1974年海上旅客及其行李运输雅典公约
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19741213  实施日期:19870428  颁布单位:雅典

  THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,

  HAVING RECOGNIZED the desirability of determining by agreement certainrules relating to the carriage of passengers and their luggage by sea;

  HAVE DECIDED1 to conclude a Convention for this purpose and havethereto agreed as follows:Article 1 Definitions

  In this Convention the following expressions have the meaning herebyassigned to them:

  1. (a) “carrier” means a person by or on behalf of whom a contract ofcarriage has been concluded, whether the carriage is actually performed byhim or by a performing carrier;

  (b) “performing carrier” means a person other than the carrier,being the owner, charterer or operator of a ship, who actually performsthe whole or a part of the carriage;

  2. “contract of carriage” means a contract made by or on behalf of acarrier for the carriage by sea of a passenger or of a passenger and hisluggage, as the case may be;

  3. “ship” means only a seagoing vessel2, excluding an air-cushionvehicle;

  4. “passenger” means any person carried in a ship.

  (a) under a contract of carriage, or

  (b) who, with the consent of the carrier, is accompanying avehicle or live animals which are covered by a contract for the carriageof goods not governed by this Convention;

  5. “luggage” means any article or vehicle carried by the carrier undera contract of carriage, excluding:

  (a) articles and vehicles carried under a charter party, bill oflading or other contract primarily concerned with the carriage of goods,and

  (b) live animals;

  6. “cabin luggage” means luggage which the passenger has in his cabinor is otherwise in his possession, custody3 or control. Except for theapplication of paragraph 8 of this Article and Article 8, cabin luggageincludes luggage which the passenger has in or on his vehicle;

  7. “loss of or damage to luggage” includes pecuniary4 loss resultingfrom the luggage not having been re-delivered to the passenger within areasonable time after the arrival of the ship on which the luggage hasbeen or should have been carried, but does not include delays resultingfrom labour disputes;

  8. “carriage” covers the following periods:

  (a) with regard to the passenger and his cabin luggage, the periodduring which the passenger and/or his cabin luggage are on board the shipor in the course of embarkation5 or disembarkation, and the period duringwhich the passenger and his cabin luggage are transported by water fromland to the ship or vice-versa, if the cost of such transport is includedin the fare or if the vessel used for this purpose of auxiliary6 transporthas been put at the disposal of the passenger by the carrier. However,with regard to the passenger, carriage does not include the period duringwhich he is in a marine7 terminal or station or on a quay8 or in or on anyother port installation;

  (b) with regard to cabin luggage, also the period during which thepassenger is in a marine terminal or station or on a quay or in or on anyother port installation if that luggage has been taken over by the carrieror his servant or agent and has not been redelivered to the passenger;

  (c) with regard to other luggage which is not cabin luggage, theperiod from the time of its taking over by the carrier or his servant oragent on shore or on board until the time of its re-delivery by thecarrier or his servant or agent;

  9. “international carriage” means any carriage in which, according tothe contract of carriage, the place of departure and the place ofdestination are situated9 in two different States, or in a single State if,according to the contract of carriage or the scheduled itinerary10, there isan intermediate port of call in another State;

  10. “Organization” means the Inter-Governmental Maritime11 ConsultativeOrganization.Article 2 Application

  1. This Convention shall apply to any international carriage if:

  (a) the ship is flying the flag of or is registered in a StateParty to this Convention, or

  (b) the contract of carriage has been made in a State Party tothis Convention, or

  (c) the place of departure or destination, according to thecontract of carriage, is in a State Party to this Convention.

  2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, this Convention shallnot apply when the carriage is subject, under any other internationalconvention concerning the carriage of passengers or luggage by anothermode of transport, to a civil liability regime under the provisions ofsuch convention, in so far as those provisions have mandatory12 applicationto carriage by sea.Article 3 Liability of the carrier

  1. The carrier shall be liable for the damage suffered as a result ofthe death of or personal injury to a passenger and the loss of or damageto luggage if the incident which caused the damage so suffered occurred inthe course of the carriage and was due to the fault or neglect of thecarrier or of his servants or agents acting13 within the scope of theiremployment.

  2. The burden of proving that the incident which caused the loss ordamage occurred in the course of the carriage, and the extent of the lossor damage, shall lie with the claimant.

  3. Fault or neglect of the carrier or of his servants or agents actingwithin the scope of their employment shall be presumed, unless thecontrary is proved, if the death of or personal injury to the passenger orthe loss of or damage to cabin luggage arose from or in connexion with theshipwreck, collision, stranding14, explosion or fire, or defect in the ship.In respect of loss of or damage to other luggage, such fault or neglectshall be presumed, unless the contrary is proved, irrespective of thenature of the incident which caused the loss of damage. In all other casesthe burden of proving fault or neglect shall lie with the claimant.Article 4 Performing carrier

  1. If the performance of the carriage or part thereof has beenentrusted to a performing carrier, the carrier shall nevertheless remainliable for the entire carriage according to the provisions of thisConvention. In addition, the performing carrier shall be subject andentitled to the provisions of this Convention for the part of the carriageperformed by him.

  2. The carrier shall, in relation to the carriage performed by theperforming carrier, be liable for the acts and omissions16 of the performingcarrier and of his servants and agents acting within the scope of theiremployment.

  3. Any special agreement under which the carrier assumes obligationsnot imposed by this Convention or any waiver of rights conferred by thisConvention shall affect the performing carrier only if agreed by himexpressly and in writing.

  4. Where and to the extent that both the carrier and the performingcarrier are liable, their liability shall be joint17 and several.

  5. Nothing in this Article shall prejudice any right of recourse asbetween the carrier and the performing carrier.Article 5 Valuables

  The carrier shall not be liable for the loss of or damage to moneys,negotiable securities, gold, silverware, jewellery, ornaments18, works ofart, or other valuables, except where such valuables have been depositedwith the carrier for the agreed purpose of safe-keeping in which case thecarrier shall be liable up to the limit provided for in paragraph 3 ofArticle 8 unless a higher limit is agreed upon in accordance withparagraph 1 of Article 10.Article 6 Contributory fault

  If the carrier proves that the death of or personal injury to apassenger or the loss of or damage to his luggage was caused orcontributed to by the fault or neglect of the passenger, the court seizedof the case may exonerate19 the carrier wholly or partly from his liabilityin accordance with the provisions of the law of that court.Article 7 Limit of Liability for personal injury

  1. The liability of the carrier for the death of or personal injury toa passenger shall in no case exceed 700,000 francs per carriage. Where inaccordance with the law of the court seized of the case damages areawarded in the form of periodical income payments, the equivalent capitalvalue of those payments shall not exceed the said limit.

  2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, the national law ofany State Party to this Convention may fix, as far as carriers who arenationals of such State are concerned, a higher per capita limit ofliability.Article 8 Limit of liability for loss of or damage to luggage

  1. The liability of the carrier for the loss of or damage to cabinluggage shall in no case exceed 12,500 francs per passenger, per carriage.

  2. The liability of the carrier for the loss of or damage to vehiclesincluding all luggage carried in or on the vehicle shall in no case exceed50,000 francs per vehicle, per carriage.

  3. The liability of the carrier for the loss of or damage to luggageother than that mentioned in paragraphs 1 and 2 of this Article shall inno case exceed 18,000 francs per passenger, per carriage.

  4. The carrier and the passenger may agree that the liability of thecarrier shall be subject to a deductible not exceeding 1,750 francs in thecase of damage to a vehicle and not exceeding 200 francs per passenger inthe case of loss of or damage to other luggage, such sum to be deductedfrom the loss or damage.Article 9 Monetary20 unit and conversion21

  1. The franc mentioned in this Convention shall be deemed to refer toa unit consisting of 65.5 milligrams of gold of millesimal fineness 900.

  2. The amounts referred to in Articles 7 and 8 shall be converted intothe national currency of the State of the court seized of the case on thebasis of the official value of that currency, by reference to the unitdefined in paragraph 1 of this Article, on the date of the judgment22 or thedate agreed upon by the parties. If there is no such official value, thecompetent authority of the State concerned shall determine what shall beconsidered as the official value for the purpose of this Convention.Article 10 Supplementary23 provisions on limits of liability

  1. The carrier and the passenger may agree, expressly and in writing,to higher limits of liability than those prescribed in Articles 7 and 8.

  2. Interest on damages and legal costs shall not be included in thelimits of liability prescribed in Article 7 and 8.Article 11 Defences and limits for carriers' servants

  If an action is brought against a servant or agent of the carrier orof the performing carrier arising out of damage covered by thisConvention, such servant or agent, if he proves that he acted within thescope of his employment, shall be entitled to avail himself of thedefences and limits of liability which the carrier or the performingcarrier is entitled to invoke24 under this Convention.Article 12 Aggregation25 of claims

  1. Where the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8 takeeffect, they shall apply to the aggregate26 of the amounts recoverable inall claims arising out of the death of or personal injury to any onepassenger or the loss of or damage to his luggage.

  2. In relation to the carriage performed by a performing carrier, theaggregate of the amounts recoverable from the carrier and the performingcarrier and from their servants and agents acting within the scope oftheir employment shall not exceed the highest amount which could beawarded against either the carrier or the performing carrier under thisConvention, but none of the persons mentioned shall be liable for a sumin excess of the limit applicable to him.

  3. In any case where a servant or agent of the carrier or of theperforming carrier is entitled under Article 11 of this Convention toavail himself of the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8,the aggregate of the amounts recoverable from the carrier, or theperforming carrier as the case may be, and from that servant or agent,shall not exceed those limits.Article 13 Loss of right to limit liability

  1. The carrier shall not be entitled to the benefit of the limits ofliability prescribed in Articles 7 and 8 and paragraph 1 of Article 10, ifit is proved that the damage resulted from an act or omission15 of thecarrier done with the intent to cause such damage, or recklessly and withknowledge that such damage would probably result.

  2. The servant or agent of the carrier or of the performing carriershall not be entitled to the benefit of those limits if it is proved thatthe damage resulted from an act or omission of that servant or agent donewith the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledgethat such damage would probably result.Article 14 Basis for claims

  No action for damages for the death of or personal injury to apassenger, or for the loss of or damage to luggage, shall be broughtagainst a carrier or performing carrier otherwise than in accordance withthis Convention.Article 15 Notice of loss or damage to luggage

  1. The passenger shall give written notice to the carrier or hisagent:

  (a) in the case of apparent damage to luggage:

  (i) for cabin luggage, before or at the time of disembarkationof the passenger;

  (ii) for all other luggage, before or at the time of itsre-delivery;

  (b) in the case of damage to luggage which is not apparent, orloss of luggage, within fifteen days from the date of disembarkation orredelivery or from the time when such re-delivery should have taken place.

  2. If the passenger fails to comply with this Article, he shall bepresumed, unless the contrary is proved, to have received the luggageundamaged.

  3. The notice in writing need not be given if the condition of theluggage has at the time of its receipt been the subject of joint survey orinspection.Article 16 Time-bar for actions

  1. Any action for damages arising out of the death of or personalinjury to a passenger or for the loss of or damage to luggage shall betime-barred after a period of two years.

  2. The limitation period shall be calculated as follows:

  (a) in the case of personal injury, from the date ofdisembarkation of the passenger;

  (b) in the case of death occurring during carriage, from the datewhen the passenger should have disembarked, and in the case of personalinjury occurring during carriage and resulting in the death of thepassenger after disembarkation, from the date of death, provided that thisperiod shall not exceed three years from the date of disembarkation;

  (c) in the case of loss of or damage to luggage, from the date ofdisembarkation or from the date when disembarkation should have takenplace, whichever is later.

  3. The law of the court seized of the case shall govern the grounds ofsuspension and interruption of limitation periods, but in no case shall anaction under this Convention be brought after the expiration27 of a periodof three years from the date of disembarkation of the passenger or fromthe date when disembarkation should have taken place, whichever is later.

  4. Notwithstanding paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the periodof limitation may be extended by a declaration of the carrier or byagreement of the parties after the cause of action has arisen. Thedeclaration or agreement shall be in writing.Article 17 Competent jurisdiction28

  1. An action arising under this Convention shall, at the option of theclaimant, be brought before one of the courts listed below, provided thatthe court is located in a State Party to this Convention:

  (a) the court of the place of permanent residence or principalplace of business of the defendant29, or

  (b) the court of the place of departure or that of the destinationaccording to the contract of carriage, or

  (c) a court of the State of the domicile or permanent residence ofthe claimant, if the defendant has a place of business and is subject tojurisdiction in that State, or

  (d) a court of the State where the contract of carriage was made,if the defendant has a place of business and is subject to jurisdiction inthat State.

  2. After the occurrence of the incident which has caused the damage,the parties may agree that the claim for damages shall be submitted to anyjurisdiction or to arbitration30.Article 18 Invalidity of contractual provisions

  Any contractual provision concluded before the occurrence of theincident which has caused the death of or personal injury to a passengeror the loss of or damage to his luggage, purporting31 to relieve thecarrier of his liability towards the passenger or to prescribe a lowerlimit of liability than that fixed32 in this Convention except as providedin paragraph 4 of Article 8, and any such provision purporting to shiftthe burden of proof which rests on the carrier, or having the effect ofrestricting the option specified33 in paragraph 1 of Article 17, shall benull and void, but the nullity of that provision shall not render void thecontract of carriage which shall remain subject to the provisions of thisConvention.Article 19 Other conventions on limitation of liability

  This Convention shall not modify the rights or duties of the carrier,the performing carrier, and their servants or agents provided for ininternational convention relating to the limitation of liability of ownersof seagoing ships.Article 20 Nuclear damage

  No liability shall arise under this Convention for damage caused by anuclear incident:

  (a) if the operator of a nuclear installation is liable for suchdamage under either the Paris Convention of July 29, 1960 on Third PartyLiability in the Field of Nuclear Energy as amended34 by its AdditionalProtocol of January 28, 1964, or the Vienna Convention of May 21, 1963 onCivil Liability for Nuclear Damage, or

  (b) if the operator of a nuclear installation is liable for suchdamage by virtue35 of a national law governing the liability for suchdamage, provided that such law is in all respects as favourable36 to personswho may suffer damage as either the Paris or the Vienna Conventions.Article 21 Commercial carriage by public authorities

  This Convention shall apply to commercial carriage undertaken byStates or Public Authorities under contracts of carriage within themeaning of Article 1.Article 22 Declaration of non-application

  1. Any Party may at the time of signing, ratifying37, accepting,approving or acceding38 to this Convention, declare in writing that it willnot give effect to this Convention when the passenger and the carrier aresubjects or nationals of that Party.

  2. Any declaration made under paragraph 1 of this Article may bewithdrawn at any time by a notification in writing to theSecretary-General of the Organization.Article 23 Signature, ratification39 and accession

  1. This Convention shall be open for signature at the Headquarters ofthe Organization until December 31, 1975 and shall thereafter remain openfor accession.

  2. States may become Parties to this Convention by:

  (a) signature without reservation as to ratification, acceptanceor approval;

  (b) signature subject to ratification, acceptance or approvalfollowed by ratification, acceptance or approval; or

  (c) accession.

  3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effectedby the deposit of a formal instrument to that effect with theSecretary-General of the Organization.Article 24 Entry into force

  1. This Convention shall enter into force on the ninetieth dayfollowing the date on which ten States have either signed it withoutreservation as to ratification, acceptance or approval or have depositedthe requisite40 instruments of ratification, acceptance, approval oraccession.

  2. For any State which subsequently signs this Convention withoutreservation as to ratification, acceptance or approval, or deposits itsinstrument of ratification, acceptance, approval or accession, theConvention shall come into force on the ninetieth day after the date ofsuch signature or deposit.Article 25 Denunciation

  1. This Convention may be denounced by a Party at any time after thedate on which the Convention entered into force for that Party.

  2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument withthe Secretary-General of the Organization who shall inform all otherParties of the receipt of the instrument of denunciation and of the dateof its deposit.

  3. A denunciation shall take effect one year after the deposit of aninstrument of denunciation, or after such longer period as may bespecified in the instrument.Article 26 Revision and amendment41

  1. A Conference for the purpose of revising or amending42 thisConvention may be convened44 by the Organization.

  2. The Organization shall convene43 a Conference of the Parties to thisConvention for revising or amending it at the request of not less thanone-third of the Parties.

  3. Any State becoming a Party to this Convention after the entry intoforce of an amendment adopted by a conference convened in accordance withthis Article should be bound by the Convention as amended.Article 27 Depositary

  1. This Convention shall be deposited with the Secretary-General ofthe Organization.

  2. The Secretary-General of the Organization shall:

  (a) inform all States which have signed or acceded45 to thisConvention of:

  (i) each new signature and each deposit of an instrumenttogether with the date thereof;

  (ii) the date of entry into force of this Convention;

  (iii) any denunciation of this Convention and the date onwhich it takes effect;

  (b) transmit certified46 true copies of this Convention to allsignatory States and to all State which have acceded to this Convention.

  3. Upon entry into force of this Convention, a certified true copythereof shall be transmitted by the Secretary-General of the Organizationto the Secretariat of the United Nations for registration47 and publicationin accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.Article 28 Languages

  This Convention is established in a single original in the English andFrench languages, both texts being equally authentic48. Officialtranslations in the Russian and Spanish languages shall be prepared by theSecretary-General of the Organization and deposited with the signedoriginal.

  IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorized49 for thatpurpose have signed this Convention.

  DONE AT ATHENS this thirteenth day of December one thousand ninehundred and seventy-four.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
3 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
4 pecuniary Vixyo     
adj.金钱的;金钱上的
参考例句:
  • She denies obtaining a pecuniary advantage by deception.她否认通过欺骗手段获得经济利益。
  • She is so independent that she refused all pecuniary aid.她很独立,所以拒绝一切金钱上的资助。
5 embarkation embarkation     
n. 乘船, 搭机, 开船
参考例句:
  • Lisbon became the great embarkation point. 里斯本成了最理想的跳板。 来自英语连读(第二部分)
  • Good, go aboard please, be about very quickly embarkation. 好了,请上船吧,很快就要开船了。
6 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
7 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
8 quay uClyc     
n.码头,靠岸处
参考例句:
  • There are all kinds of ships in a quay.码头停泊各式各样的船。
  • The side of the boat hit the quay with a grinding jar.船舷撞到码头发出刺耳的声音。
9 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
10 itinerary M3Myu     
n.行程表,旅行路线;旅行计划
参考例句:
  • The two sides have agreed on the itinerary of the visit.双方商定了访问日程。
  • The next place on our itinerary was Silistra.我们行程的下一站是锡利斯特拉。
11 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
12 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
13 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
14 stranding e218008cc786ec283498aa494bef8273     
n.(船只)搁浅v.使滞留,使搁浅( strand的现在分词 )
参考例句:
  • The airport had to be closed, stranding tourists. 机场被迫关闭,造成游客滞留。 来自辞典例句
  • The stream of history had changed course away from him, stranding him in failure. 历史潮流已经改变方向,与他背道而驰,使他陷于失败之中。 来自辞典例句
15 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
16 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
17 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
18 ornaments 2bf24c2bab75a8ff45e650a1e4388dec     
n.装饰( ornament的名词复数 );点缀;装饰品;首饰v.装饰,点缀,美化( ornament的第三人称单数 )
参考例句:
  • The shelves were chock-a-block with ornaments. 架子上堆满了装饰品。
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments. 一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。 来自《简明英汉词典》
19 exonerate FzByr     
v.免除责任,确定无罪
参考例句:
  • Nothing can exonerate her from that.任何解释都难辞其咎。
  • There is no reason to exonerate him from the ordinary duties of a citizen.没有理由免除他做公民应尽的义务。
20 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
21 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
22 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
23 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
24 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
25 aggregation OKUyE     
n.聚合,组合;凝聚
参考例句:
  • A high polymer is a very large aggregation of units.一个高聚物是许多单元的非常大的组合。
  • Moreover,aggregation influences the outcome of chemical disinfection of viruses.此外,聚集作用还会影响化学消毒的效果。
26 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
27 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
28 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
29 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
30 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
31 purporting 662e1eb2718c2773c723dc9acb669891     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 )
参考例句:
  • Cindy Adams (Columnist) : He's purporting to be Mother Teresa. 辛迪?亚当斯(专栏作家):他无意成为德兰修女。 来自互联网
  • To prohibit certain practices purporting to be sales by auction. 本条例旨在对看来是以拍卖方式作出的售卖中某些行为予以禁止。 来自互联网
32 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
33 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
34 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
35 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
36 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
37 ratifying a6ab238e26b3fc0b3a56274a0bdd0997     
v.批准,签认(合约等)( ratify的现在分词 )
参考例句:
  • They call their State Assembly a disgrace for ratifying the 35th. 他们把州议会通过的第35号修正案说成是可耻的行为。 来自辞典例句
  • The Obama administration, unlike its predecessor, talks of ratifying the test-ban treaty. 该会议五年举办一次,回顾其间发生的事情。 来自互联网
38 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
39 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
40 requisite 2W0xu     
adj.需要的,必不可少的;n.必需品
参考例句:
  • He hasn't got the requisite qualifications for the job.他不具备这工作所需的资格。
  • Food and air are requisite for life.食物和空气是生命的必需品。
41 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
42 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
43 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
44 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
45 acceded c4280b02966b7694640620699b4832b0     
v.(正式)加入( accede的过去式和过去分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • He acceded to demands for his resignation. 他同意要他辞职的要求。
  • They have acceded to the treaty. 他们已经加入了那个条约。 来自《简明英汉词典》
46 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
47 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
48 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
49 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片