中华人民共和国国务院关于管理外国企业常驻代表机构的暂行规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-16 01:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Promulgated1 by the State Council on October 30, 1980)
颁布日期:19801030  实施日期:19801030  颁布单位:国务院

  Article 1 These Provisions are formulated2 with a view to facilitating the development of international economic and trade contacts and the administration of resident representative offices in China of foreign companies, enterprises and other economic organizations (hereinafter referred to as “foreign enterprises”)。

  Article 2 Any foreign enterprise desiring to establish a resident representative office in China shall file an application for permission and, after securing approval, go through the registration3 procedure. No resident representative office to be established is allowed to start business activities as such before approval and registration.

  Article 3 When applying for permission to establish a resident representative office in China, a foreign enterprise shall submit the following certificates and papers:

  a) an application form signed by the chairman of the board of directors or the general manager of the enterprise. The application form shall include such details as the name of the resident representative office to be established, the name(s) of the responsible staff member(s), the scope of activity, duration and site of the office;

  b) the legal document sanctioning the operation of that enterprise issued by the authorities of the country or the region in which that enterprise operates;

  c) the capital creditability document(s) issued by the financial institution(s) having business contacts with that enterprise; and

  d) the credentials4 and resumes of the staff members of the resident representative office appointed by that enterprise.

  A banking5 or insurance institution which desires to open a resident representative office shall, apart from submitting the certificates and papers as specified6 in Paragraphs a, b and d, submit at the same time an annual report showing the assets and liabilities and losses and profits of the head office of that institution, its articles of association and the composition of its board of directors

  Article 4 Foreign enterprises wishing to establish resident representative offices shall, according to their respective lines of business, apply to one of the following departments for approval:

  a) a trading or manufacturing enterprise or a shipping7 agency shall apply to the Ministry8 of Foreign Trade of the People's Republic of China;

  b) a financial or insurance institution shall apply to the People's Bank of China;

  c) a maritime9 shipping enterprise or a maritime shipping agency shall apply to the Ministry of Communications of the People's Republic of China;

  d) an air transport enterprise shall apply to the General Administration of Civil Aviation of China;

  e) enterprises outside these lines of business shall, according to the nature of their operations, apply to the competent commissions, ministries10 or bureaus under the Government of the People's Republic of China.

  Article 5 When granted approval to establish a resident office, a foreign enterprise shall, within 30 days as of the date of approval, approach the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China, on the strength of the approval document, for going through the registration procedure. The enterprise shall fill in a registration form, pay registration fee and receive a registration certificate. The original approval document shall be recalled in case of failure to register at the expiry of the specified period.

  Article 6 After the approval for the establishment of a resident representative office is granted in accordance with the stipulations in Article 4, the staff members of that office and their families shall, on the strength of the approval document, go through the necessary formalities with the local public security organ to obtain residence permits.

  Article 7 When a resident representative office is to change its name, responsible member(s), scope of operation, duration or address, it shall apply to the original approving department and, after securing approval, approach the State Administration for Industry and Commerce, on the strength of the approval document, for going through the procedure for effecting changes in registration and pay the fees. It shall also go through the procedures with the local public security organ for changes of residence permits.

  Article 8 A resident representative office shall, on the strength of the registration certificates and in accordance with the relevant stipulations of the Bank of China, open an account at the Bank of China or at any bank designated by the Bank of China.

  Article 9 A resident representative office and its staff members shall, in accordance with the stipulations of China's tax laws, go through the tax registration procedure with the local tax office and pay taxes accordingly.

  Article 10 A resident representative office and its staff members shall declare to China's Customs the imported office articles, articles for daily use and means of transport and pay customs duties and the consolidated11 industrial and commercial taxes as stipulated12. Imported vehicles and ships shall be registered with the local public security organ for obtaining the licence plates and permits. Dues shall be paid to the local tax office for the use of the vehicles and ships. Unauthorized transfer or sale of the above-mentioned imported goods is not permitted. Where the need to effect a transfer or sale arises, an application shall be submitted to the Customs for approval before such transfer or sale can be effected. Such imported goods can be sold only to designated shops.

  Article 11 A resident representative office shall entrust13 local service units for foreigners or other service units designated by the Chinese Government with such matters as renting a house or engaging the service of Chinese personnel.

  Article 12 The Government of the People's Republic of China shall undertake to protect, in accordance with the law, the legitimate14 rights and interests of resident representative offices and their staff members and give them facilities in their normal business activities.

  Article 13 Resident offices are not allowed to install radio stations on Chinese territory. They shall apply to the local telecommunications bureaus for the renting of such commercial communications lines or communications equipment as may be necessary for their business operations.

  Article 14 The staff members of a resident representative office and their families shall abide15 by Chinese laws, decrees and relevant regulations in all their activities in China and in entering and leaving China.

  Article 15 In case a resident representative office and its members violate these Provisions or engage in other activities in contravention of Chinese laws, the Chinese authorities have the power to look into the cases and deal with them in accordance with the law.

  Article 16 A resident representative office, when the duration of its operation expires, or if it decides to end its business activities before the due date, shall notify in writing the original approving department 30 days in advance of the termination of its operation. After clearing up its debts, paying its taxes and winding16 up other related matters, the resident office shall go through the formalities with the original registration certificate-issuing department for cancelling the registration and turn in the certificate.

  The foreign enterprise which the said resident representative office represented, shall continue to be held responsible for any matter that the said resident representative office may leave unfinished at the time of its termination.

  Article 17 Those resident representative offices that have already been established with approval shall, within 30 days of the promulgation17 of these Provisions, go through the procedure of registration with the State Administration for Industry and Commerce of the People's Republic of China on the strength of their documents of approval.

  Article 18 Any other matter that may not be covered in these Provisions shall be handled in accordance with the relevant Chinese laws, decrees and regulations.

  Article 19 Matters relating to resident representatives to be instituted by foreign enterprises shall be dealt with by applying mutatis mutandis these Provisions applicable to the establishment of resident representative offices.

  Article 20 These Provisions shall enter into effect as of the date of promulgation.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
5 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
6 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
7 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
10 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
11 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
12 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
13 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
14 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
15 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
16 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
17 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片