国际海事卫星组织(INMARSAT)特权和豁免议定书
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-16 01:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19811201  实施日期:19830730

  THE STATES PARTIES TO THIS PROTOCOL1

  Having regard to the Convention and the Operating Agreement on theInternational Maritime2 Satellite Organization (INMARSAT) opened forsignature at London on 3 September 1976 and, in particular, to Articles 25and 26 (4) of the Convention;

  Taking note the INMARSAT has concluded a Headquarters Agreement withthe Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandon 25 February 1980;

  Considering that the aim of this Protocol is to facilitate theachievement of the purpose of INMARSAT and to ensure the efficientperformance of its functions; HAVE AGREED AS FOLLOWS:

  ARTICLE 1 Use of Terms

  For the purposes of this Protocol:

  (a) “Convention” means the Convention on the InternationalMaritime Satellite Organization (INMARSAT), including its Annex3, openedfor signature at London on 3 September 1976;

  (b) “Operating Agreement” means the Operating Agreement on theInternational Maritime Satellite Organization (INMARSAT), including itsAnnex, opened for signature at London on 3 September 1976;

  (c) “Party to the Convention” means a State for which theConvention is in force;

  (d) “Headquarters Party” means the Party to the Convention inwhose territory INMARSAT has established its headquarters;

  (e) “Signatory” means either a Party to the Protocol or an entitydesignated by a Party to the Protocol for which the Operating Agreement isin force;

  (f) “Party to the Protocol” means a State for which this Protocolis in force;

  (g) “Staff member” means the Director General and any personemployed full time by INMARSAT and subject to its staff regulations;

  (h) “Representatives” in the case of Parties to the Protocol, theHeadquarters Party and Signatories means representatives to INMARSAT andin each case means heads of delegations4, alternates and advisers5

  (i) “Archives” includes all manuscripts, correspondence,documents, photographs, films, optical and magnetic recordings6, datarecordings, graphic7 representations and computer programmes, belonging toor held by INMARSAT;

  (j) “Official activities” of INMARSAT means activities carried outby the Organization in pursuance of its purpose as defined in theConvention and includes its administrative8 activities;

  (k) “Expert” means a person other than a staff member appointed tocarry out a specific task for or on behalf of INMARSAT and at its expense;

  (l) “INMARSAT space segment” means the satellites, and tracking,telemetry, command, control, monitoring and related facilities andequipment required to support the operation of these satellites, which areowned or leased by INMARSAT;

  (m) “Property” means anything that can be the subject of a rightof ownership, including contractual rights.

  ARTICLE 2 Immunity9 of INMARSAT from Jurisdiction10 and Execution

  (1) Unless it has expressly waived11 immunity in a particular case,INMARSAT shall, within the scope of its official activities, have immunityfrom jurisdiction except in respect of:

  (a) its commercial activities;

  (b) a civil action by a third party for damage arising from anaccident caused by a motor vehicle or other means of transport belongingto, or operated on behalf of, INMARSAT, or in respect of a traffic offenceinvolving such means of transport;

  (c) the attachment12, pursuant to the final order of a court of law,of the salaries and emoluments13, including pension rights, owed byINMARSAT to a staff member, or a former staff member;

  (d) a counter-claim directly connected with judicial14 proceedingsinitiated by INMARSAT.

  (2) Notwithstanding paragraph (1), no action shall be brought in thecourse of Parties to the Protocol against INMARSAT by Parties to theConvention, Signatories or persons acting16 for or deriving17 claims from anyof them, relating to rights and obligations under the Convention orOperating Agreement.

  (3) (a) The INMARSAT space segment, wherever located and by whomsoeverheld, shall be immune from any search, restraint, requisition, seizure,confiscation, expropriation, sequestration or execution, whether byexecutive, administrative or judicial action.

  (b) All other property and assets of INMARSAT, wherever locatedand by whomsoever held, shall enjoy the immunity set out in paragraph (3)(a), except in respect of:

  (i) an attachment or execution in order to satisfy a finaljudgement or order of a court of law that relates to any proceedings15 thatmay be brought against INMARSAT pursuant to paragraph (1);

  (ii) any action taken in accordance with the law of the Stateconcerned which is temporarily necessary in connection with the preventionof and investigation18 into accidents involving motor vehicles or othermeans of transport belonging to, or operated on behalf of, INMARSAT;

  (iii) expropriation in respect of real property for publicpurposes and subject to prompt payment of fair compensation, provided thatsuch expropriation shall not prejudice the functions and operations ofINMARSAT.

  ARTICLE 3 Inviolability of Archives

  The archives of INMARSAT shall be inviolable wherever located and bywhomsoever held.

  ARTICLE 4 Exemption20 from Taxes and Duties

  (1) Within the scope of its official activities, INMARSAT and itsproperty and income shall be exempt19 from all national direct and othertaxes not normally incorporated in the price of goods and services.

  (2) If INMARSAT, within the scope of its official activities, acquiresgoods or uses services of substantial value, and if the price of thesegoods or services includes taxes or duties Parties to the Protocol shall,whenever possible, take appropriate measures to remit21 or reimburse22 theamount of such taxes or duties.

  (3) Within the scope of its official activities, INMARSAT shall beexempt from customs duties, taxes and related charges on the INMARSATspace segment and on equipment connected with the launching of satellitesfor use in the INMARSAT space segment.

  (4) Goods acquired by INMARSAT within the scope of its officialactivities shall be exempt from all prohibitions23 and restrictions25 onimport or export.

  (5) No exemption shall be accorded in respect of taxes and dutieswhich represent charges for specific services rendered.

  (6) No exemption shall be accorded in respect of goods acquired by, orservices provided to, INMARSAT for the personal benefit of staff members.

  (7) Goods exempted26 under this Article shall not be transferred, hiredout or lent, permanently27 or temporarily, or sold, except in accordancewith conditions laid down by the Party to the Protocol which granted theexemption.

  (8) Payments from INMARSAT to Signatories pursuant to the OperatingAgreement shall be exempt from national taxes by any Party to theProtocol, other than the Party which has designated the Signatory.

  ARTICLE 5 Funds, Currency and Securities

  INMARSAT may receive and hold any kind of funds, currency orsecurities and dispose of them freely for any of its official activities.It may hold accounts in any currency to the extent required to meet itsobligations.

  ARTICLE 6 Official Communications and Publications

  (1) With regard to its official communications and transfer of all itsdocuments, INMARSAT shall enjoy in the territory of each Party to theProtocol treatment not less favourable28 than that generally accorded toequivalent intergovernmental organizations in the matter of priorities,rates and taxes on mails and all forms of telecommunications as far as maybe compatible with any international agreements to which that Party to theProtocol is a party.

  (2) With regard to its official communications, INMARSAT may employall appropriate means of communication, including messages in code orcypher. Parties to the Protocol shall not impose any restriction24 on theofficial communications of INMARSAT or on the circulation of its officialpublications. No censorship shall be applied29 to such communications andpublications.

  (3) INMARSAT may install and use a radio transmitter only with theconsent of the Party to the Protocol concerned.

  ARTICLE 7 Staff Members

  (1) Staff members shall enjoy the following privileges and immunities30

  (a) immunity from jurisdiction, even after they have left theservice of INMARSAT, in respect of acts, including words spoken orwritten, done by them in the exercise of their official functions; thisimmunity shall not, however, apply in the case of a traffic offencecommitted by a staff member, or in the case of damage caused by a motorvehicle or other means of transport belonging to or driven by him;

  (b) exemption, together with members of their families formingpart of their respective households, from any obligations in respect ofnational service, including military service;

  (c) inviolability for all their official papers related to theexercise of their functions within the scope of the official activities ofINMARSAT;

  (d) exemption, together with members of their families formingpart of their respective households, from immigration restrictions andalien registration31

  (e) the same treatment in the matter of currency and exchangecontrol as is accorded to staff members of intergovernmentalorganizations;

  (f) together with members of their families forming part of theirrespective households, the same facilities as to repatriation32 in time ofinternational crisis as are accorded to staff members of intergovernmentalorganizations;

  (g) the right to import free of duty their furniture and personaleffects, including a motor vehicle, at the time of first taking up theirpost in the State concerned, and the right to export them free of duty ontermination of their functions in that State, in both cases in accordancewith the laws and regulations of the State concerned. However, except inaccordance with such laws and regulations, goods which have been exemptedunder this sub-paragraph shall not be transferred, hired out or lent,permanently or temporarily, or sold.

  (2) Salaries and emoluments paid by INMARSAT to staff members shall beexempt from income tax from the date upon which such staff members havebegun to be liable for a tax imposed on their salaries by INMARSAT for thelatter's benefit. Parties to the Protocol may take these salaries andemoluments into account for the purpose of assessing the amount of taxesto be applied to income from other sources. Parties to the Protocol arenot required to grant exemption from income tax in respect of pensions andannuities paid to former staff members.

  (3) Provided that staff members are covered by an INMARSAT socialsecurity scheme, INMARSAT and its staff members shall be exempt from allcompulsory contributions to national social security schemes. Thisexemption does not preclude33 any voluntary participation34 in a nationalsocial security scheme in accordance with the law of the Party to theProtocol concerned; neither does it oblige a Party to the Protocol tomake payments of benefits under social security schemes to staff memberswho are exempt under the provisions of this paragraph;

  (4) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord totheir nationals or permanent residents the privileges and immunitiesreferred to in sub-paragraphs (b), (d), (e), (f) and (g) of paragraph (1)。

  ARTICLE 8 Director General

  (1) In addition to the privileges and immunities provided for staffmembers under Article 7, the Director General shall enjoy:

  (a) immunity from arrest and detention35

  (b) immunity from civil and administrative jurisdiction andexecution enjoyed by diplomatic agents, except in the case of damagecaused by a motor vehicle or other means of transport belonging to ordriven by him;

  (c) full immunity from criminal jurisdiction, except in the caseof a traffic offence caused by a motor vehicle or other means of transportbelonging to, or driven by him, subject to subparagraph (a) above.

  (2) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord totheir nationals or permanent residents the immunities referred to in thisArticle.

  ARTICLE 9 Representatives of Parties

  (1) Representatives of the Parties to the Protocol and representativesof the Headquarters Party shall enjoy, while exercising their officialfunctions and in the course of their journeys to and from their place ofmeeting, the following privileges and immunities:

  (a) immunity from any form of arrest or detention pending36 trial;

  (b) immunity from jurisdiction, even after the termination oftheir mission, in respect of acts, including words spoken or written, doneby them in the exercise of their official functions; however, there shallbe no immunity in the case of a traffic offence committed by arepresentative, or in the case of damage caused by a motor vehicle orother means of transport belonging to or driven by him;

  (c) inviolability for all their official papers;

  (d) exemption, together with members of their families formingpart of their respective households, from immigration restrictions andalien registration;

  (e) the same treatment in the matter of currency and exchangecontrol as is accorded to representatives of foreign governments ontemporary official missions;

  (f) the same treatment in the matter of customs as regards theirpersonal luggage as is accorded to representatives of foreign governmentson temporary official missions.

  (2) The provisions of paragraph (1) shall not apply in relationsbetween a Party to the Protocol and its representatives. Further, theprovisions of paragraphs (a), (d), (e) and (f) of paragraph (1) shall notapply in relations between a Party to the Protocol and its nationals orpermanent residents.

  ARTICLE 10 Representatives of Signatories

  (1) Representatives of Signatories and representatives of theSignatory of the Headquarters Party shall, while exercising their officialfunctions in relation to the work of INMARSAT and in the course of theirjourneys to and from their place of meeting, enjoy the followingprivileges and immunities:

  (a) immunity from jurisdiction, even after the termination oftheir mission, in respect of acts, including words spoken or written, doneby them in the exercise of their official functions; however, there shallbe no immunity in the case of a traffic offence committed by arepresentative, or in the case of damage caused by a motor vehicle orother means of transport belonging to or driven by him;

  (b) inviolability for all their official papers;

  (c) exemption, together with members of their families formingpart of their respective households, from immigration restrictions andalien registration.

  (2) The provisions of paragraph (1) shall not apply in relationsbetween a Party to the Protocol and the representative of the Signatorydesignated by it. Further, the provisions of subparagraph (c) of paragraph(1) shall not apply in relations between a Party to the Protocol and itsnationals or permanent residents.

  ARTICLE 11 Experts

  (1) Experts, while exercising their official functions in relation tothe work of INMARSAT, and in the course of their journeys to and from theplace of their missions, shall enjoy the following privileges andimmunities:

  (a) immunity from jurisdiction, even after the termination oftheir mission, in respect of acts, including words spoken or written, doneby them in the exercise of their official functions; however, there shallbe no immunity in the case of damage caused by a motor vehicle or othermeans of transport belonging to or driven by him;

  (b) inviolability for all their official papers;

  (c) the same treatment in the matter of currency and exchangecontrol as is accorded to the staff members of intergovernmentalorganizations;

  (d) exemption, together with members of their families formingpart of their respective households, from immigration restrictions andalien registration;

  (e) the same facilities as regards their personal luggage as areaccorded to experts of other intergovernmental organizations.

  (2) The Parties to the Protocol shall not be obliged to accord totheir nationals or permanent residents the privileges and immunitiesreferred to in sub-paragraphs (c), (d), and (e) of paragraph (1)。

  ARTICLE 12 Notification of Staff Members and Experts

  The Director General of INMARSAT shall at least once every year notifythe Parties to the Protocol of the names and nationalities of the staffmembers and experts to whom the provisions of Articles 7, 8 and 11 apply.

  ARTICLE 13 Waiver

  (1) The privileges, exemptions37 and immunities provided for in thisProtocol are not granted for the personal benefit of individuals but forthe efficient performance of their official functions.

  (2) If, in the view of the authorities listed below, privileges andimmunities are likely to impede38 the course of justice, and in all caseswhere they may be waived without prejudice to the purposes for which theyhave been accorded, these authorities have the right and duty to waivesuch privileges and immunities:

  (a) the Parties to the Protocol in respect of theirrepresentatives and representatives of their Signatories;

  (b) the Council in respect of the Director General of INMARSAT;

  (c) the Director General of INMARSAT in respect of staff membersand experts;

  (d) the Assembly, convened39 if necessary in extraordinary session,in respect of INMARSAT.

  ARTICLE 14 Assistance to Individuals

  The Parties to the Protocol shall take all appropriate measures tofacilitate entry, stay and departure of representatives, staff members andexperts.

  ARTICLE 15 Observance of Laws and Regulations

  INMARSAT, and all persons enjoying privileges and immunities underthis Protocol, shall, without prejudice to the other provisions thereof,respect the laws and regulations of the Parties to the Protocol concernedand cooperate at all times with the competent authorities of those Partiesin order to ensure the observance of their laws and regulations.

  ARTICLE 16 Precautionary Measures

  Each Party to the Protocol retains the right to take all precautionarymeasures necessary in the interest of its security.

  ARTICLE 17 Settlement of Disputes

  Any dispute between Parties to the Protocol or between INMARSAT and aParty to the Protocol concerning the interpretation40 or application of theProtocol shall be settled by negotiation41 or by some other agreed method.If the dispute is not settled within twelve (12) months, the partiesconcerned may, by common agreement, refer the dispute for decision to atribunal of three arbitrators. One of these arbitrators shall be chosen byeach of the parties to the dispute, and the third, who shall be theChairman of the tribunal, shall be chosen by the first two arbitrators.Should the first two arbitrators fail to agree upon the third within twomonths of their own appointment, the third arbitrator shall be chosen bythe President of the International Court of Justice. The tribunal shalladopt its own procedures and its decisions shall be final and binding42 onthe parties to the dispute.

  ARTICLE 18 Complementary Agreements

  INMARSAT may conclude with any Party to the Protocol complementaryagreements to give effect to the provisions of this Protocol as regardssuch Party to the Protocol to ensure the efficient functioning ofINMARSAT.

  ARTICLE 19 Signature, Ratification43 and Accession

  (1) This Protocol shall be open for signature at London from 1December 1981 to 31 May 1982.

  (2) All Parties to the Convention, other than the Headquarters Party,may become Parties to this Protocol by:

  (a) signature not subject to ratification, acceptance or approval;or

  (b) signature subject to ratification, acceptance or approval,followed by ratification, acceptance or approval; or

  (c) accession.

  (3) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effectedby the deposit of the appropriate instrument with the Depositary.

  (4) Reservations to this Protocol may be made in accordance withinternational law.

  ARTICLE 20 Entry into Force and Duration of Protocol

  (1) This Protocol shall enter into force on the thirtieth day afterthe date on which ten Parties to the Convention have fulfilled therequirements of paragraph (2) of Article 19.

  (2) This Protocol shall cease to be in force if the Convention ceasesto be in force.

  ARTICLE 21 Entry into Force and Duration for a State

  (1) For a State which has fulfilled the requirements of paragraph (2)of Article 19 after the date of entry into force of this Protocol, theProtocol shall enter into force on the thirtieth day after the date ofsignature or of the deposit of such instrument with the Depositaryrespectively.

  (2) Any Party to the Protocol may denounce this Protocol by givingwritten notice to the Depositary. The denunciation shall become effectivetwelve (12) months after the date of receipt of the notice by theDepositary or such longer period as may be specified44 in the notice.

  (3) A Party to the Protocol shall cease to be a Party to the Protocolon the date that it ceases to be a Party to the Convention.

  ARTICLE 22 Depositary

  (1) The Director General of INMARSAT shall be the Depositary of thisProtocol.

  (2) The Depositary shall, in particular, promptly45 notify all Partiesto the Convention of:

  (a) any signature of the Protocol;

  (b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance,approval or accession;

  (c) the date of entry into force of this Protocol;

  (d) the date when a State has ceased to be a Party to thisProtocol;

  (e) any other communications relating to this Protocol.

  (3) Upon entry into force of this Protocol, the Depositary shalltransmit a certified46 copy of the original to the Secretariat of the UnitedNations for registration and publication in accordance with Article 102 ofthe Charter of the United Nations.

  ARTICLE 23 Authentic47 Texts

  This Protocol is established in a single original in the English,French, Russian and Spanish languages, all the texts being equallyauthentic, and shall be deposited with the Director General of INMARSATwho shall send a certified copy to each Party to the Convention.

  IN WITNESS WHEREOF the undersigned . duly authorized48 for that purposeby their respective Governments, have signed this Protocol.

  [ Signature Omitted.]

  DONE AT LONDON this first day of December one thousand nine hundredand eighty one



点击收听单词发音收听单词发音  

1 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
2 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
3 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
4 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
5 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
6 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
7 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
10 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
11 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
12 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
13 emoluments eaa2355fcb5f099421e4dac05c4aa7ec     
n.报酬,薪水( emolument的名词复数 )
参考例句:
  • The emoluments of this profession is not satisfactory. 此行业的报酬不令人满意。 来自辞典例句
  • Emoluments connected with this position include free education for the children. 与这职务有关的酬劳包括为子女提供免费教育。 来自互联网
14 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
15 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
16 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
17 deriving 31b45332de157b636df67107c9710247     
v.得到( derive的现在分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • I anticipate deriving much instruction from the lecture. 我期望从这演讲中获得很多教益。 来自《简明英汉词典》
  • He anticipated his deriving much instruction from the lecture. 他期望从这次演讲中得到很多教益。 来自辞典例句
18 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
19 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
20 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
21 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
22 reimburse 5Vixt     
v.补偿,付还
参考例句:
  • We'll reimburse you for your travelling expenses.我们将付还你旅费。
  • The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure.这项基金将在保险公司不能偿付的情况下对投保人进行赔付。
23 prohibitions 1455fa4be1c0fb658dd8ffdfa6ab493e     
禁令,禁律( prohibition的名词复数 ); 禁酒; 禁例
参考例句:
  • Nowadays NO PARKING is the most ubiquitous of prohibitions. 今天,“NO PARKING”(禁止停车),几乎成了到处可见的禁止用语了。
  • Inappropriate, excessive or capricious administration of aversive stimulation has led to scandals, lawsuits and prohibitions. 不恰当的、过度的或随意滥用厌恶性刺激会引起人们的反感、控告与抵制。
24 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
25 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
26 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
27 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
28 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
29 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
30 immunities ed08949e3c50a798d6aee4c1f2387a9d     
免除,豁免( immunity的名词复数 ); 免疫力
参考例句:
  • Supplying nutrients and immunities to my baby? 为我的宝贝提供营养物质和免疫物质?
  • And these provide immunities against the a host of infections and diseases. 这些物质可提高婴儿的免疫力,使之免受病毒感染和疾病侵袭。
31 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
32 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
33 preclude cBDy6     
vt.阻止,排除,防止;妨碍
参考例句:
  • We try to preclude any possibility of misunderstanding.我们努力排除任何误解的可能性。
  • My present finances preclude the possibility of buying a car.按我目前的财务状况我是不可能买车的。
34 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
35 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
36 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
37 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
38 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
39 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
40 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
41 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
42 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
43 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
44 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
45 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
46 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
47 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
48 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片