中华人民共和国药品管理法(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-16 02:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国药品管理法
PHARMACEUTICAL1 ADMINISTRATION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Adopted at the Seventh Meeting of the Standing2 Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated3 by Order No. 18 of the President of the People's Republic of China on September 20, 1984, and effective as of July 1, 1985)
时效性:已被修正  颁布日期:19840920  实施日期:19850701  失效日期:20011201  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Administration of Pharmaceutical Producing Enterprises

  Chapter III Administration of Pharmaceutical Trading Enterprises

  Chapter IV Administration of Pharmaceuticals4 at Medical Units

  Chapter V Pharmaceutical Administration

  Chapter VI Packaging and Repackaging of Pharmaceuticals

  Chapter VII Pharmaceuticals Under Special Control

  Chapter VIII Administration of Trademarks5 and Advertisements of Pharmaceuticals

  Chapter IX Supervision6 over Pharmaceuticals

  Chapter X Legal Responsibility

  Chapter XI Supplementary7 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated8 with a view to enhancing the supervision and control of pharmaceuticals, ensuring their quality, improving their curative effects, guaranteeing safety in medication and safeguarding the health of the people.

  Article 2 The administrative9 department of health under the State Council shall be responsible for the supervision and control of pharmaceuticals throughout the country.

  Article 3 The state shall develop both modern and traditional medicines and give full play to their role in the prevention and treatment of diseases and in health care. The state shall protect the resources of wild medicinal materials and encourage the domestic cultivation10 of Chinese traditional medicinal crops.

  Chapter II Administration of Pharmaceutical Producing Enterprises

  Article 4 The establishment of a pharmaceutical producing enterprise must be sanctioned by the competent authorities for the production and trading of pharmaceuticals of the province, autonomous11 region, or municipality directly under the Central Government in which the enterprise is located, and approved by the administrative department of health of the same province, autonomous region or municipality, which will issue a Pharmaceuticals Producer Licence. The administrative authorities for industry and commerce shall not issue business licences to any enterprises producing pharmaceuticals without the Pharmaceutical Producer Licence. The Pharmaceutical Producer Licence shall have a period of validity, upon expiration12 of which a new licence shall be issued after an examination for its renewal13. Detailed14 measures for the renewal of such licences shall be stipulated15 by the administrative department of health under the State Council.

  Article 5 To establish a pharmaceutical producing enterprise, the following requirements must be met:

  (1) It shall be staffed with the necessary personnel required for producing the medicines concerned, that is, pharmacists or technical personnel with a qualification equivalent to or higher than assistant engineer as well as skilled workers. If an enterprise processing Chinese traditional medicines into ready-to-use mixture and powder forms does not have pharmacists or technical personnel with a qualification equivalent to or higher than assistant engineer, it shall be staffed instead with skilled pharmaceutical workers who are familiar with the properties of the medicines processed and are registered with the administrative department of health at or above the county level.

  (2) It shall have factory premises16, facilities and a sanitary17 environment suitable for the medicines produced.

  (3) It shall have a unit or competent personnel capable of inspecting the quality of the medicines produced, as well as necessary instruments and equipment.

  Article 6 Pharmaceuticals must be produced in accordance with the technological18 procedure, and the record of production must be complete and accurate. The process for preparing traditional Chinese medicines in ready-to-use forms must conform to the Pharmacopoeia of the People's Republic of China or the Processing Norms stipulated by the administrative departments of health of the provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government.

  Article 7 The raw and supplementary materials used for the production of pharmaceuticals and containers and packaging materials in direct contact with pharmaceuticals must conform to the requirements for medicinal use.

  Article 8 Pharmaceuticals must go through quality inspection19 before they leave the factory; products which do not meet the standards shall not leave the factory.

  Article 9 Pharmaceutical producing enterprises must draw up and carry out rules and regulations and sanitary requirements for ensuring the quality of pharmaceuticals in accordance with the Standards for Quality Control of Pharmaceutical Production stipulated by the administrative department of health under the State Council.

  Chapter III Administration of Pharmaceutical Trading Enterprises

  Article 10 The establishment of a pharmaceutical trading enterprise must be sanctioned by the local competent authorities for the production and trading of pharmaceuticals and approved by the administrative department of health at or above the county level, which will issue a Pharmaceutical Trading Enterprise Licence. The administrative authorities for industry and commerce shall not issue business licences to any enterprises without the Pharmaceutical Trading Enterprise Licence.

  The Pharmaceutical Trading Enterprise Licence shall have a period of validity, upon expiration of which a new licence shall be issued after an examination for its renewal. Detailed measures for the renewal of such licences shall be stipulated by the administrative department of health under the State Council.

  Article 11 To establish a pharmaceutical trading enterprise, the following requirements must be met:

  (1) It shall be staffed with pharmaceutical technicians qualified20 for the handling of the pharmaceuticals.

  If an enterprise trading in Chinese traditional medicines or an enterprise concurrently21 trading in medicines does not have pharmaceutical technicians, it shall be staffed instead with pharmaceutical workers who are familiar with the properties of the medicines it trades in and are registered with the administrative department of health at or above the county level.

  (2) It shall have business premises, equipment, storage facilities and a sanitary environment suitable for the pharmaceuticals in which it trades.

  Article 12 The quality of pharmaceuticals must be inspected on purchasing. Pharmaceuticals that do not meet the required standards must not be purchased.

  Article 13 It is imperative22, in the sale of pharmaceuticals, to be accurate and free of mistakes, and to provide correct directions for use, dosage and precautions. Prescriptions23 being dispensed24 must be checked.

  Pharmaceuticals listed in prescriptions must not be presumptuously25 changed or substituted. Prescriptions containing incompatible26 substances or excessive dosages shall be rejected by the dispensary. If necessary, such prescriptions can be dispensed after they have been corrected or resigned by the doctors who wrote them out.

  When famous traditional Chinese medicinal materials are offered for sale, their origin must be indicated.

  Article 14 Rules for storage of pharmaceuticals shall be formulated and implemented28 by pharmaceutical warehouses29, which must adopt necessary measures to facilitate cold storage and protection against moisture, insects and rodents30.

  An inspection system shall be carried out for pharmaceuticals entering or leaving warehouses.

  Article 15 Unless otherwise stipulated by the state, traditional Chinese medicinal materials may be marketed at urban or rural fairs.

  Pharmaceuticals other than traditional Chinese medicinal materials may not be sold at urban or rural fairs, except by those who have Pharmaceuticals Trading Enterprise Licences.

  Chapter IV Administration of Pharmaceuticals at Medical Units

  Article 16 Medical units must be staffed with pharmaceutical technical personnel commensurate with their medical functions. Non-pharmaceutical technical personnel may not engage directly in pharmaceutical technical work.

  Article 17 To make medicinal preparations, a medical unit must be examined, approved and issued a Dispensing31 Permit by the administrative department of health of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government in which the units is located.

  The Dispensing Permit shall have a period of validity, upon expiration of which a new permit shall be issued after an examination for its renewal.

  Detailed measures for the renewal of such permits shall be stipulated by the administrative department of health under the State Council.

  Article 18 Medical units making medicinal preparations must be equipped with facilities, inspection instruments and sanitary conditions capable of ensuring the quality of the preparations.

  Article 19 The quality of the medicinal preparations made by medical units must be inspected in accordance with relevant regulations and clinical needs.

  Those up to standard can be used as the doctor prescribes.

  Medicinal preparations made by medical units may not be sold on the market.

  Article 20 Medical units must implement27 a system of quality inspection when purchasing pharmaceuticals.

  Chapter V Pharmaceutical Administration

  Article 21 The state encourages research on and development of new medicines.

  When working on a new medicine, it is necessary to submit, as required, the methods of production, quality indices, pharmacological and toxicological testing results, and other related materials and samples to the administrative department of health under the State Council or to the administrative department of health of the relevant province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government. Clinical tests or clinical verifications can be carried out only after approval.

  A new medicine which has completed its clinical tests or clinical verifications and been approved after appraisal32 shall be issued a certificate by the administrative department of health under the State Council.

  Article 22 A new medicine can be put into production only after the administrative department of health under the State Council has approved it and issued a registered document of approval. However, this does not apply to the production of traditional Chinese medicines prepared in ready-to-use forms.

  A medicine standardized33 by the state or by a province, an autonomous region, or a municipality directly under the Central Government shall be put into production only after the administrative department of health of the relevant province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government has made an examination of the medicine, given it approval and issued a registered document of approval, seeking beforehand the opinions of the authorities at the same level in charge of the production and trading of medicines. However, this does not apply to the production of traditional Chinese medicines prepared in ready-to-use forms.

  Article 23 Pharmaceuticals must meet the pharmaceutical standards of the state or those of the relevant province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government.

  The Pharmacopoeia of the People's Republic of China and the pharmaceutical standards promulgated by the administrative department of health under the State Council shall be the state pharmaceutical standards.

  The Pharmacopoeia Committee of the administrative department of health under the State Council shall be responsible for organizing the formulation and revision of the state pharmaceutical standards.

  Article 24 The administrative department of health under the State Council and administrative departments of health of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government may establish pharmaceutical examination and evaluation34 committees to carry out examination and evaluation of new medicines and to reevaluate medicines already put into production.

  Article 25 The administrative department of health under the State Council shall organize investigations35 of medicines which have been approved for production. It shall revoke36 the registered documents of approval if it discovers that the medicines' curative effects are uncertain or poor, or that they produce serious adverse37 reactions or for other reasons are harmful to people's health.

  Production and sale of medicines whose registered documents of approval have been revoked38 shall not be allowed to continue; those which have already been produced shall be destroyed or disposed of under the supervision of the local administrative department of health.

  Article 26 Import of medicines whose curative effects are uncertain or poor, or which produce adverse reactions or have other harmful effects on people's health shall be prohibited.

  Article 27 For any medicine which is to be imported for the first time, the importer must submit the manuals, quality standards, methods of inspection and other related information and samples, as well as the exporting country's (region's) certification documents approving its production, to the administrative department of health under the State Council, and import contracts may be signed only with the prior approval of the said department.

  Article 28 Imported medicines must be inspected by the pharmaceutical inspection institutions authorized39 by the administrative department of public health under the State Council; those having passed the inspection shall be allowed to be imported. Medicines to be imported in small quantities for urgent clinical needs by medical units or for personal use shall be handled according to customs regulations.

  Article 29 The administrative department of health under the State Council shall have the power to restrict or prohibit the export of traditional Chinese medicinal materials and prepared Chinese medicines which are in short supply in the domestic market.

  Article 30 Import Licences or Export Licences issued by the administrative department of health under the State Council are required for the import or export of narcotics and psychotropic substances falling within the restricted scope prescribed by the administrative department of health under the State Council



点击收听单词发音收听单词发音  

1 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
5 trademarks 3d5cfd3d5e627e33b27fadb6b405a1dd     
n.(注册)商标( trademark的名词复数 );(人的行为或衣着的)特征,标记
参考例句:
  • Motrin and Nuprin are trademarks of brands of ibuprofen tablets. Nuprin和Motrin均是布洛芬的商标。 来自《简明英汉词典》
  • Many goods in China have the trademarks of a panda. 中国的许多商品都带有熊猫的商标。 来自《简明英汉词典》
6 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
7 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
8 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
11 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
12 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
13 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
14 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
15 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
16 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
17 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
18 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
19 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
20 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
21 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
22 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
23 prescriptions f0b231c0bb45f8e500f32e91ec1ae602     
药( prescription的名词复数 ); 处方; 开处方; 计划
参考例句:
  • The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions. 中医医院装上了电子计算机来抓药。
  • Her main job was filling the doctor's prescriptions. 她的主要工作就是给大夫开的药方配药。
24 dispensed 859813db740b2251d6defd6f68ac937a     
v.分配( dispense的过去式和过去分词 );施与;配(药)
参考例句:
  • Not a single one of these conditions can be dispensed with. 这些条件缺一不可。 来自《现代汉英综合大词典》
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。 来自《现代英汉综合大词典》
25 presumptuously 3781745ffc2c927acee7a2b43eb220ee     
adv.自以为是地,专横地,冒失地
参考例句:
  • He shall presumptuously contest an inch with me. 他敢和我分庭抗礼,真是胆大妄为。 来自辞典例句
  • And all the people shall hear, and fear, and presumptuously. 13众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。 来自互联网
26 incompatible y8oxu     
adj.不相容的,不协调的,不相配的
参考例句:
  • His plan is incompatible with my intent.他的计划与我的意图不相符。
  • Speed and safety are not necessarily incompatible.速度和安全未必不相容。
27 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
28 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
29 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
30 rodents 1ff5f0f12f2930e77fb620b1471a2124     
n.啮齿目动物( rodent的名词复数 )
参考例句:
  • Rodents carry diseases and are generally regarded as pests. 啮齿目动物传播疾病,常被当作害虫对待。 来自《简明英汉词典》
  • Some wild rodents in Africa also harbor the virus. 在非洲,有些野生啮齿动物也是储毒者。 来自辞典例句
31 dispensing 1555b4001e7e14e0bca70a3c43102922     
v.分配( dispense的现在分词 );施与;配(药)
参考例句:
  • A dispensing optician supplies glasses, but doesn't test your eyes. 配镜师为你提供眼镜,但不检查眼睛。 来自《简明英汉词典》
  • The firm has been dispensing ointments. 本公司配制药膏。 来自《简明英汉词典》
32 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
33 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
34 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
35 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
36 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
37 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
38 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
39 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片