修订关于统一海上救助某些规则的公约的议定书
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19670527  实施日期:19770801  颁布单位:布鲁塞尔

  THE CONTRACTING PARTIES,

  CONSIDERING that it is desirable to amend1 the Convention for theunification of certain rules of law relating to assistance and salvage2 atsea, signed at Brussels on September 23, 1910,

  HAVE AGREED as follows:

  Article 1

  Article 14 of the Convention for the unification of certain rules oflaw relating to assistance and salvage at sea, signed at Brussels onSeptember 23, 1910, shall be replaced by the following:

  “The provisions of this Convention shall also apply to assistance orsalvage services rendered by or to a ship of war or any other ship owned,operated or chartered by a State or Public Authority.

  A claim against a State for assistance or salvage services rendered toa ship of war or other ship which is, either at the time of the event orwhen the claim is brought, appropriated exclusively to publicnon-commercial service, shall be brought only before the Courts of suchState.

  Any High Contracting Party shall have the right to determine whetherand to what extent Article 11 shall apply to ships coming within the termsof the second paragraph of this Article“。

  Article 2

  This Protocol3 shall be open for signature by the States which haveratified the Convention or which have adhered thereto before May 27, 1967,and by any State represented at the twelfth session of the DiplomaticConference on Maritime5 Law.

  Article 3

  1. This Protocol shall be ratified4.

  2. Ratification6 of this Protocol by any State which is not a Party tothe Convention shall have the effect of accession to the Convention.

  3. The instruments of ratification shall be deposited with the BelgianGovernment.

  Article 4

  1. This Protocol shall come into force one month after the deposit offive instruments of ratification.

  2. This Protocol shall come into force, in respect of each signatoryState which ratifies7 it after the deposit of the fifth instrument ofratification, one month after the date of deposit of the instrument ofratification of that State.

  Article 5

  1. States, Members of the United Nations or Members of the specializedagencies, not represented at the twelfth session of the DiplomaticConference on Maritime Law, may accede8 to this Protocol.

  2. Accession to this Protocol shall have the effect of accession tothe Convention.

  3. The instruments of accession shall be deposited with the BelgianGovernment.

  4. The Protocol shall come into force in respect of the acceding9 Stateone month after the date of deposit of the instrument of accession of thatState, but not before the date of entry into force of the Protocol asestablished by Article 4.

  Article 6

  1. Any contracting State may denounce this Protocol by notification tothe Belgian Government.

  2. This denunciation shall have the effect of denunciation of theConvention.

  3. The denunciation shall take effect one year after the date on whichthe notification has been received by the Belgian Government.

  Article 7

  1. Any contracting State may at the time of signature, ratification oraccession to this Convention or at any time thereafter declare by writtennotification to the Belgian Government which among the territories underits sovereignty or for whose international relations it is responsible,are those to which the present Protocol applies. The Protocol shall onemonth after the date of the receipt of such notification by the BelgianGovernment extend to the territories named therein, but not before thedate of the coming into force of the Protocol in respect of such State.

  2. This extension also shall apply to the Convention if the latter isnot yet applicable to those territories.

  3. Any contracting State which has made a declaration under §1 ofthis Article may at any time thereafter declare by notification given tothe Belgian Government that the Protocol shall cease to extend to suchterritory. This denunciation shall take effect one year after the date onwhich notification thereof has been received by the Belgian Government; italso shall apply to the Convention.

  Article 8

  The Belgian Government shall notify the States represented at thetwelfth session of the Diplomatic Conference on Maritime Law, the accedingStates to this Protocol, and the States parties to the Convention, of thefollowing:

  1. The signatures, ratifications10 and accessions received in accordancewith Articles 2, 3 and 5.

  2. The date on which the present Protocol will come into force inaccordance with Article 4.

  3. The notifications with regard to the territorial11 application inaccordance with Article 7.

  4. The denunciations received in accordance with Article 6.

  IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, duly authorized,have signed this Protocol.

  DONE AT BRUSSELS, this 27th day of May 1967, in the French and Englishlanguages, both texts being equally authentic12, in a single copy, whichshall remain deposited in the archives of the Belgian Government, whichshall issue certified13 copies.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
2 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
3 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
4 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
5 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
6 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
7 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
8 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
9 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
10 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
11 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
12 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
13 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片