外债统计监测暂行规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-18 00:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on June 17, 1987, promulgated1 by the State Administration of Foreign Exchange Control on August 27, 1987)
颁布日期:19870827  实施日期:19870827  颁布单位:国家外汇管理局

  Article 1 These Provisions are formulated2 to enable the precise and complete collection of up-to-date information on the country's external debt so as to control the size of external borrowing effectively, raise the efficacy of using foreign funds and promote national economic development.

  Article 2 The State institutes the policy of managing external debts by registration3. The State Administration of Foreign Exchange Control is in charge of establishing and perfecting the system of statistics on and supervision4 over the external debts of the country and publishing figures of the external debts.

  Article 3 External debts mentioned in these Provisions refer to all the debts which are guaranteed by repayment5 contracts in foreign currency and are borrowed from international financial institutions, foreign governments, financial institutions, enterprises or other institutions located outside the People's Republic of China by enterprises, organizations, government establishments, financial institutions or other institutions (hereinafter referred to as borrowing units) in the People's Republic of China. They include the following:

  (1) International financial institutions loans.

  (2) Foreign government loans.

  (3) Foreign bank and financial institutions loans.

  (4) Buyer's credits.

  (5) Foreign enterprise loans.

  (6) Securities issued in foreign currency.

  (7) International financial leases.

  (8) Deferred6 payments.

  (9) Debts repaid directly in foreign cash in compensation trade.

  (10) External debts in other forms.

  Funds borrowed in foreign currency by borrowing units from banks with foreign capital or Chinese and foreign joint7 banks which are registered in China are regarded as external debts.

  Funds borrowed in foreign currency from abroad by banks with foreign capital or Chinese and foreign joint banks which are registered in China are not regarded as external debts.

  Article 4 The registration of external debts shall take two forms; case-by-case registration and periodic registration.

  The Registration Certificate for External Debts shall be prepared and issued by the State Administration of Foreign Exchange Control.

  Article 5 Chinese-foreign Equity8 joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises are required, while borrowing from abroad, to register at and obtain a case-by-case Registration Certificate for External Debt from a local administrative9 department of foreign exchange control by submitting a duplicate of the loan contract to the department within 15 days after formally concluding the contract.

  With regard to international financial institution loans, foreign government loans, external borrowing by the Bank of China or other authorized10 banks and financial institutions, the borrowing units concerned are required to register at and obtain a periodic Registration Certificate for External Debt from a local administrative department of foreign exchange control. Indirect lending shall not be included in the registration mentioned above in this paragraph.

  Apart from the borrowing units mentioned above in this Article, other borrowing units are required to register at and obtain a case-by-case Registration Certificate for External Debts from a local administrative department of foreign exchange control by submitting an approval certificate for external borrowing and a duplicate of the loan contract to the department within 15 days after the formal conclusion of the contract.

  Article 6 A borrowing unit is required, while transferring its external loan from a foreign country, to open a special foreign exchange cash account for external debt with the Bank of China or other banks authorized by the State Administration of Foreign Exchange Control (hereinafter referred to as banks) against the Registration Certificate for External Debt.

  Borrowing units with approval to keep their external loans abroad and others whose loans do not have to be transferred into China are required to present their Registration Certificate for External Debt while opening special foreign exchange cash accounts for external debts to cover repayment and servicing.

  Banks shall not open special foreign exchange cash accounts for external debts or special foreign exchange accounts for external debt repayment and servicing for borrowing units that have not obtained Registration Certificates for External Debt in accordance with the provisions, and the principals and interests of these units are not allowed to be remitted11 abroad.

  Article 7 When borrowing units making case-by-case registration repay and service their external debts, banks shall, on the strength of the Registration Certificate for External Debt and the approval certificate from the relevant departments of foreign exchange control provided by the borrowing units, conduct receipt and payment operations through the special foreign exchange cash account for external debt or the special foreign exchange cash account for external debt repayment and servicing. The borrowing units are required to fill in, in accordance with the certificates of receipt and payment issued by the banks, a Feedback Form on External Debt Changes with items of receipt and payment and submit a duplicate of the Form to the departments of foreign exchange control which issued the Registration Certificate for External Debt.

  The borrowing units making periodic registration are required to submit monthly information concerning conclusion of contracts, withdrawal12, usage and repayment and servicing of external debts to the departments of foreign exchange control which issued the Registration Certificates for External Debt. Borrowing units with approval to keep their loans abroad are required to submit periodically information covering changes in their deposits to the departments of foreign exchange control that gave the approval.

  Article 8 Once borrowing units fully13 clear their external debts as recorded in the Registration Certificate for External Debt, the banks concerned shall cancel the special foreign exchange cash accounts for external debt or the special foreign exchange cash accounts for external debt repayment and servicing of such borrowing units. The units, in turn, are required to submit to the local departments of foreign exchange control the Registration Certificates for External Debt for cancellation14 within 15 days.

  Article 9 The local departments of foreign exchange control may impose, according to the circumstances, a fine not exceeding 3 per cent of the external debt involved on a unit that violates these Provisions in any of the following ways:

  (1) purposely not registering or delaying registration for external debt;

  (2) refusing to submit, concealing15, fraudulently submitting or, without special reasons, repeatedly delaying to submit the Feedback Form on External Debt Changes to the department of foreign exchange control concerned;

  (3) forging or altering the Registration Certificate for External Debt;

  (4) opening or keeping special foreign exchange accounts for external debt or special foreign exchange cash accounts for external debt repayment and servicing without approval.

  Where the party concerned disagrees with the penalty decision, it may appeal to the department of foreign exchange control at the higher level.

  Article 10 The authority to interpret these Provisions resides in the Administration of Foreign Exchange Control.

  Article 11 These Provisions shall enter into force as of the date of promulgation16.

  For those borrowing units which have uncleared external debts at the time of the promulgation of these Provisions, they are required to register at local departments of foreign exchange control within 30 days of the promulgation of these Provisions



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
5 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
6 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
11 remitted 3b25982348d6e76e4dd90de3cf8d6ad3     
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
12 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
13 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
14 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
15 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
16 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片