1978年联合国海上货物运输公约(二)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Article 17. Guarantees by the shipper

  1. The shipper is deemed to have guaranteed to the carrier theaccuracy of particulars relating to the general nature of the goods, theirmarks, number, weight and quantity as furnished by him for insertion inthe Bill of Lading. The shipper must indemnify the carrier against theloss resulting from inaccuracies in such particulars. The shipper remainsliable even if the Bill of Lading has been transferred by him. The rightof the carrier to such indemnity1 in no way limits his liability under thecontract of carriage by sea to any person other than the shipper.

  2. Any letter of guarantee or agreement by which the shipperundertakes to indemnify the carrier against loss resulting from theissuance of the Bill of Lading by the carrier, or by a person acting2 onhis behalf, without entering a reservation relating to particularsfurnished by the shipper for insertion in the Bill of Lading, or to theapparent condition of the goods, is void and of no effect as against anythird party, including a consignee3, to whom the Bill of Lading has beentransferred.

  3. Such letter of guarantee or agreement is valid4 as against theshipper unless the carrier or the person acting on his behalf, by omittingthe reservation referred to in para. 2 of this Article, intends todefraud a third party, including a consignee, who acts in reliance on thedescription of the goods in the Bill of Lading. In the latter case, if thereservation omitted relates to particulars furnished by the shipper forinsertion in the Bill of Lading, the carrier has no right of indemnityfrom the shipper pursuant to para. 1 of this Article.

  4. In the case of intended fraud referred to in para. 3 of thisArticle the carrier is liable, without the benefit of the limitation ofliability provided for in this Convention, for the loss incurred5 by athird party, including a consignee, because he has acted in reliance onthe description of the goods in the Bill of Lading.

  Article 18. Documents other than Bills of Lading

  Where a carrier issues a document other than a Bill of Lading toevidence the receipt of the goods to be carried, such a document is primafacie evidence of the conclusion of the contract of carriage by sea andthe taking over by the carrier of the goods as therein described.

  PART V. CLAIMS AND ACTIONS

  Article 19. Notice of loss, damage or delay

  1. Unless notice of loss or damage, specifying6 the general nature ofsuch loss or damage, is given in writing by the consignee to the carriernot later than the working day after the day when the goods were handedover to the consignee, such handing over is prima facie evidence of thedelivery by the carrier of the goods as described in the document oftransport or, if no such document has been issued, in good condition.

  2. Where the loss or damage is not apparent, the provisions of para. 1of this Article apply correspondingly if notice in writing is not givenwithin 15 consecutive7 days after the day when the goods were handed overto the consignee.

  3. If the state of the goods at the time they were handed over to theconsignee has been the subject of a joint8 survey or inspection9 by theparties, notice in writing need not be given of loss or damage ascertainedduring such survey or inspection.

  4. In the case of any actual or apprehended10 loss or damage the carrierand the consignee must give all reasonable facilities to each other forinspecting and tallying11 the goods.

  5. No compensation shall be payable12 for loss resulting from delay indelivery unless a notice has been given in writing to the carrier within60 consecutive days after the day when the goods were handed over to theconsignee.

  6. If the goods have been delivered by an actual carrier, any noticegiven under this Article to him shall have the same effect as if it hadbeen given to the carrier, and any notice given to the carrier shall haveeffect as if given to such actual carrier.

  7. Unless notice of loss or damage, specifying the general nature ofthe loss or damage, is given in writing by the carrier or actual carrierto the shipper not later than 90 consecutive days after the occurrence ofsuch loss or damage or after the delivery of the goods in accordance withpara. 2 of Art. 4, whichever is later, the failure to give such notice isprima facie evidence that the carrier or the actual carrier has sustainedno loss or damage due to the fault or neglect of the shipper, his servantsor agents.

  8. For the purpose of this Article, notice given to a person acting onthe carrier's or the actual carrier's behalf, including the master or theofficer in charge of the ship, or to a person acting on the shipper'sbehalf is deemed to have been given to the carrier, to the actual carrieror to the shipper, respectively.

  Article 20. Limitation of actions

  1. Any action relating to carriage of goods under this Convention istime-barred if judicial13 or arbitral proceedings14 have not been institutedwithin a period of two years.

  2. The limitation period commences on the day on which the carrier hasdelivered the goods or part thereof or, in cases where no goods have beendelivered, on the last day on which the goods should have been delivered.

  3. The day on which the limitation period commences is not included inthe period.

  4. The person against whom a claim is made may at any time during therunning of the limitation period extend that period by a declaration inwriting to the claimant. This period may be further extended by anotherdeclaration or declarations.

  5. An action for indemnity by a person held liable may be institutedeven after the expiration15 of the limitation period provided for in thepreceding paragraphs if instituted within the time allowed by the law ofthe State where proceedings are instituted. However, the time allowedshall not be less than 90 days commencing from the day when the personinstituting such action for indemnity has settled the claim or has beenserved with process in the action against himself.

  Article 21. Jurisdiction16

  1. In judicial proceedings relating to carriage of goods under thisConvention the plaintiff, at his option, may institute an action in acourt which, according to the law of the State where the court issituated, is competent and within the jurisdiction of which is situatedone of the following places:

  (a) the principal place of business or, in the absence thereof,the habitual18 residence of the defendant19; or

  (b) the place where the contract was made provided that thedefendant has there a place of business, branch or agency through whichthe contract was made; or

  (c) the port of loading or the port of discharge; or

  (d) any additional place designated for that purpose in thecontract of carriage by sea.

  2. (a) Notwithstanding the preceding provisions of this Article, anaction may be instituted in the courts of any port or place in aContracting State at which the carrying vessel20 or any other vessel of thesame ownership may have been arrested in accordance with applicable rulesof the law of that State and of international law. However, in such acase, at the petition of the defendant, the claimant must remove theaction, at his choice, to one of the jurisdictions21 referred to in para. 1of this Article for the determination of the claim, but before suchremoval the defendant must furnish security sufficient to ensure paymentof any judgment22 that may subsequently be awarded to the claimant in theaction.

  (b) All questions relating to the sufficiency or otherwise of thesecurity shall be determined23 by the court of the port or place of thearrest.

  3. No judicial proceedings relating to carriage of goods under thisConvention may be instituted in a place not specified24 in paras. 1 or 2 ofthis Article. The provisions of this paragraph do not constitute anobstacle to the jurisdiction of the Contracting States for provisional orprotective measures.

  4. (a) Where an action has been instituted in a court competent underparas. 1 or 2 of this Article or where judgment has been delivered by sucha court, no new action may be started between the same parties on the samegrounds unless the judgment of the court before which the first action wasinstituted is not enforceable in the country in which the new proceedingsare instituted.

  (b) for the purpose of this Article the institution of measureswith a view to obtaining enforcement of a judgment is not to be consideredas the starting of a new action;

  (c) for the purpose of this Article, the removal of an action to adifferent court within the same country, or to a court in another country,in accordance with para. 2 (a) of this Article, is not to be considered asthe starting of a new action.

  5. Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs, anagreement made by the parties, after a claim under the contract ofcarriage by sea has arisen, which designates the place where the claimantmay institute an action, is effective.

  Article 22. Arbitration25

  1. Subject to the provisions of this Article, parties may provide byagreement evidenced in writing that any dispute that may arise relating tocarriage of goods under this Convention shall be referred to arbitration.

  2. Where a charter-party contains a provision that disputes arisingthereunder shall be referred to arbitration and a Bill of Lading issuedpursuant to the charter-party does not contain a special annotationproviding that such provision shall be binding26 upon the holder27 of the Billof Lading, the carrier may not invoke28 such provision as against a holderhaving acquired the Bill of Lading in good faith.

  3. The arbitration proceedings shall, at the option of the claimant,be instituted at one of the following places:

  (a) a place in a State within whose territory is situated17

  (i) the principal place of business of the defendant or, inthe absence thereof, the habitual residence of the defendant; or

  (ii) the place where the contract was made, provided that thedefendant has there a place of business, branch or agency through whichthe contract was made; or

  (iii) the port of loading or the port of discharge; or

  (b) any place designated for that purpose in the arbitrationclause or agreement.

  4. The arbitrator or arbitration tribunal shall apply the rules ofthis Convention.

  5. The provisions of paras. 3 and 4 of this Article are deemed to bepart of every arbitration clause or agreement, and any term of such clauseor agreement which is inconsistent therewith is null and void.

  6. Nothing in this Article affects the validity of an agreementrelating to arbitration made by the parties after the claim under thecontract of carriage by sea has arisen.

  PART VI. SUPPLEMENTARY29 PROVISIONS

  Article 23. Contractual stipulations

  1. Any stipulation30 in a contract of carriage by sea, in a Bill ofLading, or in any other document evidencing the contract of carriage bysea is null and void to the extent that it derogates, directly orindirectly, from the provisions of this Convention. The nullity of such astipulation does not affect the validity of the other provisions of thecontract or document of which it forms a part. A clause assigning benefitof insurance of the goods in favour of the carrier, or any similar clause,is null and void.

  2. Notwithstanding the provisions of para. 1 of this Article, acarrier may increase his responsibilities and obligations under thisConvention.

  3. Where a Bill of Lading or any other document evidencing thecontract of carriage by sea is issued, it must contain a statement thatthe carriage is subject to the provisions of this Convention which nullifyany stipulation derogating therefrom to the detriment31 of the shipper orthe consignee.

  4. Where the claimant in respect of the goods has incurred loss as aresult of a stipulation which is null and void by virtue32 of the presentArticle, or as a result of the omission33 of the statement referred to inpara. 3 of this Article, the carrier must pay compensation to the extentrequired in order to give the claimant compensation in accordance with theprovisions of this Convention for any loss of or damage to the goods aswell as for delay in delivery. The carrier must, in addition, paycompensation for costs incurred by the claimant for the purpose ofexercising his right, provided that costs incurred in the action where theforegoing provision is invoked34 are to be determined in accordance with thelaw of the State where proceedings are instituted.

  Article 24. General average

  1. Nothing in this Convention shall prevent the application ofprovisions in the contract of carriage by sea or national law regardingthe adjustment of general average.

  2. With the exception of Art. 20, the provisions of this Conventionrelating to the liability, of the carrier for loss of or damage to thegoods also determine whether the consignee may refuse contribution ingeneral average and the liability of the carrier to indemnify theconsignee in respect of any such contribution made or any salvage35 paid.

  Article 25. Other conventions

  1. This Convention does not modify the rights or duties of thecarrier, the actual carrier and their servants and agents, provided for ininternational conventions or national law relating to the limitation ofliability of owners of seagoing ships.

  2. The provisions of Arts. 21 and 22 of this Convention do not preventthe application of the mandatory36 provisions of any other multilateralconvention already in force at the date of this Convention relating tomatters dealt with in the said Articles, provided that the dispute arisesexclusively between Parties having their principal place of business inStates members of such other convention. However, this paragraph does notaffect the application of para. 4 of Art. 22 of this Convention.

  3. No liability shall arise under the provisions of this Conventionfor damage caused by a nuclear incident if the operator of a nuclearinstallation is liable for such damage:

  (a) under either the Paris Convention of July 29, 1960, on ThirdParty Liability in the Field of Nuclear Energy as amended38 by theAdditional Protocol39 of Jan. 28, 1964, or the Vienna Convention of May 21,1963, on Civil Liability for Nuclear Damage, or

  (b) by virtue of national law governing the liability for suchdamage, provided that such law is in all respects as favourable40 to personswho may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions.

  4. No liability shall arise under the provisions of this Conventionfor any loss of or damage to or delay in delivery of luggage for which thecarrier is responsible under any international convention or national lawrelating to the carriage of passengers and their luggage by sea.

  5. Nothing contained in this Convention prevents a Contracting Statefrom applying any other international convention which is already in forceat the date of this Convention and which applies mandatorily41 to contractsof carriage of goods primarily by a mode of transport other than transportby sea. This provision also applies to any subsequent revision oramendment of such international convention.

  Article 26. Unit of account

  1. The unit of account referred to in Art. 6 of this Convention is theSpecial Drawing Right as defined by the International Monetary43 Fund. Theamounts mentioned in Art. 6 are to be converted into the national currencyof a State according to the value of such currency at the date of judgmentor the date agreed upon by the parties. The value of a national currency,in terms of the Special Drawing Right, of a Contracting State which is amember of the International Monetary Fund is to be calculated inaccordance with the method of valuation applied44 by the InternationalMonetary Fund in effect at the date in question for its operations andtransactions. The value of a national currency in terms of the SpecialDrawing Right of a Contracting State which is not a member of theInternational Monetary Fund is to be calculated in a manner determined bythat State.

  2. Nevertheless, those States which are not members of theInternational Monetary Fund and whose law does not permit the applicationof the provisions of para. 1 of this Article may, at the time ofsignature, or at the time of ratification45, acceptance, approval oraccession or at any time thereafter, declare that the limits of liabilityprovided for in this Convention to be applied in their territories shallbe fixed46 as:

  12,500 monetary units per package or other shipping47 unit or 37.5monetary units per kilogramme of gross weight of the goods.

  3. The monetary unit referred to in para. 2 of this Articlecorresponds to sixty-five and a half milligrams of gold of millesimalfineness nine hundred. The conversion48 of the amounts referred to in para.2 into the national currency is to be made according to the law of theState concerned.

  4. The calculation mentioned in the last sentence of para. 1 and theconversion mentioned in para. 3 of this Article is to be made in such amanner as to express in the national currency of the Contracting State asfar as possible the same real value for the amounts in Art. 6 as isexpressed there in units of account. Contracting States must communicateto the depositary the manner of calculation pursuant to para. 1 of thisArticle, or the result of the conversion mentioned in para. 3 of thisArticle, as the case may be, at the time of signature or when depositingtheir instruments of ratification, acceptance, approval or accession, orwhen availing themselves of the option provided for in para. 2 of thisArticle and whenever there is a change in the manner of such calculationor in the result of such conversion.

  PART VII. FINAL CLAUSES

  Article 27. Depositary

  The Secretary-General of the United Nations is hereby designated asthe depositary of this Convention.

  Article 28. Signature, ratification, acceptance, approval, acces-sion

  1. This Convention is open for signature by all States until Apr. 30,1979, at the Headquarters of the United Nations, New York.

  2. This Convention is subject to ratification, acceptance or approvalby the signatory States.

  3. After Apr. 30, 1979, this Convention will be open for accession byall States which are not signatory States.

  4. Instruments of ratification, acceptance, approval and accession areto be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

  Article 29. Reservations

  No reservations may be made to this Convention.

  Article 30. Entry into force

  1. This Convention enters into force on the first day of the monthfollowing the expiration of one year from the date of deposit of the 20thinstrument of ratification, acceptance, approval or accession.

  2. For each State which becomes a Contracting State to this Conventionafter the date of the deposit of the 20th instrument of ratification,acceptance, approval or accession, this Convention enters into force onthe first day of the month following the expiration of one year after thedeposit of the appropriate instrument on behalf of that State.

  3. Each Contracting State shall apply the provisions of thisConvention to contracts of carriage by sea concluded on or after the dateof the entry into force of this Convention in respect of that State.

  Article 31. Denunciation of other conventions

  1. Upon becoming a Contracting State to this Convention, any StateParty to the International Convention for the Unification of Certain Rulesrelating to Bills of Lading signed at Brussels on Aug. 25, 1924 (1924Convention) must notify the Government of Belgium as the depositary of the1924 Convention of its denunciation of the said Convention with adeclaration that the denunciation is to take effect as from the date whenthis Convention enters into force in respect of that State.

  2. Upon the entry into force of this Convention under para. 1 of Art.30, the depositary of this Convention must notify the Government ofBelgium as the depositary of the 1924 Convention of the date of such entryinto force, and of the names of the Contracting States in respect of whichthe Convention has entered into force.

  3. The provisions of paras. 1 and 2 of this Article applycorrespondingly in respect of States Parties to the Protocol signed onFeb. 23, 1968, to amend37 the International Convention for the Unificationof Certain Rules relating to Bill of Lading signed at Brussels on Aug. 25, 1924.

  4. Notwithstanding Art. 2 of this Convention, for the purposes ofpara. 1 of this Article, a Contracting State may, if it deems itdesirable, defer49 the denunciation of the 1924 Convention as modified bythe 1968 Protocol for a maximum period of five years from the entry intoforce of this Convention. It will then notify the Government of Belgium ofits intention. During this transitory period, it must apply to theContracting States this Convention to the exclusion50 of any other one.

  Article 32. Revision and amendment42

  1. At the request of not less than one-third of the Contracting Statesto this Convention, the depositary shall convene51 a conference of theContracting States for revising or amending52 it.

  2. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accessiondeposited after the entry into force of an amendment to this Convention,is deemed to apply to the Convention as amended.

  Article 33. Revision of the limitation amounts and unit of accountormonetary unit

  1. Notwithstanding the provisions of Art. 32, a conference only forthe purpose of altering the amount specified in Art. 6 and para. 2 of Art.26, or of substituting either or both of the units defined in paras. 1 and3 of Art. 26 by other units is to be convened53 by the depositary inaccordance with para. 2 of this Article. An alteration54 of the amountsshall be made only because of a significant change in their real value.

  2. A revision conference is to be convened by the depositary when notless than one-fourth of the Contracting States so request.

  3. Any decision by the conference must be taken by a two-thirdsmajority of the participating States. The amendment is communicated by thedepositary to all the Contracting States for acceptance and to all theStates signatories of the Convention for information.

  4. Any amendment adopted enters into force on the first day of themonth following one year after its acceptance by two-thirds of theContracting States. Acceptance is to be effected by the deposit of aformal instrument to that effect, with the depositary.

  5. After entry into force of an amendment a Contracting State whichhas accepted the amendment is entitled to apply the Convention as amendedin its relations with Contracting States which have not within six monthsafter the adoption55 of the amendment notified the depositary that they arenot bound by the amendment.

  6. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accessiondeposited after the entry into force of an amendment to this Convention,is deemed to apply to the Convention as amended.

  Article 34. Denunciation

  1. A Contracting State may denounce this Convention at any time bymeans of a notification in writing addressed to the depositary.

  2. The denunciation takes effect on the first day of the monthfollowing the expiration of one year after the notification is received bythe depositary. Where a longer period is specified in the notification,the denunciation takes effect upon the expiration of such longer periodafter the notification is received by the depositary.

  DONE at Hamburg, this thirty-first day of March one thousand ninehundred and seventy-eight, in a single original, of which the Arabic,Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic56.

  IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being dulyauthorized by their respective Governments, have signed the presentConvention.

  ANNEX57 COMMON UNDERSTANDING ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CON-FERENCE ON THE CARRIAGE OF GOODS BY SEA

  It is the common understanding that the liability of the carrier underthis Convention is based on the principle of presumed fault or neglect.This means that, as a rule, the burden of proof rests on the carrier but,with respect to certain cases, the provisions of the Convention modifythis rule.

  ANNEX RESOLUTION ADOPTED BY THE UNITED NATIONS CONFERENCE ON THECARRIAGE OF GOODS BY SEA

  “The United Nations Conference on the Carriage of Goods by Sea,

  “Noting with appreciation58 the kind invitation of the Federal Republicof Germany to hold the Conference in Hamburg,

  “Being aware that the facilities placed at the disposal of theConference and the generous hospitality bestowed59 on the participants bythe Government of the Federal Republic of Germany and by the Free andHanseatic city of Hamburg, have in no small measure contributed to thesuccess of the Conference,

  “Expresses its gratitude60 to the Government and people of the FederalRepublic of Germany, and

  “Having adopted the Convention on the Carriage of Goods by Sea on thebasis of a draft Convention prepared by the United Nations Commission onInternational Trade Law at the request of the United Nations Conference onTrade and Development,

  “Expresses its gratitude to the United Nations Commission onInternational Trade Law and to the United Nations Conference on Trade andDevelopment for their outstanding contribution to the simplification andharmonization of the law of the carriage of goods by sea, and

  “Decides to designate the Convention adopted by the Conference as the: `UNITED NATIONS CONVENTION ON THE CARRIAGE OF GOODS BY SEA, 1978', and

  “Recommends that the rules embodied61 therein be known as the `HAMBURGRULES'.”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 indemnity O8RxF     
n.赔偿,赔款,补偿金
参考例句:
  • They paid an indemnity to the victim after the accident.他们在事故后向受害者付了赔偿金。
  • Under this treaty,they were to pay an indemnity for five million dollars.根据这项条约,他们应赔款500万美元。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
4 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
5 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
6 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
7 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
10 apprehended a58714d8af72af24c9ef953885c38a66     
逮捕,拘押( apprehend的过去式和过去分词 ); 理解
参考例句:
  • She apprehended the complicated law very quickly. 她很快理解了复杂的法律。
  • The police apprehended the criminal. 警察逮捕了罪犯。
11 tallying 15a874f08059a9770f1372b280d6754d     
v.计算,清点( tally的现在分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • In 2007 the state set a U.S. record, tallying 141 twisters. 该州在2007年以总计出现了141个龙卷风而创下了一个美国记录。 来自互联网
  • We charge extra fee at 100% of the rates of tallying fees. 我们按理货收费率的100%收取附加费。 来自互联网
12 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
13 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
14 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
15 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
16 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
17 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
18 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
19 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
20 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
21 jurisdictions 56c6bce4efb3de7be8c795d15d592c2c     
司法权( jurisdiction的名词复数 ); 裁判权; 管辖区域; 管辖范围
参考例句:
  • Butler entreated him to remember the act abolishing the heritable jurisdictions. 巴特勒提醒他注意废除世袭审判权的国会法令。
  • James I personally adjudicated between the two jurisdictions. 詹姆士一世亲自裁定双方纠纷。
22 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
23 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
24 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
25 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
26 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
27 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
28 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
29 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
30 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
31 detriment zlHzx     
n.损害;损害物,造成损害的根源
参考例句:
  • Smoking is a detriment to one's health.吸烟危害健康。
  • His lack of education is a serious detriment to his career.他的未受教育对他的事业是一种严重的妨碍。
32 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
33 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
34 invoked fabb19b279de1e206fa6d493923723ba     
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • It is unlikely that libel laws will be invoked. 不大可能诉诸诽谤法。
  • She had invoked the law in her own defence. 她援引法律为自己辩护。 来自《简明英汉词典》
35 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
36 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
37 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
38 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
39 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
40 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
41 mandatorily 934156d4cc17fce1f20aaa516371f753     
参考例句:
42 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
43 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
44 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
45 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
46 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
47 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
48 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
49 defer KnYzZ     
vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
参考例句:
  • We wish to defer our decision until next week.我们希望推迟到下星期再作出决定。
  • We will defer to whatever the committee decides.我们遵从委员会作出的任何决定。
50 exclusion 1hCzz     
n.拒绝,排除,排斥,远足,远途旅行
参考例句:
  • Don't revise a few topics to the exclusion of all others.不要修改少数论题以致排除所有其他的。
  • He plays golf to the exclusion of all other sports.他专打高尔夫球,其他运动一概不参加。
51 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
52 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
53 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
54 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
55 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
56 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
57 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
58 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
59 bestowed 12e1d67c73811aa19bdfe3ae4a8c2c28     
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
  • He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
60 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
61 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片