联合国国际货物销售合同公约(四)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Section V Effects of avoidance

  Article 81

  (1) Avoidance of the contract releases both parties from theirobligations under it, subject to any damages which may be due. Avoidancedoes not affect any provision of the contract for the settlement ofdisputes or any other provision of the contract governing the rights andobligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract.

  (2) A party who has performed the contract either wholly or in partmay claim restitution1 from the other party of whatever the first party hassupplied or paid under the contract. If both parties are bound to makerestitution, they must do so concurrently2.

  Article 82

  (1) The buyer loses the right to declare the contract avoided or torequire the seller to deliver substitute goods if it is impossible for himto make restitution of the goods substantially in the condition in whichhe received them.

  (2) The preceding paragraph does not apply:

  (a) if the impossibility of making restitution of the goods or ofmaking restitution of the goods substantially in the condition in whichthe buyer received them is not due to his act or omission3

  (b) if the goods or part of the goods have perished or deteriorated4 asa result of the examination provided for in article 38; or

  (c) if the goods or part of the goods have been sold in the normalcourse of business or have been consumed or transformed by the buyer inthe course of normal use before he discovered or ought to have discoveredthe lack of conformity5.

  Article 83

  A buyer who has lost the right to declare the contract avoided or torequire the seller to deliver substitute goods in accordance with article82 retains all other remedies under the contract and this Convention.

  Article 84

  (1) If the seller is bound to refund6 the price, he must also payinterest on it, from the date on which the price was paid.

  (2) The buyer must account to the seller for all benefits which he hasderived from the goods or part of them:

  (a) if he must make restitution of the goods or part of them; or

  (b) if it is impossible for him to make restitution of all or part ofthe goods or to make restitution of all or part of the goods substantiallyin the condition in which he received them, but he has neverthelessdeclared the contract avoided or required the seller to deliver substitutegoods.

  Section VI Preservation7 of the goods

  Article 85

  If the buyer is in delay in taking delivery of the goods or, wherepayment of the price and delivery of the goods are to be madeconcurrently, if he fails to pay the price, and the seller is either inpossession of the goods or otherwise able to control their disposition,the seller must take such steps as are reasonable in the circumstances topreserve them. He is entitled to retain them until he has been reimbursedhis reasonable expenses by the buyer.

  Article 86

  (1) If the buyer has received the goods and intends to exercise anyright under the contract or this Convention to reject them, he must takesuch steps to preserve them as are reasonable in the circumstances. He isentitled to retain them until he has been reimbursed8 his reasonableexpenses by the seller.

  (2) If goods dispatched to the buyer have been placed at his disposalat their destination and he exercises the right to reject them, he musttake possession of them on behalf of the seller, provided that this can bedone without payment of the price and without unreasonable9 inconvenienceor unreasonable expense. This provision does not apply if the seller or aperson authorized10 to take charge of the goods on his behalf is present atthe destination. If the buyer takes possession of the goods under thisparagraph, his rights and obligations are governed by the precedingparagraph.

  Article 87

  A party who is bound to take steps to preserve the goods may depositthem in a warehouse11 of a third person at the expense of the other partyprovided that the expense incurred12 is not unreasonable.

  Article 88

  (1) A party who is bound to preserve the goods in accordance witharticle 85 or 86 may sell them by any appropriate means if there has beenan unreasonable delay by the other party in taking possession of the goodsor in taking them back or in paying the price or the cost of preservation,provided that reasonable notice of the intention to sell has been given tothe other party.

  (2) If the goods are subject to rapid deterioration13 or theirpreservation would involve unreasonable expense, a party who is bound topreserve the goods in accordance with article 85 or 86 must takereasonable measures to sell them. To the extent possible he must givenotice to the other party of his intention to sell.

  (3) A party selling the goods has the right to retain out of theproceeds of sale an amount equal to the reasonable expenses of preservingthe goods, and of selling them. He must account to the other party for thebalance.

  Party IV Final Provisions

  Article 89

  The Secretary-General of the United Nations is hereby designated asthe depositary for this Convention.

  Article 90

  This Convention does not prevail over any international agreementwhich has already been or may be entered into and which containsprovisions concerning the matters governed by this Convention, providedthat the parties have their places of business in States parties to suchagreement.

  Article 91

  (1) This Convention is open for signature at the concluding meeting ofthe United Nations Conference on Contracts for the International Sale ofGoods and will remain open for signature by all States at the Headquartersof the United Nations, New York until 30 September 1981.

  (2) This Convention is subject to ratification14, acceptance or approvalby the signatory States.

  (3) This Convention is open for accession by all States which are notsignatory States as from the date it is open for signature.

  (4) Instruments of ratification, acceptance, approval and accessionare to be deposited with the Secretary-General of the United Nations.

  Article 92

  (1) A Contracting State may declare at the time of signature,ratification, acceptance, approval or accession that it will not be boundby Part II of this Convention or that it will not be bound by Part III ofthis Convention.

  (2) A Contracting State which makes a declaration in accordance withthe preceding paragraph in respect of Part II or Part III of thisConvention is not to be considered a Contracting State within paragraph(1) of article 1 of this Convention in respect of matters governed by thePart to which the declaration applies.

  Article 93

  (1) If a Contracting State has two or more territorial15 units in which,according to its constitution, different systems of law are applicable inrelation to the matters dealt with in this Convention, it may, at the timeof signature, ratification, acceptance, approval or accession, declarethat this Convention is to extend to all its territorial units or only toone or more of them, and may amend16 its declaration by submitting anotherdeclaration at any time.

  (2) These declarations are to be notified to the depositary and are tostate expressly the territorial units to which the Convention extends.

  (3) If, by virtue17 of a declaration under this article, this Conventionextends to one or more but not all of the territorial units of aContracting State, and if the place of business of a party is located inthat State, this place of business, for the purposes of this Convention,is considered not to be in a Contracting State, unless it is in aterritorial unit to which the Convention extends.

  (4) If a Contracting State makes no declaration under paragraph (1) ofthis article, the Convention is to extend to all territorial units of thatState.

  Article 94

  (1) Two or more Contracting States which have the same or closelyrelated legal rules on matters governed by this Convention may at any timedeclare that the Convention is not to apply to contracts of sale or totheir formation where the parties have their places of business in thoseStates. Such declarations may be made jointly18 or by reciprocal unilateraldeclarations.

  (2) A Contracting State which has the same or closely related legalrules on matters governed by this Convention as one or morenon-Contracting States may at any time declare that the Convention is notto apply to contracts of sale or to their formation where the parties havetheir places of business in those states.

  (3) If a State which is the object of a declaration under thepreceding paragraph subsequently becomes a Contracting State, thedeclaration made will, as from the date on which the Convention entersinto force in respect of the new Contracting State, have the effect of adeclaration made under paragraph (1), provided that the new ContractingState joins in such declaration or makes a reciprocal unilateraldeclaration.

  Article 95

  Any State may declare at the time of the deposit of its instrument ofratification, acceptance, approval or accession that it will not be boundby subparagraph (1) (b) of article 1 of this Convention.

  Article 96

  A Contracting State whose legislation requires contracts of sale to beconcluded in or evidenced by writing may at any time make a declaration inaccordance with article 12 that any provision of article 11, article 29,or Part II of this Convention, that allows a contract of sale or itsmodification or termination by agreement or any offer, acceptance, orother indication of intention to be made in any form other than inwriting, does not apply where any party has his place of business in thatState.

  Article 97

  (1) Declarations made under this Convention at the time of signatureare subject to confirmation19 upon ratification, acceptance or approval.

  (2) Declarations and confirmations20 of declarations are to be inwriting and be formally notified to the depositary.

  (3) A declaration takes effect simultaneously21 with the entry intoforce of this Convention in respect of the State concerned. However, adeclaration of which the depositary receives formal notification aftersuch entry into force takes effect on the first day of the month followingthe expiration22 of six months after the date of its receipt by thedepositary. Reciprocal unilateral declarations under article 94 takeeffect on the first day of the month following the expiration of sixmonths after the receipt of the latest declaration by the depositary.

  (4) Any State which makes a declaration under this Convention maywithdraw it at any time by a formal notification in writing addressed tothe depositary. Such withdrawal23 is to take effect on the first day of themonth following the expiration of six months after the date of the receiptof the notification by the depositary.

  (5) A withdrawal of a declaration made under article 94 rendersinoperative, as from the date on which the withdrawal takes effect, anyreciprocal declaration made by another State under that article.

  Article 98

  No reservations are permitted except those expressly authorized inthis Convention.

  Article 99

  (1) This Convention enters into force, subject to the provisions ofparagraph (6) of this article, on the first day of the month following theexpiration of twelve months after the date of deposit of the tenthinstrument of ratification, acceptance, approval or accession, includingan instrument which contains a declaration made under article 92.

  (2) When a State ratifies24, accepts, approves or accedes25 to thisConvention after the deposit of the tenth instrument of ratification,acceptance, approval or accession, this Convention, with the exception ofthe Part excluded, enters into force in respect of that State, subject tothe provisions of paragraph (6) of this article, on the first day of themonth following the expiration of twelve months after the date of thedeposit of its instrument of ratification, acceptance, approval oraccession.

  (3) A State which ratifies, accepts, approves or accedes to thisConvention and is a party to either or both the Convention relating to aUniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale ofGoods done at The Hague on 1 July 1964 (1964 Hague Formation Convention)and the Convention relating to a Uniform Law on the International Sale ofGoods done at The Hague on 1 July 1964 (1964 Hague Sales Convention) shallat the same time denounce, as the case may be, either or both the 1964Hague Sales Convention and the 1964 Hague Formation Convention bynotifying the Government of the Netherlands to that effect.

  (4) A State party to the 1964 Hague Sales Convention which ratifies,accepts, approves or accedes to the present Convention and declares or hasdeclared under article 92 that it will not be bound by Part II of thisConvention shall at the time of ratification, acceptance, approval oraccession denounce the 1964 Hague Sales Convention by notifying theGovernment of the Netherlands to that effect.

  (5) A State party to the 1964 Hague Formation Convention whichratifies, accepts, approves or accedes to the present Convention anddeclares or has declared under article 92 that it will not be bound byPart III of this Convention shall at the time of ratification, acceptance,approval or accession denounce the 1964 Hague Formation Convention bynotifying the Government of the Netherlands to that effect.

  (6) For the purpose of this article, ratifications26, acceptances,approvals and accessions in respect of this Convention by States partiesto the 1964 Hague Formation Convention or to the 1964 Hague SalesConvention shall not be effective until such denunciations as may berequired on the part of those States in respect of the latter twoConventions have themselves become effective. The depositary of thisConvention shall consult with the Government of the Netherlands, as thedepositary of the 1964 Conventions, so as to ensure necessary coordinationin this respe ct.

  Article 100

  (1) This Convention applies to the formation of a contract only whenthe proposal for concluding the contract is made on or after the date whenthe Convention enters into force in respect of the Contracting Statesreferred to in subparagraph (1) (a) or the Contracting State referred toin subparagraph (1) (b) of article 1.

  (2) This Convention applies only to contracts concluded on or afterthe date when the Convention enters into force in respect of theContracting States referred to in subparagraph (1) (a) or the ContractingState referred to in subparagraph (1) (b) of article 1.

  Article 101

  (1) A Contracting State may denounce this Convention, or Part II orPart III of the Convention, by a formal notification in writing addressedto the depositary.

  (2) The denunciation takes effect on the first day of the monthfollowing the expiration of twelve months after the notification isreceived by the depositary. Where a longer period for the denunciation totake effect is specified27 in the notification, the denunciation takeseffect upon the expiration of such longer period after the notification isreceived by the depositary.

  Done at Vienna, this day of eleventh day of April, one thousand ninehundred and eighty, in a single original, of which the Arabic, Chinese,English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic28.

  In witness whereof the undersigned plenipotentiaries, being dulyauthorized by their respective Governments, have signed this Convention



点击收听单词发音收听单词发音  

1 restitution cDHyz     
n.赔偿;恢复原状
参考例句:
  • It's only fair that those who do the damage should make restitution.损坏东西的人应负责赔偿,这是再公平不过的了。
  • The victims are demanding full restitution.受害人要求全额赔偿。
2 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
3 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
4 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
5 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
6 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
7 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
8 reimbursed ca62e2177b2f3520aa42f86b71b836ce     
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Any out-of-pocket expenses incurred on the firm's business will be reimbursed. 由公司业务产生的开销都可以报销。 来自《简明英汉词典》
  • Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. 员工调往异地工作时,他们可以报销由此产生的所有法律服务费用。 来自《简明英汉词典》
9 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
10 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
11 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
12 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
13 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
14 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
15 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
16 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
17 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
18 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
19 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
20 confirmations 2b793b291ef179a571155e5343191aee     
证实( confirmation的名词复数 ); 证据; 确认; (基督教中的)坚信礼
参考例句:
  • Never use transitory dialogs as error messages or confirmations. 绝不要用临时对话框作为错误信息框或确认信息框。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Dismissing confirmations thus becomes as routine as issuing them. 因此关闭确认对话框和发起确认对话框一样成为例行公事。 来自About Face 3交互设计精髓
21 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
22 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
23 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
24 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
25 accedes 486623e652594c3427adc19a72b9d1f7     
v.(正式)加入( accede的第三人称单数 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • Successive without the first ordinal heir, by the 2nd order heir accedes. 没有第一顺序继续人继续的,由第二顺序继续人继续。 来自互联网
  • Deng Xiaoping accedes and developed Mao Zedong this one thought. 邓小平则继承和发展了毛泽东这一思想。 来自互联网
26 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
27 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
28 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片