1965年便利国际海上运输公约(1991年综合文本)(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

1965年便利国际海上运输公约(1991年综合文本)
CONVENTION ON FACILITATION OF INTERNATIONAL MARITIME1 TRAFFIC, 1965

CONSOLIDATED2 TEXT, 1991) TABLE OF CONTENTSConvention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965Annex
颁布日期:19650409  实施日期:19650409  颁布单位:伦敦

  Section 1 Definitions and general provisions

  A. Definitions

  B. General provisions

  Section 2 Arrival, stay and departure of the ship

  A. General

  B. Contents and purpose of documents

  C. Documents on arrival

  D. Documents on departure

  E. Measures to facilitate clearance4 of cargo5, passengers, crew andbaggage

  F. Consecutive6 calls at two or more ports in the same State

  G. Completion of documents

  H. Special measures of facilitation for ships calling at ports inorder to put ashore7 sick or injured crew members, passengers or otherpersons for emergency medical treatment

  Section 3 Arrival and departure of persons

  A. Arrival and departure requirements and procedures

  B. Measures to facilitate clearance of cargo, passengers, crew andbaggage

  C. Facilitation for ships engaged on cruises and for cruisepassengers

  D. Special measures of facilitation for passengers in transit8

  E. Measures of facilitation for ships engaged in scientificservices

  F. Further measures of facilitation for foreigners belonging tothe crews of ships engaged in international voyages-shore leave

  Section 4 Public health and quarantine including sanitary9 measures foranimals and plants

  Section 5 Miscellaneous provisions

  A. Bonds and other forms of security

  B. Errors in documentation and penalties therefor

  C. Services at ports

  D. Cargo not discharged at the port of intended destination

  E. Limitation of shipowner's responsibilities

  F. Emergency assistance

  G. National facilitation committeesConvention on Facilitation of International Maritime Traffic, 1965

  THE CONTRACTING GOVERNMENTS:

  DESIRING to facilitate maritime traffic by simplifying and reducing toa minimum the formalities, documentary requirements and procedures on thearrival, stay and departure of ships engaged in international voyages;

  HAVE AGREED as follows:

  Article I

  The Contracting Governments undertake to adopt, in accordance with theprovisions of the present Convention and its Annex3, all appropriatemeasures to facilitate and expedite international maritime traffic and toprevent unnecessary delays to ships and to persons and property on board.

  Article II

  (1) The Contracting Governments undertake to co-operate, in accordancewith the provisions of the present Convention, in the formulation andapplication of measures for the facilitation of the arrival, stay anddeparture of ships. Such measures shall be, to the fullest extentpracticable, not less favourable10 than measures applied11 in respect of othermeans of international transport; however, these measures may differaccording to particular requirements.

  (2) The measures for the facilitation of international maritimetraffic provided for under the present Convention and its Annex applyequally to the ships of coastal12 and non-coastal States the Governments ofwhich are Parties to the present Convention.

  (3) The provisions of the present Convention do not apply to warshipsor pleasure yachts.

  Article III

  The Contracting Governments undertake to co-operate in securing thehighest practicable degree of uniformity in formalities, documentaryrequirements and procedures in all matters in which such uniformity willfacilitate and improve international maritime traffic and keep to aminimum any alterations13 in formalities, documentary requirements andprocedures necessary to meet special requirements of a domestic nature.

  Article IV

  With a view to achieving the ends set forth14 in the preceding articlesof the present Convention, the Contracting Governments undertake toco-operate with each other or through the Inter-Governmental MaritimeConsultative Organization (hereinafter called the “Organization”) inmatters relating to formalities, documentary requirements and procedures,as well as their application to international maritime traffic.

  [ The name of the Organization was changed to the “InternationalMaritime Organization” by virtue15 of amendments17 to the Organization'sConvention which entered into force on 22 May 1982.]

  Article V

  (1) Nothing in the present Convention or its Annex shall beinterpreted as preventing the application of any wider facilities which aContracting Government grants or may grant in future in respect ofinternational maritime traffic under its national laws or the provisionsof any other international agreement.

  (2) Nothing in the present Convention or its Annex shall beinterpreted as precluding18 a Contracting Government from applying temporarymeasures considered by that Government to be necessary to preserve publicmorality, order and security or to prevent the introduction or spread ofdiseases or pests affecting public health, animals or plants.

  (3) All matters that are not expressly provided for in the presentConvention remain subject to the legislation of the ContractingGovernments.

  Article VI

  For the purposes of the present Convention and its Annex:

  (a) “Standards” are those measures the uniform application ofwhich by Contracting Governments in accordance with the Convention isnecessary and practicable in order to facilitate international maritimetraffic;

  (b) “Recommended Practices” are those measures the application ofwhich by Contracting Governments is desirable in order to facilitateinternational maritime traffic.

  Article VII

  (1) The Annex to the present Convention may be amended19 by theContracting Governments, either at the proposal of one of them or by aConference convened21 for that purpose.

  (2) Any Contracting Government may propose an amendment16 to the Annexby forwarding a draft amendment to the Secretary-General of theOrganization (hereinafter called the “Secretary-General”):

  (a) Any amendment proposed in accordance with this paragraph shallbe considered by the Facilitation Committee of the Organization, providedthat it has been circulated at least three months prior to the meeting ofthis Committee. If adopted by two thirds of the Contracting Governmentspresent and voting in the Committee, the amendment shall be communicatedto all Contracting Governments by the Secretary-General.

  (b) Any amendment to the Annex under this paragraph shall enterinto force fifteen months after communication of the proposal to allContracting Governments by the Secretary-General unless within twelvemonths after the communication at least one third of ContractingGovernments have notified the Secretary-General in writing that they donot accept the proposal.

  (c) The Secretary-General shall inform all Contracting Governmentsof any notification received under subparagraph (b) and of the date ofentry into force.

  (d) Contracting Governments which do not accept an amendment arenot bound by that amendment but shall follow the procedure laid down inarticle VIII of the present Convention.

  (3) A conference of the Contracting Governments to consider amendmentsto the Annex shall be convened by the Secretary-General upon the requestof at least one third of these Governments. Every amendment adopted bysuch conference by a two-thirds majority of the Contracting Governmentspresent and voting shall enter into force six months after the date onwhich the Secretary-General notifies the Contracting Governments of theamendment adopted.

  (4) The Secretary-General shall notify promptly22 all signatoryGovernments of the adoption23 and entry into force of any amendment underthis article.

  Article VIII

  [ The text of notifications received from Contracting Governments incompliance with this article is reproduced in appendix 4.]

  (1) Any Contracting Government that finds it impracticable to complywith any Standard by bringing its own formalities, documentaryrequirements or procedures into full accord with it or which deems itnecessary for special reasons to adopt formalities, documentaryrequirements or procedures differing from that Standard, shall so informthe Secretary-General and notify him of the differences between its ownpractice and such Standard. Such notification shall be made as soon aspossible after entry into force of the present Convention for theGovernment concerned, or after the adoption of such differing formalities,documentary requirements or procedures.

  (2) Notification by a Contracting Government of any such difference inthe case of an amendment to a Standard or of a newly adopted Standardshall be made to the Secretary-General as soon as possible after the entryinto force of such amended or newly adopted Standard, or after theadoption of such differing formalities, documentary requirements orprocedures and may include an indication of the action proposed to bringthe formalities, documentary requirements or procedures into full accordwith the amended or newly adopted Standard.

  (3) Contracting Governments are urged to bring their formalities,documentary requirements and procedures into accord with the RecommendedPractices in so far as practicable. As soon as any Contracting Governmentbrings its own formalities, documentary requirements and procedures intoaccord with any Recommended Practice, it shall notify theSecretary-General thereof.

  (4) The Secretary-General shall inform the Contracting Governments ofany notification made to him in accordance with the preceding paragraphsof this article.

  Article IX

  The Secretary-General shall convene20 a conference of the ContractingGovernments for revision or amendment of the present Convention at therequest of not less than one third of the Contracting Governments. Anyrevision or amendments shall be adopted by a two-thirds majority vote ofthe Conference and then certified24 and communicated by theSecretary-General to all Contracting Governments for their acceptance. Oneyear after the acceptance of the revision or amendments by two thirds ofthe Contracting Governments, each revision or amendment shall enter intoforce for all Contracting Governments except those which, before its entryinto force, make a declaration that they do not accept the revision oramendment. The Conference may by a two-thirds majority vote determine atthe time of its adoption that a revision or amendment is of such a naturethat any Contracting Government which has made such a declaration andwhich does not accept the revision or amendment within a period of oneyear after the revision or amendment enters into force shall, upon theexpiration of this period, cease to be a Party to the Convention.

  Article X

  (1) The present Convention shall remain open for signature for sixmonths from this day's date and shall thereafter remain open foraccession.

  (2) The Governments of States Members of the United Nations, or of anyof the specialized25 agencies, or the International Atomic Energy Agency, orParties to the Statute26 of the International Court of Justice may becomeParties to the present Convention by:

  (a) signature without reservation as to acceptance;

  (b) signature with reservation as to acceptance followed byacceptance; or

  (c) accession.

  Acceptance or accession shall be effected by the deposit of aninstrument with the Secretary-General.

  (3) The Government of any State not entitled to become a Party underparagraph 2 of this article may apply through the Secretary-General tobecome a Party and shall be admitted as a Party in accordance withparagraph 2, provided that its application has been approved by two thirdsof the Members of the Organization other than Associate Members.

  Article XI

  The present Convention shall enter into force 60 days after the dateupon which the Governments of at least ten States have either signed itwithout reservation as to acceptance or have deposited instruments ofacceptance or accession. It shall enter into force for a Government whichsubsequently accepts it or accedes27 to it 60 days after the deposit of theinstrument of acceptance or accession.

  Article XII

  Three years after entry into force of the present Convention withrespect to a Contracting Government, such Government may denounce it bynotification in writing addressed to the Secretary-General who shallnotify all Contracting Governments of the content and date of receipt ofany such notification. Such denunciation shall take effect one year, orsuch longer period as may be specified28 in the notification, after itsreceipt by the Secretary-General.

  Article XIII

  (1) (a) The United Nations in cases where they are the administeringauthority for a territory, or any Contracting Government responsible forthe international relations of a territory, shall as soon as possibleconsult with such territory in an endeavour to extend the presentConvention to that territory, and may at any time by notification inwriting given to the Secretary-General declare that the Convention shallextend to such territory.

  (b) The present Convention shall from the date of the receipt ofthe notification or from such other date as may be specified in thenotification extend to the territory named therein.

  (c) The provisions of article VIII of the present Convention shallapply to any territory to which the Convention is extended in accordancewith the present article; for this purpose, the expression “its ownformalities, documentary requirements or procedures” shall include thosein force in that territory.

  (d) The present Convention shall cease to extend to any territoryone year after the receipt by the Secretary-General of a notification tothis effect, or on such later date as may be specified therein.

  (2) The Secretary-General shall inform all the Contracting Governmentsof the extension of the present Convention to any territory underparagraph 1 of this article, stating in each case the date from which theConvention has been so extended.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
2 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
3 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
4 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
5 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
6 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
7 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
8 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
9 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
10 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
11 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
12 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
13 alterations c8302d4e0b3c212bc802c7294057f1cb     
n.改动( alteration的名词复数 );更改;变化;改变
参考例句:
  • Any alterations should be written in neatly to the left side. 改动部分应书写清晰,插在正文的左侧。 来自《简明英汉词典》
  • Gene mutations are alterations in the DNA code. 基因突变是指DNA 密码的改变。 来自《简明英汉词典》
14 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
15 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
16 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
17 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
18 precluding d7908282dbbeb2db141afce55c3ebd81     
v.阻止( preclude的现在分词 );排除;妨碍;使…行不通
参考例句:
19 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
20 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
21 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
22 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
23 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
24 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
25 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
26 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
27 accedes 486623e652594c3427adc19a72b9d1f7     
v.(正式)加入( accede的第三人称单数 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • Successive without the first ordinal heir, by the 2nd order heir accedes. 没有第一顺序继续人继续的,由第二顺序继续人继续。 来自互联网
  • Deng Xiaoping accedes and developed Mao Zedong this one thought. 邓小平则继承和发展了毛泽东这一思想。 来自互联网
28 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片