职业安全与健康(码头工作)公约(二)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Article 22

  1. Every lifting appliance and every item of loose gear shall betested in accordance with national laws or regulations by a competentperson before being put into use for the first time and after anysubstantial alteration1 or repair to any part liable to affect its safety.

  2. Lifting appliances forming part of a ship's equipment shall bere-tested at least once in every five years.

  3. Shore-based lifting appliances shall be re-tested at such times asprescribed by the competent authority.

  4. Upon the completion of every test of a lifting appliance or item ofloose gear carried out in accordance with this Article, the appliance orgear shall be thoroughly2 examined and certified3 by the person carrying outthe test.

  Article 23

  1. In addition to the requirements of Article 22, every liftingappliance and every item of loose gear shall be periodically thoroughlyexamined and certified by a competent person. Such examinations shall takeplace at least once in every 12 months.

  2. For the purpose of paragraph 4 of Article 22 and of paragraph 1 ofthis Article, a thorough examination means a detailed4 visual examinationby a competent person, supplemented if necessary by other suitable meansor measures in order to arrive at a reliable conclusion as to the safetyof the appliance or item of loose gear examined.

  Article 24

  1. Every item of loose gear shall be inspected regularly before use.Expendable or disposable slings6 shall not be reused. In the case ofpre-slung7 cargoes9, the slings shall be inspected as frequently as isreasonable practicable.

  2. For the purpose of paragraph 1 of this Article, an inspection10 meansa visual inspection by a responsible person carried out to decide whether,so far as can be ascertained11 in such manner, the gear or sling5 is safe forcontinued use.

  Article 25

  1. Such duly authenticated12 records as will provide prima facieevidence of the safe condition of the lifting appliances and items ofloose gear concerned shall be kept, on shore or on the ship as the casemay be; they shall specify13 the safe working load and the dates and resultsof the tests, thorough examinations and inspections14 referred to inArticles 22, 23 and 24 of this Convention: Provided that in the case ofinspections referred to in paragraph 1 of Article 24 of this Convention, arecord need only be made where the inspection discloses a defect.

  2. A register of the lifting appliances and items of loose gear shallbe kept in a form prescribed by the competent authority, account beingtaken of the model recommended by the International Labour Office.

  3. The register shall comprise certificates granted or recognised asvalid by the competent authority, or certified true copies of the saidcertificates, in a form prescribed by the competent authority, accountbeing taken of the models recommended by the International Labour Officein respect of the testing, thorough examination and inspection, as thecase may be, of lifting appliances and items of loose gear.

  Article 26

  1. With a view to ensuring the mutual15 recognition of arrangements madeby Members which have ratified16 this Convention for the testing, thoroughexamination, inspection and certification of lifting appliances and itemsof loose gear forming part of a ship's equipment and of the recordsrelating thereto

  (a) the competent authority of each Member which has ratified theConvention shall appoint or otherwise recognise competent persons ornational or international organizations to carry out tests and/or thoroughexaminations and related functions, under conditions that ensure that thecontinuance of appointment or recognition depends upon satisfactoryperformance;

  (b) Members which have ratified the Convention shall accept orrecognise those appointed or otherwise recognised pursuant to subparagraph(a) of this paragraph, or shall enter into reciprocal arrangements withregard to such acceptance or recognition; in either case, acceptance orrecognition shall be under conditions that make their continuancedependent upon satisfactory performance.

  2. No lifting appliance, loose gear or other cargo8-handling applianceshall be used if

  (a) the competent authority is not satisfied by reference to acertificate of test or examination or to an authenticated record, as thecase may be, that the necessary test, examination or inspection has beencarried out in accordance with the provisions of this Convention; or

  (b) in the view of the competent authority, the appliance or gearis not safe for use.

  3. Paragraph 2 of this Article shall not be so applied17 as to causedelay in loading or unloading a ship where equipment satisfactory to thecompetent authority is used.

  Article 27

  1. Every lifting appliance (other than a ship's derrick) having asingle safe working load and every item of loose gear shall be clearlymarked with its safe working load by stamping or, where this isimpracticable, by other suitable means.

  2. Every lifting appliance (other than a ship's derrick) having morethan one safe working load shall e fitted with effective means of enablingthe driver to determine the safe working load under each condition of use.

  3. Every ship's derrick (other than a derrick crane) shall be clearlymarked with the safe working loads applying when the derrick is used

  (a) in single purchase;

  (b) with a lower cargo block;

  (c) in union purchase in all possible block positions.

  Article 28

  Every ship shall carry rigging plans and any other relevantinformation necessary to permit the safe rigging of its derricks andaccessory gear.

  Article 29

  Pallets and similar devices for containing or supporting loads shallbe of sound construction, of adequate strength and free from visibledefects liable to affect their safe use.

  Article 30

  Loads shall not be raised or lowered unless slung or otherwiseattached to the lifting appliance in a safe manner.

  Article 31

  1. Every freight container terminal shall be so laid out and operatedas to ensure so far as is reasonably practicable the safety of theworkers.

  2. In the case of ships carrying containers, means shall be providedfor ensuring the safety of workers lashing18 or unlashing the containers.

  Article 32

  1. Any dangerous cargo shall be packed, marked and labelled, handled,stored and stowed in accordance with the relevant requirements ofinternational regulations applying to the transport of dangerous goods bywater and those dealing19 specifically with the handling of dangerous goodsin ports.

  2. Dangerous substances shall not be handled, stored or stowed unlessthey are packed and marked and labelled in compliance20 with internationalregulations for the transport of such substances.

  3. If receptacles or containers of dangerous substances are broken ordamaged to a dangerous extent, dock work, other than that necessary toeliminate danger, shall be stopped in the area concerned and the workersremoved to a safe place until the danger has been eliminated.

  4. Adequate measures shall be taken to prevent the exposure of workersto toxic21 or harmful substances or agents, or oxygen-deficient or flammableatmospheres.

  5. Where workers are required to enter any confined space in whichtoxic or harmful substances are liable to be present or in which there isliable to be an oxygen deficiency, adequate measures shall be taken toprevent accidents or injury to health.

  Article 33

  Suitable precautions shall be taken to protect workers against theharmful effects of excessive noise at the workplace.

  Article 34

  1. Where adequate protection against risks of accident or injury tohealth cannot be ensured by other means, workers shall be provided withand shall be required to make proper use of such personal protectiveequipment and protective clothing as is reasonably required for theperformance of their work.

  2. Workers shall be required to take care of that personal protectiveequipment and protective clothing.

  3. Personal protective equipment and protective clothing shall beproperly maintained by the employer.

  Article 35

  In case of accident, adequate facilities, including trained personnel,shall be readily available for the rescue of any person in danger, for theprovision of first aid and for the removal of injured persons in so far asis reasonably practicable without further endangering them.

  Article 36

  1. Each Member shall determine, by national laws or regulations orother appropriate methods consistent with national practice andconditions, and after consultation22 with the organizations of employers andworkers concerned

  (a) for which risks inherent in the work there is to be an initialmedical examination or a periodical medical examination, or both;

  (b) with due regard to the nature and degree of the risks and theparticular circumstances, the maximum intervals23 at which periodicalmedical examinations are to be carried out;

  (c) in the case of workers exposed to special occupational healthhazards, the range of special investigations24 deemed necessary;

  (d) appropriate measures for the provision of occupational healthservices for workers.

  2. All medical examinations and investigations carried out inpursuance of paragraph 1 of this Article shall be free of cost to theworker.

  3. The records of the medical examinations and the investigationsshall be confidential25.

  Article 37

  1. Safety and health committees including employers' and workers'representatives shall be formed at every port where there is a significantnumber of workers. Such committees shall also be formed at other ports asnecessary.

  2. The establishment, composition and functions of such committeesshall be determined26 by national laws or regulations or other appropriatemethods consistent with national practice and conditions, afterconsultation with the organizations of employers and workers concerned,and in the light of local circumstances.

  Article 38

  1. No worker shall be employed in dock work unless he has been givenadequate instruction or training as to the potential risks attaching tohis work and the main precautions to be taken.

  2. A lifting appliance or other cargo-handling appliance shall beoperated only by a person who is at least 18 years of age and whopossesses the necessary aptitudes27 and experience or a person undertraining who is properly supervised.

  Article 39

  To assist in the prevention of occupational accidents and diseases,measures shall be taken to ensure that they are reported to the competentauthority and, where necessary, investigated.

  Article 40

  In accordance with national laws or regulations or national practice,a sufficient number of adequate and suitable sanitary28 and washingfacilities shall be provided and properly maintained at each dock,wherever practicable within a reasonable distance of the workplace.

  PART IV. IMPLEMENTATION29

  Article 41

  Each Member which ratifies30 this Convention shall

  (a) specify the duties in respect of occupational safety and healthof persons and bodies concerned with dock work;

  (b) take necessary measures, including the provision ofappropriate penalties, to enforce the provisions of the Convention;

  (c) provide appropriate inspection services to supervise theapplication of the measures to be taken in pursuance of the Convention, orsatisfy itself that appropriate inspection is carried out.

  Article 42

  1. National laws or regulations shall prescribe the time-limits withinwhich the provisions of this Convention shall apply in respect of

  (a) the construction or equipping of a ship;

  (b) the construction or equipping of any shore-based liftingappliance or other cargo-handling appliance;

  (c) the construction of any item of loose gear.

  2. The time-limits prescribed pursuant to paragraph 1 of this Articleshall not exceed four years from the date of ratification31 of theConvention.

  PART V. FINAL PROVISIONS

  Article 43

  This Convention revises the Protection against Accidents (Dockers)Convention, 1929, and the Protection against Accidents (Dockers)Convention (Revised), 1932.

  Article 44

  The formal ratifications32 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour Office for registration33.

  Article 45

  1. This Convention shall be binding34 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

  2. It shall come into force 12 months after the date on which theratifications of two Members have been registered with theDirector-General.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Member 12months after the date on which its ratification has been registered.

  Article 46

  1. A Member which has ratified this Convention may denounce it afterthe expiration35 of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.

  Article 47

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the second ratification communicated to him, the Director-General shalldraw the attention of the Members of the Organization to the date uponwhich the Convention will come into force.

  Article 48

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations full particulars of all ratifications and acts of denunciationregistered by him in accordance with the provisions of the precedingArticles.

  Article 49

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.

  Article 50

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate36 denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 46 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revising Convention comes intoforce this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.

  Article 51

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative37.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
2 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
3 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
4 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
5 sling fEMzL     
vt.扔;悬挂;n.挂带;吊索,吊兜;弹弓
参考例句:
  • The boy discharged a stone from a sling.这个男孩用弹弓射石头。
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
6 slings f2758954d212a95d896b60b993cd5651     
抛( sling的第三人称单数 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • "Don't you fear the threat of slings, Perched on top of Branches so high?" 矫矫珍木巅,得无金丸惧? 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
  • Used for a variety of things including slings and emergency tie-offs. 用于绳套,设置保护点,或者紧急情况下打结。
7 slung slung     
抛( sling的过去式和过去分词 ); 吊挂; 遣送; 押往
参考例句:
  • He slung the bag over his shoulder. 他把包一甩,挎在肩上。
  • He stood up and slung his gun over his shoulder. 他站起来把枪往肩上一背。
8 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
9 cargoes 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4     
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
参考例句:
  • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
  • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
10 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
11 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
12 authenticated 700633a1b0f65fa8456a18bd6053193c     
v.证明是真实的、可靠的或有效的( authenticate的过去式和过去分词 );鉴定,使生效
参考例句:
  • The letter has been authenticated by handwriting experts. 这封信已由笔迹专家证明是真的。
  • The date of manufacture of the jewellery has not been authenticated. 这些珠宝的制造日期尚未经证实。 来自《简明英汉词典》
13 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
14 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
15 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
16 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
17 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
18 lashing 97a95b88746153568e8a70177bc9108e     
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》
  • The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
19 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
20 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
21 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
22 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
23 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
24 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
25 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
26 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
27 aptitudes 3b3a4c3e0ed612a99fbae9ea380e8568     
(学习方面的)才能,资质,天资( aptitude的名词复数 )
参考例句:
  • They all require special aptitudes combined with special training. 他们都应具有专门技能,并受过专门训练。
  • Do program development with passion. has aptitudes for learning. research. innovation. 热爱程序开发工作。具有学习。钻研。创新的精神。
28 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
29 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
30 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
31 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
32 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
33 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
34 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
35 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
36 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
37 authoritative 6O3yU     
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
参考例句:
  • David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片