1974年班轮公会行动守则公约(二)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
CHAPTER IV. FREIGHT RATES

  Article 12 Criteria1 for Freight-Rate Determination

  In arriving at a decision on questions of tariff2 policy in all casesmentioned in this Code, the following points shall, unless otherwiseprovided, be taken into account:

  (a) Freight rates shall be fixed3 at as low a level as is feasible fromthe commercial point of view and shall permit a reasonable profit forshipowners;

  (b) The cost of operations of conferences shall, as a rule, beevaluated for the round voyage of ships, with the outward and inwarddirections considered as a single whole. Where applicable, the outwardand inward voyage should be considered separately. The freight ratesshould take into account, among other factors, the nature of cargoes5, theinterrelation between weight and cargo4 measurement, as well as the valueof cargoes;

  (c) In fixing promotional freight rates and/or special freight ratesfor specific goods, the conditions of trade for these goods of thecountries served by the conference, particularly of developing andland-locked countries, shall be taken into account.

  Article 13 Conference Tariffs7 and Classification of Tariff Rates

  1. Conference tariffs shall not unfairly differentiate8 betweenshippers similarly situated9. Shipping10 lines members of a conference shalladhere strictly11 to the rates, rules and terms shown in the tariffs andother currently valid12 published documents of the conference and to anyspecial arrangements permitted under this Code.

  2. Conference tariffs should be drawn13 up simply and clearly,containing as few classes/ categories as possible, depending on thecommodity and, where appropriate, for each class/ category; they shouldalso indicate, wherever practicable, in order to facilitate statisticalcompilation and analysis, the corresponding appropriate code number of theitem in accordance with the Standard International Trade Classification,the Brussels Tariff Nomenclature or any other nomenclature that may beinternationally adopted; the classification of commodities in the tariffsshould, as far as practicable, be prepared in co-operation with shippers'organizations and other national and international organizationsconcerned.

  Article 14 General Freight-Rate Increases

  1. A conference shall give notice of not less than 150 days, oraccording to regional practice and/or agreement, to shippers'organizations or representatives of shippers and/or shippers and, where sorequired, to appropriate authorities of the countries whose trade isserved by the conference, of its intention to effect a general increase infreight rates, an indication of its extent, the date of effect and thereasons supporting the proposed increase.

  2. At the request of any of the parties prescribed for this purpose inthis Code, to be made within an agreed period of time after the receipt ofthe notice, consultations16 shall commence, in accordance with the relevantprovisions of this Code, within a stipulated17 period not exceeding 30 daysor as previously18 agreed between the parties concerned; the consultationsshall be held in respect of the bases and amounts of the proposed increaseand the date from which it is to be given effect.

  3. A conference, in an effort to expedite consultations, may or uponthe request of any of the parties prescribed in this Code as entitled toparticipate in consultations on general freight-rate increases shall,where practicable, reasonably before the consultations, submit to theparticipating parties a report from independent accountants of repute,including, where the requesting parties accept it as one of the bases ofconsultations, an aggregated20 analysis of date regarding relevant costs andrevenues which in the opinion of the conference necessitate21 an increase infreight rates.

  4. If agreement is reached as a result of the consultations, thefreight-rate increase shall take effect from the date indicated in thenotice served in accordance with Article 14, paragraph 1, unless a laterdate is agreed upon between the parties concerned.

  5. If no agreement is reached within 30 days of the giving of noticein accordance with Article 14, paragraph 1, and subject to proceduresprescribed in this Code, the matter shall be submitted immediately tointernational mandatory23 conciliation24, in accordance with chapter VI. Therecommendation of the conciliators, if accepted by the parties concerned,shall be binding25 upon them and shall be implemented26, subject to theprovisions of Article 14, paragraph 9, with effect from the datementioned in the conciliators' recommendation.

  6. Subject to the provisions of Article 14, paragraph 9, a generalfreight-rate increase may be implemented by a conference pending14 theconciliators' recommendation. When making their recommendation, theconciliators should take into account the extent of the above-mentionedincrease made by the conference and the period for which it has been inforce. In the event that the conference rejects the recommendation of theconciliators, shippers and/or shippers' organizations shall have the rightto consider themselves not bound, after appropriate notice, by anyarrangement or other contract with that conference which may prevent themfrom using non-conference shipping lines. Where a loyalty27 arrangementexists, shippers and/ or shippers' organizations shall give notice withina period of 30 days to the effect that they no longer consider themselvesbound by that arrangement, which notice shall apply from the datementioned therein, and a period of not less than 30 days and not more than90 days shall be provided in the loyalty arrangement for this purpose.

  7. A deferred28 rebate29 which is due to the shipper and which has alreadybeen accumulated by the conference shall not be withheld30 by, or forfeitedto, the conference as a result of action by the shipper under Article 14,paragraph 6.

  8. If the trade of a country carried by shipping lines members of aconference on a particular route consists largely of one or few basiccommodities, any increase in the freight rate on one or more of thosecommodities shall be treated as a general freight-rate increase, and theappropriate provisions of this Code shall apply.

  9. Conferences should institute any general freight-rate increaseeffective in accordance with this Code for a period of a stated minimumduration, subject always to the rules regarding surcharges and regardingadjustment in freight rates consequent upon fluctuations31 in foreignexchange rates. The period over which a general freight-rate increase isto apply is an appropriate matter to be considered during consultationsconducted in accordance with Article 14, paragraph 2, but unless otherwiseagreed between the parties concerned during the consultations, theminimum period of time between the date when one general freight-rateincrease becomes effective and the date of notice for the next generalfreight-rate increase given in accordance with Article 14, paragraph 1shall not be less than 10 months.

  Article 15 Promotional Freight Rates

  1. Promotional freight rates for non-traditional exports should beinstituted by conferences.

  2. All necessary and reasonable information justifying33 the need for apromotional freight rate shall be submitted to a conference by theshippers, shippers' organizations or representatives of shippersconcerned.

  3. Special procedures shall be instituted providing for a decisionwithin 30 days from the date of receipt of that information, unlessmutually agreed otherwise, on applications for promotional freight rates.A clear distinction shall be made between these and general procedures forconsidering the possibility of reducing freight rates for othercommodities or of exempting34 them from increases.

  4. Information regarding the procedures for considering applicationsfor promotional freight rates shall be made available by the conference toshippers and/or shippers' organizations and, on request, to theGovernments and/or other appropriate authorities of the countries whosetrade is served by the conference.

  5. A promotional freight rate shall be established normally for aperiod of 12 months, unless otherwise mutually agreed between the partiesconcerned. Prior to the expiry of the period, the promotional freightrate shall be reviewed, on request by the shipper and/or shippers'organization concerned, when it shall be a matter for the shipper and/orshippers' organization, at the request of the conference, to show thatthe continuation of the rate is justified35 beyond the initial period.

  6. When examining a request for a promotional freight rate, theconference may take into account that, while the rate should promote theexport of the non-traditional product for which it is sought, it is notlikely to create substantial competitive distortions in the export of asimilar product from another country served by the conference.

  7. Promotional freight rates are not excluded from the imposition of asurcharge or a currency adjustment factor in accordance with Articles 16and 17.

  8. Each shipping line member of a conference serving the relevantports of a conference trade shall accept, and not unreasonably36 refuse, afair share of cargo for which a promotional freight rate has beenestablished by the conference.

  Article 16 Surcharges

  1. Surcharges imposed by a conference to cover sudden or extraordinaryincreases in costs or losses of revenue shall be regarded as temporary.They shall be reduced in accordance with improvements in the situation orcircumstances which they were imposed to meet and shall be cancelled,subject to Article 16, paragraph 6, as soon as the situation orcircumstances which prompted their imposition cease to prevail. This shallbe indicated at the moment of their imposition, together, as far aspossible, with a description of the change in the situation orcircumstances which will bring about their increase, reduction orcancellation.

  2. Surcharges imposed on cargo moving to or from a particular portshall likewise be regarded as temporary and likewise shall be increased,reduced or cancelled, subject to Article 16, paragraph 6, when thesituation in that port changes.

  3. Before any surcharge is imposed, whether general or covering only aspecific port, notice should be given and there shall be consultation15,upon request, in accordance with the procedures of this Code, between theconference concerned and other parties directly affected37 by the surchargeand prescribed in this Code as entitled to participate in suchconsultations, save in those exceptional circumstances which warrantimmediate imposition of the surcharge. In cases where a surcharge has beenimposed without prior consultation, consultations, upon request, shall beheld38 as soon as possible thereafter. Prior to such consultations,conferences shall furnish data which in their opinion justify32 theimposition of the surcharge.

  4. Unless the parties agree otherwise, within a period of 15 daysafter the receipt of a notice given in accordance with Article 16,paragraph 3, if there is no agreement on the question of the surchargebetween the parties concerned referred to in that Article, the relevantprovisions for settlement of disputes provided in this Code shall prevail.Unless the parties concerned agree otherwise, the surcharge may, however,be imposed pending resolution of the dispute, if the dispute stillremains unresolved at the end of a period of 30 days after the receipt ofthe above-mentioned notice.

  5. In the event of a surcharge being imposed, in exceptionalcircumstances, without prior consultation as provided in Article 16,paragraph 3, if no agreement is reached through subsequent consultations,the relevant provisions for settlement of disputes provided in this Codeshall prevail.

  6. Financial loss incurred39 by the shipping lines members of aconference as a result of any delay on account of consultations and/orother proceedings40 for resolving disputes regarding imposition ofsurcharges in accordance with the provisions of this Code, as compared tothe date from which the surcharge was to be imposed in terms of the noticegiven in accordance with Article 16, paragraph 3, may be compensated41 by anequivalent prolongation of the surcharge before its removal. Conversely,for any surcharge imposed by the conference and subsequently determinedand agreed to be unjustified or excessive as a result of consultations orother procedures prescribed in this Code, the amounts so collected or theexcess thereof as determined42 herein above, unless otherwise agreed, shallbe refunded43 to the parties concerned, if claimed by them, within a periodof 30 days of such claim.

  Article 17 Currency Changes

  1. Exchange rate changes, including formal devaluation or revaluation,which lead to changes in the aggregate19 operational costs and/or revenuesof the shipping lines members of a conference relating to their operationswithin the conference provide a valid reason for the introduction of acurrency adjustment factor or for a change in the freight rates. Theadjustment or change shall be such that in the aggregate the member linesconcerned neither gain nor lose, as far as possible, as a result of theadjustment or change. The adjustment or change may take the form ofcurrency surcharges or discounts or of increases or decreases in thefreight rates.

  2. Such adjustments or changes shall be subject to notice, whichshould be arranged in accordance with regional practice, where suchpractice exists, and there shall be consultations in accordance with theprovisions of this Code between the conference concerned and the otherparties directly affected and prescribed in this Code as entitled toparticipate in consultations, save in those exceptional circumstanceswhich warrant immediate22 imposition of the currency adjustment factor orfreight-rate change. In the event that this has been done without priorconsultations, consultations shall be held as soon as possible thereafter.The consultations should be on the application, size and date ofimplementation of the currency adjustment factor or freight-rate change,and the same procedures shall be followed for this purpose as areprescribed in Article 16, paragraphs 4 and 5, in respect of surcharges.Such consultations should take place and be completed within a period notexceeding 15 days from the date when the intention to apply a currencysurcharge or to effect a freight-rate change is announced.

  3. If no agreement is reached within 15 days through consultations,the relevant provisions for settlement of disputes provided in this Codeshall prevail.

  4. The provisions of Article 16, paragraph 6 shall apply, adapted asnecessary to currency adjustment factors and freight-rate changes dealtwith in the present Article.

  CHAPTER V. OTHER MATTERS

  Article 18 Fighting Ships

  Members of a conference shall not use fighting ships in the conferencetrade for the purpose of excluding, preventing or reducing competition bydriving a shipping line not a member of the conference out of the saidtrade.

  Article 19 Adequacy of Service

  1. Conferences should take necessary and appropriate measures toensure that their member lines provide regular, adequate and efficientservice of the required frequency on the routes they serve and shallarrange such services so as to avoid as far as possible bunching andgapping of sailings. Conferences should also take into consideration anyspecial measures necessary in arranging services to handle seasonalvariations in cargo volumes.

  2. Conferences and other parties prescribed in this Code as entitledto participate in consultations, including appropriate authorities ifthey so desire, should keep under review, and should maintain closeco-operation regarding the demand for shipping space, the adequacy andsuitability of service, and in particular the possibilities forrationalization and for increasing the efficiency of services. Benefitsidentified as accruing44 from rationalization of services shall be fairlyreflected in the level of freight rates.

  3. In respect of any port for which conference services are suppliedonly subject to the availability of a specified45 minimum of cargo, thatminimum shall be specified in the tariff. Shippers should give adequatenotice of the availability of such cargo.

  Article 20 Head Office of a Conference

  A conference shall as a rule establish its head office in a countrywhose trade is served by that conference, unless agreed otherwise by theshipping lines members of that conference.

  Article 21 Representation

  Conferences shall establish local representation in all countriesserved, except that where there are practical reasons to the contrary therepresentation may be on a regional basis. The names and addresses ofrepresentatives shall be readily available, and these representativesshall ensure that the views of shippers and conferences are rapidly madeknown to each other with a view to expediting prompt decisions. When aconference considers it suitable, it shall provide for adequate delegationof powers of decision to its representatives.

  Article 22 Contents of Conference Agreements. Trade ParticipationAgreements and Loyalty Arrangements

  Conference agreements, trade participation46 agreements and loyaltyarrangements shall conform to the applicable requirements of this Code andmay include such other provisions as may be agreed which are notinconsistent with this Code.

  PART TWO

  CHAPTER VI. PROVISIONS AND MACHINERY47 FOR SETTLEMENT OF DISPUTES

  A. GENERAL PROVISIONS

  Article 23

  1. The provisions in this chapter shall apply whenever there is adispute relating to the application or operation of the provisions of thisCode between the following parties:

  (a) A conference and a shipping line;

  (b) The shipping lines members of a conference;

  (c) A conference or a shipping line member thereof and a shippers'organization or representatives of shippers or shippers; and

  (d) Two or more conferences.

  For the purpose of this chapter the term “party” means the originalparties to the dispute as well as third parties which have joined theproceedings in accordance with (a) of Article 34.

  2. Disputes between shipping lines of the same flag, as well as thosebetween organizations belonging to the same country, shall be settledwithin the framework of the national jurisdiction48 of that country, unlessthis creates serious difficulties in the fulfilment of the provisions ofthis Code.

  3. The parties to a dispute shall first attempt to settle it by anexchange of views or direct negotiations49 with the intention of finding amutually satisfactory solution.

  4. Disputes between the parties referred to in Article 23, paragraph 1relating to:

  (a) Refusal of admission of a national shipping line to a conferenceserving the foreign trade of the country of that shipping line;

  (b) Refusal of admission of a third-country shipping line to aconference;

  (c) Expulsion from a conference;

  (d) Inconsistency of a conference agreement with this Code;

  (e) A general freight-rate increase;

  (f) Surcharges;

  (g) Changes in freight rates or the imposition of a currencyadjustment factor, due to exchange rate changes;

  (h) Participation in trade; and

  (i) The form and terms of proposed loyalty arrangements

  which have not been resolved through an exchange of views or directnegotiations shall, at the request of any of the parties to the dispute,be referred to international mandatory conciliation in accordance with theprovisions of this chapter.

  Article 24

  1. The conciliation procedure is initiated50 at the request of one ofthe parties to the dispute.

  2. The request shall be made:

  (a) In disputes relating to membership of conferences: not later than60 days from the date of receipt by the applicant51 of the conferencedecision, including the reasons therefor, in accordance with Article 1,paragraph 4 and Article 4, paragraph 3;

  (b) In disputes relating to general freight-rate increases: not laterthan the date of expiry of the period of notice specified in Article 14,paragraph 1;

  (c) In disputes relating to surcharges: not later than the date ofexpiry of the 30-day period specified in Article 16, paragraph 4 or, whereno notice has been given, not later than 15 days from the date when thesurcharge was put into effect; and

  (d) In disputes relating to changes in freight rates or the impositionof a currency adjustment factor due to exchange rate changes: not laterthan five days after the date of expiry of the period specified in Article17, paragraph 3.

  3. The provisions of Article 24, paragraph 2 shall not apply to adispute which is referred to international mandatory conciliation inaccordance with Article 25, paragraph 3.

  4. Requests for conciliation in disputes other than those referred toin Article 24, paragraph 2, may be made at any time.

  5. The time-limits specified in Article 24, paragraph 2 may beextended by agreement between the parties.

  6. A request for conciliation shall be considered to have been dulymade if it is proved that the request has been sent to the other party byregistered letter, telegram or teleprinter has been served on it withinthe time-limits specified in Article 24, paragraphs 2 or 5.

  7. Where no request has been made within the time-limits specified inArticle 24, paragraphs 2 or 5, the decision of the conference shall befinal and no proceedings under this chapter may be brought by any party tothe dispute to challenge that decision.

  Article 25

  1. Where the parties have agreed that disputes referred to in Article23, paragraph 4 (a), (b), (c), (d), (h) and (i) shall be resolved throughprocedures other than those established in that Article, or agree onprocedures to resolve a particular dispute that has arisen between them,such disputes shall, at the request of any of the parties to the dispute,be resolved as provided for in their agreement.

  2. The provisions of Article 25, paragraph 1 apply also to thedisputes referred to in Article 23, paragraph 4 (e), (f) and (g), unlessnational legislation, rules or regulations prevent shippers from havingthis freedom of choice.

  3. Where conciliation proceedings have been initiated, suchproceedings shall have precedence over remedies available under nationallaw. If a party seeks remedies under national law in respect of a disputeto which this chapter applies without invoking52 the procedures provided forin this chapter, then, upon the request of a respondent to thoseproceedings, they shall be stayed and the dispute shall be referred to theprocedures defined in this chapter by the court or other authority wherethe national remedies are sought.

  Article 26

  1. The Contracting Parties shall confer upon conferences and shippers'organizations such capacity as is necessary for the application of theprovisions of this chapter. In particular:

  (a) A conference or a shippers' organization may institute proceedingsas a party or be named as a party to proceedings in its collectivecapacity;

  (b) Any notification to a conference or shippers' organization in itscollective capacity shall also constitute a notification to each member ofsuch conference or shippers' organization;

  (c) A notification to a conference or shippers' organization shall betransmitted to the address of the head office of the conference orshippers' organization. Each conference or shippers' organization shallregister the address of its head office with the Registrar53 appointed inaccordance with Article 46, paragraph 1. In the event that a conference orshippers' organization fails to register or has no head office, anotification to any member in the name of the conference or shippers'organization shall be deemed to be a notification to such conference ororganization.

  2. Acceptance or rejection54 by a conference or shippers' organizationof a recommendation by conciliators shall be deemed to be acceptance orrejection of such a recommendation by each member thereof.

  Article 27

  Unless the parties agree otherwise, the conciliators may decide tomake a recommendation on the basis of written submissions55 without oralproceedings.

  B. INTERNATIONAL MANDATORY CONCILIATION

  Article 28

  In international mandatory conciliation the appropriate authorities ofa Contracting Party shall, if they so request, participate in theconciliation proceedings in support of a party being a national of thatContracting Party, or in support of a party having a dispute arising inthe context of the foreign trade of that Contracting Party. Theappropriate authority may alternatively act as an observer in suchconciliation proceedings.

  Article 29

  1. In international mandatory conciliation the proceedings shall beheld in the place unanimously agreed to by the parties or, failing suchagreement, in the place decided56 upon by the conciliators.

  2. In determining the place of conciliation proceedings the partiesand the conciliators shall take into account, inter6 alia, countries whichare closely connected with the dispute, bearing in mind the country of theshipping line concerned and, especially when the dispute is related tocargo, the country where the cargo originates.

  Article 30

  1. For the purposes of this chapter an international panel ofconciliators shall be established, consisting of experts of high reputeor experience in the fields of law, economics of sea transport, or foreigntrade and finance, as determined by the Contracting Parties selectingthem, who shall serve in an independent capacity.

  2. Each Contracting Party may at any time nominate members of thepanel up to a total of 12, and shall communicate their names to theRegistrar. The nominations57 shall be for periods of six years each and maybe renewed. In the event of the death, incapacity or resignation of amember of the panel, the Contracting Party which nominated such personshall nominate a replacement58 for the remainder of his term of office. Anomination takes effect from the date on which the communication of thenomination is received by the Registrar.

  3. The Registrar shall maintain the panel list and shall regularlyinform the Contracting Parties of the composition of the panel.

  Article 31

  1. The purpose of conciliation is to reach an amicable59 settlement ofthe dispute through recommendations formulated60 by independentconciliators.

  2. The conciliators shall identify and clarify the issues in dispute,seek for this purpose any information from the parties, and on the basisthereof, submit to the parties a recommendation for the settlement of thedispute.

  3. The parties shall co-operate in good faith with the conciliators inorder to enable them to carry out their functions.

  4. Subject to the provisions of Article 25, paragraph 2, the partiesto the dispute may at any time during the conciliation proceedings decidein agreement to have recourse to a different procedure for the settlementof their dispute. The parties to a dispute which has been made subject toproceedings other than those provided for in this chapter may decide bymutual agreement to have recourse to international mandatory conciliation.

  Article 32

  1. The conciliation proceedings shall be conducted either by oneconciliator or by an uneven61 number of conciliators agreed upon ordesignated by the parties.

  2. Where the parties cannot agree on the number or the appointment ofthe conciliators as provided in Article 32, paragraph 1, the conciliationproceedings shall be conducted by three conciliators, one appointed byeach party in the statement(s) of claim and reply respectively, and thethird by the two conciliators thus appointed, who shall act as chairman.

  3. If the reply does not name a conciliator to be appointed in caseswhere Article 32, paragraph 2 would apply, the second conciliator shall,within 30 days following the receipt of the statement of claim, be chosenby lot by the conciliator appointed in the statement of claim from amongthe members of the panel nominated by the Contracting Parties of which therespondent (s) is (are) a national(s)。

  4. Where the conciliators appointed in accordance with Article 32,paragraphs 2 or 3 cannot agree on the appointment of the third conciliatorwithin 15 days following the date of the appointment of the secondconciliator, he shall, within the following five days, be chosen by lot bythe appointed conciliators. Prior to the drawing by lot:

  (a) No member of the panel of conciliators having the same nationalityas either of the two appointed conciliators shall be eligible62 forselection by lot;

  (b) Each of the two appointed conciliators may exclude from the listof the panel of conciliators an equal number of them subject to therequirement that at least 30 members of the panel shall remain eligiblefor selection by lot.

  Article 33

  1. Where several parties request conciliation with the same respondentin respect of the same issue, or of issues which are closely connected,that respondent may request the consolidation63 of those cases.

  2. The request for consolidation shall be considered and decided uponby majority vote by the chairmen of the conciliators so far chosen. Ifsuch request is allowed, the chairmen will designate the conciliators toconsider the consolidated64 cases from among the conciliators so farappointed or chosen, provided that an uneven number of conciliators ischosen and that the conciliator first appointed by each party shall be oneof the conciliators considering the consolidated case.

  Article 34

  Any party, other than an appropriate authority referred to in Article28, if conciliation has been initiated, may join in the proceedings:

  either

  (a) As a party, in case of a direct economic interest;

  or

  (b) As a supporting party to one of the original parties, in case ofan indirect economic interest,

  unless either of the original parties objects to such joinder.

  Article 35

  1. The recommendations of the conciliators shall be made in accordancewith the provisions of this Code.

  2. When the Code is silent upon any point, the conciliators shallapply the law which the parties agree at the time the conciliationproceedings commence or thereafter, but not later than the time ofsubmission of evidence to the conciliators. Failing such agreement, thelaw which in the opinion of the conciliators is most closely connectedwith the dispute shall be applicable.

  3. The conciliators shall not decide ex aequo et bono upon the disputeunless the parties so agree after the dispute has arisen.

  4. The conciliators shall not bring a finding of non liquet on theground of obscurity of the law.

  5. The conciliators may recommend those remedies and reliefs which areprovided in the law applicable to the dispute.

  Article 36

  The recommendations of the conciliators shall include reasons



点击收听单词发音收听单词发音  

1 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
2 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
3 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
4 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
5 cargoes 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4     
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
参考例句:
  • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
  • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
6 inter C5Cxa     
v.埋葬
参考例句:
  • They interred their dear comrade in the arms.他们埋葬了他们亲爱的战友。
  • The man who died in that accident has been interred.在那次事故中死的那个人已经被埋葬了。
7 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
8 differentiate cm3yc     
vi.(between)区分;vt.区别;使不同
参考例句:
  • You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys.你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
  • He never learned to differentiate between good and evil.他从未学会分辨善恶。
9 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
10 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
11 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
12 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
13 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
14 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
15 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
16 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
17 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
18 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
19 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
20 aggregated wzCzcx     
a.聚合的,合计的
参考例句:
  • He aggregated her to a political party. 他吸收她参加一政党。
  • The audiences aggregated a million people. 观众总数达100万人。
21 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
22 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
23 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
24 conciliation jYOyy     
n.调解,调停
参考例句:
  • By conciliation,cooperation is established.通过调解,友好合作关系得以确立。
  • Their attempts at conciliation had failed and both sides were once again in dispute.他们进行调停的努力失败了,双方再次陷入争吵。
25 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
26 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
27 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
28 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
29 rebate GTIxY     
v./n.折扣,回扣,退款;vt.给...回扣,给...打折扣
参考例句:
  • You can claim a rebate on your tax.你可以要求退回部分税款。
  • Customers are to benefit from a rebate on their electricity bills.顾客将从他们的电费退费中得到实惠。
30 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
31 fluctuations 5ffd9bfff797526ec241b97cfb872d61     
波动,涨落,起伏( fluctuation的名词复数 )
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
  • There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange. 股票市场瞬息万变。
32 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
33 justifying 5347bd663b20240e91345e662973de7a     
证明…有理( justify的现在分词 ); 为…辩护; 对…作出解释; 为…辩解(或辩护)
参考例句:
  • He admitted it without justifying it. 他不加辩解地承认这个想法。
  • The fellow-travellers'service usually consisted of justifying all the tergiversations of Soviet intenal and foreign policy. 同路人的服务通常包括对苏联国内外政策中一切互相矛盾之处进行辩护。
34 exempting 4f616cbc867c6529f2300ceadb70e506     
使免除[豁免]( exempt的现在分词 )
参考例句:
  • EPA adopted regulations exempting discharges from agricultural activities, with certain exceptions for relatively major pollution sources. 环境保护局采用管制规章,禁止源自农业活动的各种排放,对于一些相关的大型污染源也有例外。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
35 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
36 unreasonably 7b139a7b80379aa34c95638d4a789e5f     
adv. 不合理地
参考例句:
  • He was also petty, unreasonably querulous, and mean. 他还是个气量狭窄,无事生非,平庸刻薄的人。
  • Food in that restaurant is unreasonably priced. 那家饭店价格不公道。
37 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
38 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
39 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
40 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
41 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
42 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
43 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
44 accruing 3047ff5f2adfcc90573a586d0407ec0d     
v.增加( accrue的现在分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • economic benefits accruing to the country from tourism 旅游业为该国带来的经济效益
  • The accruing on a security since the previous coupon date. 指证券自上次付息日以来所累积的利息。 来自互联网
45 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
46 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
47 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
48 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
49 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
50 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
51 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
52 invoking ac7bba2a53612f6fe1454f6397475d24     
v.援引( invoke的现在分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • You can customise the behavior of the Asynchronous Server and hence re-brand it by defining your own command set for invoking services. 通过定义自己调用服务的命令集,您可以定制自定义异步服务器的行为,通过为调用服务定义自己的命令集从而对它重新标记。 来自《简明英汉词典》
  • You can customize the behavior of the Asynchronous Server and hence re-brand it by defining your own command set for invoking services. 通过定义自己调用服务的命令集,您可以定制自定义异步服务器的行为,通过为调用服务定义自己的命令集从而对它重新标记。 来自辞典例句
53 registrar xSUzO     
n.记录员,登记员;(大学的)注册主任
参考例句:
  • You can obtain the application from the registrar.你可以向注册人员索取申请书。
  • The manager fired a young registrar.经理昨天解雇了一名年轻的记录员。
54 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
55 submissions 073d6f2167f8d9a96d86b9fe6b9d5b37     
n.提交( submission的名词复数 );屈从;归顺;向法官或陪审团提出的意见或论据
参考例句:
  • The deadline for submissions to the competition will be Easter 1994. 递交参赛申请的截止时间为1994年的复活节。 来自辞典例句
  • Section 556(d) allows the agency to substitute written submissions for oral direct testimony in rulemaking. 第五百五十六条第(四)款准允行政机关在规则制定中用书面提交材料替代口头的直接证言。 来自英汉非文学 - 行政法
56 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
57 nominations b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca     
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
参考例句:
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
58 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
59 amicable Qexyu     
adj.和平的,友好的;友善的
参考例句:
  • The two nations reached an amicable agreement.两国达成了一项友好协议。
  • The two nations settled their quarrel in an amicable way.两国以和睦友好的方式解决了他们的争端。
60 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
61 uneven akwwb     
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
参考例句:
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
62 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
63 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
64 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片