cannot be dealt with under theprovisions of either of the two preceding paragraphs——

  (a) the rate to be adopted for the purpose of this Article shallbe determined by the Member of the International Labour Organizationconcerned;

  (b) the Member concerned shall notify its decision to theDirector-General of the International Labour Office, who shall forthwithinform the other Members which have ratified this Convention;

  (c) within a period of six months from the date on which theinformation is communicated by the Director-General, any other Memberwhich has ratified the Convention may inform the Director-General of theInternational Labour Office that it objects to the decision, and theDirector-General shall thereupon inform the Member concerned and the otherMembers which have ratified the Convention and shall report the matter tothe Committee provided for in Article 22;

  (d) the foregoing provisions shall apply in the event of anychange in the decision of the Member concerned.

  5. A change in basic pay or wages as a result of a change in the ratefor determining the equivalent in other currency shall take effect notlater than the beginning of the second calendar month following that inwhich the change in the relative par values of the currencies concernedbecomes effective.Article 10

  Each Member shall take the necessary measures——

  (a) to ensure, by way of a system of supervision26 and sanctions,that remuneration is paid at not less than the rate required by thisConvention; and

  (b) to ensure that any person who has been paid at a rate lessthan that required by this Convention is enabled to recover, by aninexpensive and expeditious27 judicial28 or other procedure, the amount bywhich he has been underpaid.

  PART III. HOURS OF WORK ON BOARD SHIP

  Article 11

  This part of this Convention does not apply to——

  (a) a chief officer or chief engineer;

  (b) a purser;

  (c) any other officer in charge of a department who does not keepwatch;

  (d) a person employed in the clerical or catering29 department of avessel who is——

  (i) serving in a superior grade as defined by a collectiveagreement between the organizations of shipowners and seafarers concerned;or

  (ii) working chiefly on his own account; or

  (iii) remunerated solely on a commission basis or chiefly by ashare of profits or earnings.Article 12

  In this Part of this Convention——

  (a) the term “near trade ship” means a vessel exclusively engagedin voyages upon which it does not proceed farther from the country fromwhich it trades than the near-by ports of neighbouring countries withingeographical limits which

  (i) are clearly specified30 by national laws, regulations or bycollective agreement between organizations of shipowners and seafarers;

  (ii) are uniform in respect of the application of all theprovisions of this Part of the Convention;

  (iii) have been notified by the Member when registering itsratification by a declaration annexed31 thereto; and

  (iv) have been fixed after consultation32 with the other Membersconcerned;

  (b) the term “distant trade ship” means a vessel other than a neartrade ship;

  (c) the term “passenger ship” means a vessel licensed33 to carrymore than twelve passengers;

  (d) the term “hours of work” means time during which a person isrequired by the orders of a superior to do work on account of the vesselor the owner.

  Article 13

  1. This Article applies to officers and ratings employed in the deck,engine-room and radio departments of near trade ships.

  2. The normal hours of work of an officer or rating shall not exceed——

  (a) when the vessel is at sea, twenty-four hours in any period oftwo consecutive34 days;

  (b) when the vessel is in port——

  (i) on the weekly day of rest, such time not exceeding twohours as is necessary for ordinary routine and sanitary35 duties;

  (ii) on other days, eight hours except where a collectiveagreement provides for less on any day;

  (c) one hundred and twelve hours in a period of two consecutiveweeks.

  3. Time worked in excess of the limits prescribed in subparagraphs (a)and (b) of paragraph 2 shall be regarded as overtime for which the officeror rating concerned shall be entitled to compensation in accordance withthe provisions of Article 18 of this Convention.

  4. When the total number of hours worked in a period of twoconsecutive weeks, excluding hours regarded as overtime, exceeds onehundred and twelve, the officer or rating concerned shall be compensatedby time off in port or otherwise as may be determined by collectiveagreement between the organizations of shipowners and seafarers concerned.

  5. National laws or regulations or collective agreements shalldetermine when a ship is to be regarded as being at sea and when it is tobe regarded as being in port for the purposes of this Article.

  Article 14

  1. This Article applies to officers and ratings employed in the deck,engine room and radio departments of distant trade ships.

  2. When the vessel is at sea and on days of sailing and arrival, thenormal hours of work of an officer or rating shall not exceed eight hoursin any one day.

  3. When the vessel is in port, the normal hours of work of an officeror rating shall not exceed——

  (a) on the weekly day of rest, such time not exceeding two hoursas is necessary for ordinary routine and sanitary duties;

  (b) on other days, eight hours except where a collective agreementprovides for less on any day.

  4. Time worked in excess of the daily limits prescribed in thepreceding paragraphs shall be regarded as overtime for which the officeror rating shall be entitled to compensation in accordance with theprovisions of Article 18 of this Convention.

  5. When the total number of hours worked in a period of one week,excluding hours regarded as overtime, exceeds forty-eight, the officer orrating shall be compensated36 by time off in port or otherwise as may bedetermined by collective agreement between the organizations of shipownersand seafarers concerned.

  6. National laws or regulations or collective agreements shalldetermine when a ship is to be regarded as being at sea and when it is tobe regarded as being in port for the purposes of this Article.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
4 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
5 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
6 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
7 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
8 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
9 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
10 estuarial c5bd7330b31f612e76dbe1d7f0b68aad     
港湾(或河口湾等)的
参考例句:
11 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
12 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
13 nominal Y0Tyt     
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的
参考例句:
  • The king was only the nominal head of the state. 国王只是这个国家名义上的元首。
  • The charge of the box lunch was nominal.午餐盒饭收费很少。
14 seaman vDGzA     
n.海员,水手,水兵
参考例句:
  • That young man is a experienced seaman.那个年轻人是一个经验丰富的水手。
  • The Greek seaman went to the hospital five times.这位希腊海员到该医院去过五次。
15 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
16 ratifying a6ab238e26b3fc0b3a56274a0bdd0997     
v.批准,签认(合约等)( ratify的现在分词 )
参考例句:
  • They call their State Assembly a disgrace for ratifying the 35th. 他们把州议会通过的第35号修正案说成是可耻的行为。 来自辞典例句
  • The Obama administration, unlike its predecessor, talks of ratifying the test-ban treaty. 该会议五年举办一次,回顾其间发生的事情。 来自互联网
17 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
18 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
19 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
20 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
21 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
22 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
23 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
24 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
25 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
26 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
27 expeditious Ehwze     
adj.迅速的,敏捷的
参考例句:
  • They are almost as expeditious and effectual as Aladdin's lamp.他们几乎像如意神灯那么迅速有效。
  • It is more convenien,expeditious and economical than telephone or telegram.它比电话或电报更方便、迅速和经济。
28 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
29 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
30 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
31 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
32 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
33 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
34 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
35 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
36 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片