1965年便利国际海上运输公约(1991年综合文本)(四)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
E. Measures to facilitate clearance1 of cargo2, passengers, crewand baggage

  2.12 Recommended Practice. Public authorities should, with theco-operation of shipowners and port authorities, take appropriate measuresto the end that port time may be kept to a minimum, should providesatisfactory port traffic flow arrangements, and should frequently reviewall procedures in connection with the arrival and departure of ships,including arrangements for embarkation3 and disembarkation, loading andunloading, servicing and the like and the security measures associatedtherewith. They should also make arrangements whereby cargo ships andtheir loads can be entered and cleared, in so far as may be practicable,at the ship working area.

  2.12.1 Recommended Practice. Public authorities should, with theco-operation of shipowners and port authorities, take appropriate measuresto the end that satisfactory port traffic flow arrangements are providedso that handling and clearance procedures for cargo will be smooth anduncomplicated. These arrangements should cover all phases from the timethe ship arrives at the dock for unloading and public authority clearanceand for warehousing and reforwarding of cargo if required. There should beconvenient and direct access between the cargo warehouse4 and the publicauthority clearance area which should be located close to the dock area,and mechanical conveyance5 should be available, where possible.

  2.12.2 Recommended Practice. Contracting Governments should facilitatethe temporary admission of specialized6 cargo handling equipment arrivingby ships and used on shore at ports of call for loading, unloading andhandling cargo.

  2.12.3 Recommended Practice. Public authorities should encourageowners and/or operators of cargo docks and warehouses7 to provide specialstorage facilities for cargo subject to high risk of theft, and to protectthose areas in which cargo is to be stored, either temporarily or for longterms, prior to onward8 shipment or local delivery against access byunauthorized persons.

  2.12.4 Standard. Public authorities shall, subject to compliance9 withtheir respective regulations, permit the temporary import of containersand pallets without payment of customs duties and other taxes and chargesand shall facilitate their use in maritime10 traffic.

  2.12.5 Recommended Practice. Public authorities should provide intheir regulations, referred to in Standard 2.12.4, for the acceptance of asimple declaration to the effect that containers and pallets temporarilyimported will be re-exported within the time limit set by the Stateconcerned.

  2.12.6 Recommended Practice. Public authorities should permitcontainers and pallets entering the territory of a State under theprovisions of Standard 2.12.4 to depart the limits of the port of arrivalfor clearance of imported cargo and/or loading of export cargo undersimplified control procedures and with a minimum of documentation.

  F. Consecutive11 calls at two or more ports in the same State

  2.13 Recommended Practice. Taking into account the procedures carriedout on the arrival of a ship at the first port of call in the territory ofa State, the formalities and documents required by the public authoritiesat any subsequent port of call in that country visited withoutintermediate call at a port in another country should be kept to aminimum.

  G. Completion of documents

  2.14 Recommended Practice. Public authorities should as far aspossible accept the documents provided for in this Annes except as regardsStandard 3.7 irrespective of the language in which the requiredinformation is furnished thereon, provided that they may require a writtenor oral translation into one of the official languages of their country orof the Organization when they deem it necessary.

  2.15 Standard. Public authorities shall accept information conveyed byany legible and understandable medium, including documents handwritten inink or indelible pencil or produced by automatic data processingtechniques.

  2.15.1 Standard. Public authorities shall accept a signature, whenrequired, in handwriting, in facsimile, perforated, stamped, in symbols,or made by any other mechanical or electronic means, if such acceptance isnot inconsistent with national laws. The authentication12 of informationsubmitted on non-paper media shall be in a manner acceptable to the publicauthority concerned.

  2.16 Standard. Public authorities of the country of any intended portof arrival, discharge, or transit13 shall not require any document relatingto the ship, its cargo, stores, passengers or crew, as mentioned in thissection, to be legalized, verified, authenticated14, or previously15 dealtwith by any of their representatives abroad. This shall not be deemed topreclude a requirement for the presentation of a passport or otheridentity document of a passenger or crew member for visa or similarpurposes.

  H. Special measures of facilitation for ships calling at ports inorder to put ashore16 sick or injured crew members, passengers or other per-sons for emergency medical treatment

  2.17 Standard. Public authorities shall seek the co-operation ofshipowners to ensure that, when ships intend to call at ports for thesole purpose of putting ashore sick or injured crew members, passengers orother persons for emergency medical treatment, the master shall give thepublic authorities as much notice as possible of that intention, with thefullest possible details of the sickness or injury and of the identity andstatus of the persons.

  2.18 Standard. Public authorities shall by radio whenever possible,but in any case by the fastest channels available, inform the master,before the arrival of the ship, of the documentation and the proceduresnecessary to put the sick or injured persons ashore expeditiously17 and toclear the ship without delay.

  2.19 Standard. With regard to ships calling at ports for this purposeand intending to leave again immediately, public authorities shall givepriority in berthing18 if the state of the sick person or the sea conditionsdo not allow a safe disembarkation in the roads or harbour approaches.

  2.20 Standard. With regard to ships calling at ports for this purposeand intending to leave again immediately, public authorities shall notnormally require the documents mentioned in Standard 2.1 with theexception of the Maritime Declaration of Health and, if it isindispensable, the General Declaration.

  2.21 Standard. Where public authorities require the GeneralDeclaration, this document shall not contain more information than thatmentioned in Recommended Practice 2.2.2 and, wherever possible, shallcontain less.

  2.22 Standard. Where the public authorities apply control measuresrelated to the arrival of a ship prior to sick or injured persons beingput ashore, emergency medical treatment and measures for the protection ofpublic health shall take precedence over these control measures.

  2.23 Standard. Where guarantees or undertakings19 are required inrespect of costs of treatment or eventual20 removal or repatriation21 of thepersons concerned, emergency medical treatment shall not be withheld22 ordelayed while these guarantees or undertakings are being obtained.

  2.24 Standard. Emergency medical treatment and measures for theprotection of public health shall take precedence over any controlmeasures which public authorities may apply to sick or injured personsbeing put ashore.

  Section 3-Arrival and departure of persons

  This section contains the provisions concerning the formalitiesrequired by public authorities from crew and passengers on the arrival ordeparture of a ship.

  A. Arrival and departure requirements and procedures

  3.1 Standard. A valid23 passport shall be the basic document providingpublic authorities with information relating to the individual passengeron arrival or departure of a ship.

  3.1.1 Recommended Practice. Contracting Governments should as far aspossible agree, by bilateral24 or multilateral agreements, to acceptofficial documents of identity in lieu of passports.

  3.2 Recommended Practice. Public authorities should make arrangementswhereby passports, or official documents of identity accepted in theirplace, from ship's passengers need be inspected by the immigrationauthorities only once at the time of arrival and once at the time ofdeparture. In addition these passports or official documents of identitymay be required to be produced for the purpose of verification oridentification in connection with customs and other formalities on arrivaland departure.

  3.3 Recommended Practice. After individual presentation of passportsor official documents of identity accepted in their place, publicauthorities should hand back such documents immediately after examinationrather than withholding25 them for the purpose of obtaining additionalcontrol, unless there is some obstacle to the admission of a passenger tothe territory.

  3.4 Recommended Practice. Public authorities should not require fromembarking or disembarking passengers, or from shipowners on their behalf,any information in writing supplementary27 to or repeating that alreadypresented in their passports or official documents of identity, otherthan as necessary to complete any documents provided for in this Annex28.

  3.5 Recommended Practice. Public authorities which require writtensupplementary information other than as necessary to complete anydocuments provided for in this Annex, from embarking26 or disembarkingpassengers, should limit requirements for further identification ofpassengers to the items set forth29 in Recommended Practice 3.6(embarkation/disembarkation card)。 Public authorities should accept theembarkation/disembarkation card when completed by the passenger and shouldnot require that it be completed or checked by the shipowner. Legiblehandwritten script should be accepted on the card, except where the formspecifies block lettering. One copy only of the embarkation/disembarkationcard, which may include one or more simultaneously30 prepared carbon copies,should be required from each passenger.

  3.6 Recommended Practice. In the embarkation/disembarkation cardpublic authorities should not require more than the following information:

  。 family name

  。 given names

  。 nationality

  。 number of passport or other official identity document

  。 date of birth

  。 place of birth

  。 occupation

  。 port of embarkation/disembarkation

  。 sex

  。 destination address

  。 signature

  3.7 Standard. In cases where evidence of protection against cholera,yellow fever or smallpox31 is required from persons on board a ship, publicauthorities shall accept the International Certificate of Vaccination32 orRe-Vaccination in the forms provided for in the International HealthRegulations.

  3.8 Recommended Practice. Medical examination of persons on board orof persons disembarking from ships should normally be limited to thosepersons arriving from an area infected with one of the quarantinablediseases within the incubation period of the disease concerned (as statedin the International Health Regulations)。 Additional medical examinationmay, however, be required in accordance with the International HealthRegulations.

  3.9 Recommended Practice. Public authorities should normally performcustoms inspections34 of inbound passengers' accompanied baggage on asampling or selective basis. Written declarations in respect ofpassengers' accompanied baggage should be dispensed35 with as far aspossible.

  3.9.1 Recommended Practice. Public authorities should, whereverpossible, waive36 inspections of accompanied baggage of departingpassengers, with due regard to the possible need to impose appropriatesecurity measures.

  3.9.2 Recommended Practice. Where inspection33 of accompanied baggage ofdeparting passengers cannot be waived37 completely, such inspection shouldnormally be performed on a sampling or selective basis.

  3.10 Standard. A valid seafarer's identity document or a passportshall be the basic document providing public authorities with informationrelating to the individual member of the crew on arrival or departure of aship.

  3.10.1 Standard. In the seafarer's identity document, publicauthorities shall not require more than the following information:

  。 family name

  。 given names

  。 date and place of birth

  。 nationality

  。 physical characteristics

  。 photograph (authenticated)

  。 signature

  。 date of expiry (if any)

  。 issuing public authority.

  3.10.2 Standard. When it is necessary for a seafarer to enter or leavea country as a passenger by any means of transportation for the purpose of

  (a) joining his ship or transferring to another ship,

  (b) passing in transit to join his ship in another country, or forrepatriation, or for any other purpose approved by the authorities of thecountry concerned,

  public authorities shall accept from that seafarer in place of apassport the valid seafarer's identity document, when this documentguarantees the readmission of the bearer to the country which issued thedocument.

  3.10.3 Recommended Practice. Public authorities should not normallyrequire presentation of individual identity documents or of informationsupplementing the seafarer's identity document in respect of members ofthe crew other than that given in the Crew List.

  B. Measures to facilitate clearance of cargo, passengers, crewand baggage

  3.11 Recommended Practice. Public authorities should, with theco-operation of shipowners and port authorities, take appropriate measuresto the end that satisfactory port traffic flow arrangements may beprovided so that passengers, crew and baggage can be cleared rapidly,should provide adequate personnel, and should ensure that adequateinstallations are provided, particular attention being paid to baggageloading, unloading and conveyance arrangements (including the use ofmechanized systems) and to points where passenger delays are frequentlyfound to occur. Arrangements should be made, when necessary, for passageunder shelter between the ship and the point where the passenger and crewcheck is to be made. Such arrangements and installations should beflexible and capable of expansion to meet increased security measuresduring higher threat situations.

  3.11.1 Recommended Practice. Public authorities should:

  (a) in co-operation with shipowners and port authorities introducesuitable arrangements, such as:

  (i) an individual and continuous method of processingpassengers and baggage;

  (ii) a system which would permit passengers readily toidentify and obtain their checked baggage as soon as it is placed in anarea where it may be claimed;

  (iii) ensuring that facilities and services are available tomeet the needs of elderly and disabled passengers;

  (b) ensure that port authorities take all necessary measures sothat:

  (i) easy and speedy access for passengers and their baggage,to and from local transport, is provided;

  (ii) if crews are required to report to premises38 forgovernmental purposes, those premises should be readily accessible, and asclose to one another as practicable.

  3.11.2 Recommended Practice. Measures should be taken to ensure thatall necessary information on transport and safety is readily available forpassengers who have impaired39 hearing or vision.

  3.11.3 Recommended Practice. For elderly and disabled passengers beingset down or picked up at a terminal building, reserved points should belocated as close as possible to main entrances. These should be clearlymarked with appropriate signs. Access routes should be free of obstacles.

  3.11.4 Recommended Practice. Where access to public services islimited, every effort should be made to provide accessible and reasonablypriced public transportation services, by adapting current and plannedservices, or by providing special arrangements for passengers who haveimpaired mobility40.

  3.11.5 Recommended Practice. Provisions of suitable facilities shouldbe made in terminals and on ships, as appropriate, to allow safeembarkation and disembarkation for elderly and disabled passengers.

  3.12 Standard. Public authorities shall require that shipowners ensurethat ship's personnel take all appropriate measures which will helpexpedite arrival procedures for passengers and crew. These measures mayinclude:

  (a) furnishing public authorities concerned with an advancemessage giving the best estimated time of arrival, followed by informationas to any change in time, and stating the itinerary of the voyage wherethis may affect inspection requirements;

  (b) having ship's documents ready for prompt review;

  (c) providing for ladders or other means of boarding to be riggedwhile the ship is en route to berth or anchorage;

  (d) providing for prompt, orderly assembling and presentation ofpersons on board, with necessary documents, for inspection, withattention to arrangements for relieving crew members for this purpose fromessential duties in engine-rooms and elsewhere



点击收听单词发音收听单词发音  

1 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
2 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
3 embarkation embarkation     
n. 乘船, 搭机, 开船
参考例句:
  • Lisbon became the great embarkation point. 里斯本成了最理想的跳板。 来自英语连读(第二部分)
  • Good, go aboard please, be about very quickly embarkation. 好了,请上船吧,很快就要开船了。
4 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
5 conveyance OoDzv     
n.(不动产等的)转让,让与;转让证书;传送;运送;表达;(正)运输工具
参考例句:
  • Bicycles have become the most popular conveyance for Chinese people.自行车已成为中国人最流行的代步工具。
  • Its another,older,usage is a synonym for conveyance.它的另一个更古老的习惯用法是作为财产转让的同义词使用。
6 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
7 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
8 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
9 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
10 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
11 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
12 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
13 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
14 authenticated 700633a1b0f65fa8456a18bd6053193c     
v.证明是真实的、可靠的或有效的( authenticate的过去式和过去分词 );鉴定,使生效
参考例句:
  • The letter has been authenticated by handwriting experts. 这封信已由笔迹专家证明是真的。
  • The date of manufacture of the jewellery has not been authenticated. 这些珠宝的制造日期尚未经证实。 来自《简明英汉词典》
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
16 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
17 expeditiously yt0z2I     
adv.迅速地,敏捷地
参考例句:
  • They have to be evaluated expeditiously, carefully with the patient fully UNDRESSED. 我看过许多的枪伤患者,但是就只有阿扁的伤口没有上述情形,真是天佑台湾。 来自互联网
  • We will expeditiously facilitate trade transactions with the utmost professionalism. 我们会尽快贸易便利化的交易与最大的专业水平。 来自互联网
18 berthing 1f2c44a99ad5fab7060c5b8f3d77e3c0     
v.停泊( berth的现在分词 );占铺位;边板
参考例句:
  • He was berthing below with the refugees. 他和难民们一起呆在下面的铺位上。 来自辞典例句
  • The berthing velocity, angle and maxi-mal displacement of wharf are monitored. 测试了船舶靠泊时的靠泊速度和角度以及码头的最大位移。 来自互联网
19 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
20 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
21 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
22 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
23 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
24 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
25 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
26 embarking 7f8892f8b0a1076133045fdfbf3b8512     
乘船( embark的现在分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • He's embarking on a new career as a writer. 他即将开始新的职业生涯——当一名作家。
  • The campaign on which were embarking was backed up by such intricate and detailed maintenance arrangemets. 我们实施的战争,须要如此复杂及详细的维护准备。
27 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
28 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
29 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
30 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
31 smallpox 9iNzJw     
n.天花
参考例句:
  • In 1742 he suffered a fatal attack of smallpox.1742年,他染上了致命的天花。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child?你小时候打过天花疫苗吗?
32 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
33 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
34 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
35 dispensed 859813db740b2251d6defd6f68ac937a     
v.分配( dispense的过去式和过去分词 );施与;配(药)
参考例句:
  • Not a single one of these conditions can be dispensed with. 这些条件缺一不可。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。 来自《现代英汉综合大词典》
36 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
37 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
38 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
39 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
40 mobility H6rzu     
n.可动性,变动性,情感不定
参考例句:
  • The difference in regional house prices acts as an obstacle to mobility of labour.不同地区房价的差异阻碍了劳动力的流动。
  • Mobility is very important in guerrilla warfare.机动性在游击战中至关重要。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片