国家工商行政管理局关于对外商投资企业违反登记管理法规的行为进
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 01:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

工商企字(1989)第2号
(Promulgated by the State Administration for Industry and Commerce on February 1, 1989)
时效性:失效  颁布日期:19890201  实施日期:19890201  失效日期:19981203  颁布单位:工商局

  With a view to strengthening supervision1 and control over The Chinese-foreign joint2 ventures and Chinese-foreign contractual Joint ventures and wholly foreign-owned enterprises (hereinafter referred to as foreign investment enterprises), protecting legal management and dealing3 out punishment for violations4 of registration5 administrative6 decrees according to the law, the jurisdiction7 and procedures for such punishment, in accordance with “Rules of the People's Republic of China on Administration of Registration on Enterprise Legal Persons” and the “Detailed Regulation” for its implementation9, are defined as follows:

  Article 1 The administrations for industry and commerce at the county(district) level or above all have the right to supervise and examine the foreign investment enterprises in the areas that come under their jurisdiction.

  Article 2 The State Administration for Industry and Commerce and the local administrations that are empowered by the former to directly check and approve the registration of foreign investment enterprises (herein after referred to as empowered local administrations) all have the right, in accordance with relevant regulations and limits of authority, to deal out punishment for violations of registration administrative decrees by the foreign investment enterprises.

  Administration for industry and commerce at higher level have the right to rectify10 the improper11 decisions of punishment by administrations for industry and commerce at lower level.

  Article 3 The State Administration for Industry and Commerce examines and deals accordingly with the following foreign investment enterprises that violate the registration administrative decrees:

  (1) The foreign investment enterprises that are directly registered at the State Administration for Industry and Commerce;

  (2) The foreign investment enterprises that the State Administration for Industry and Commerce deems it necessary to exercise direct examination and punishment.

  Article 4 The empowered local administrations examine and deal accordingly with the foreign investment enterprises that violate the registration administrative decrees in the areas under their jurisdiction.

  Provided that the empowered provincial12autonomous13 regional and municipal administrations expropriate over RMB 200000 yuan of the illegal gains by the foreign investment enterprises, or mete14 out a fine of over RMB 20000 yuan, or withdraw the business license15, they have to report to the State Administration for Industry and Commerce for examination and approval.

  The limits of authority of the empowered city (prefectural)administrations for industry and commerce over punishment of foreign investment enterprises that violate the registration administrative decrees are defined by their respective empowered provincial, autonomous regional and municipal administration in the light of specific conditions and in accordance with these Regulations and should be reported to the State Administration for Industry and Commerce for approval.

  Provided that the empowered city (prefectural) administration make decisions of punishment beyond the limits of their authority, they have to report to their respective provincial, autonomous regional and municipal administrations or the State Administration for Industry and Commerce for examination and approval.

  Article 5 The empowered local administrations have to report their decisions of punishment of foreign investment enterprises to the State Administration for Industry and Commerce or relevant administrations for records.

  Article 6 If empowered local administrations deal with violations of foreign investment enterprises that are not approved and registered in the locality under their jurisdiction, they have to inform in time the concerned administrations of their decisions.

  Article 7 If county (district) administrations or above that are not Empowered with the authority over such punishment detect violations of registration administrative decrees by foreign investment enterprises, they should carry out conscientious16 investigation17, propose a decision of prosecution18 and defer19 to administrations at higher level empowered with such authority. The latter must reply within 1 month as of the date of receipt of the report. If the decision of punishment go beyond their competence20, they should report to the next superior administration.

  Article 8 The foreign investment enterprises must not reject the supervision, examination and prosecution by administrations for industry and commerce according to the law and should implement8 the decisions of punishment within 15 days as of the date of receipt of the notice. If they do not accept the decisions, they should appeal for re- examination to administrations at higher level empowered with such authority within 15 days as of the date of the receipt of the notice. The latter should make its decision of re-examination within 30 days as of the date of receipt of the appeal. Pending21 the decision of re-examination, the fines and confiscations should be executed as has been originally decided22 upon.

  Article 9 If the foreign investment enterprises refuse to accept the decisions of re-examination by local administrations or decisions of punishment or decisions of re-examination by the State Administration for Industry and Commerce, they may bring the suit to the People's Court within 30 days as of the date of receipt of the decision of re-examination or decision of punishment. If they do not appeal nor hand in the fine and the confiscated23 amount of money, the administrations for industry and commerce can, in accordance with stipulated24 procedures, inform the banks where they open an account and ask them to transfer the amount.

  Article 10 When the administrations for industry and commerce are examining And dealing with the foreign investment enterprises that violate the registration administrative decrees they should appoint special persons to be in charge and establish relevant records. The evidence provided by the litigants25 should be signed and sealed by the litigants. The persons from the administrations for industry and commerce who are in charge should strictly26 observe relevant decrees and the disciplines guiding the handling of foreign affairs. Investigation or examination of foreign investment enterprises should be conducted by 2 persons or more who have to show their “Special ID Cards of the PRC Administration for Industry and Commerce”。

  Article 11 The supervision, administration, jurisdiction over punishment and its procedures concerning joint or contractual ventures and the wholly foreign-owned enterprises established by the Hong Kong, Macao and Taiwan enterprises, or by overseas Chinese, Hong Kong, Macao and Taiwan compatriots, the projects and businesses contracted by foreign (regional)enterprises and their cooperative development of domestic natural resources, their permanent office, branches of foreign (regional) bank sand business branches established by foreign investment enterprises are executed in accordance with these Regulations.

  Article 12 These Regulations shall go into effect on the day of their promulgation



点击收听单词发音收听单词发音  

1 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
2 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
3 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
4 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
5 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
8 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
9 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
10 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
11 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
12 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
13 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
14 mete t1xyy     
v.分配;给予
参考例句:
  • Schools should not mete out physical punishment to children.学校不应该体罚学生。
  • Duly mete out rewards and punishments.有赏有罚。
15 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
16 conscientious mYmzr     
adj.审慎正直的,认真的,本着良心的
参考例句:
  • He is a conscientious man and knows his job.他很认真负责,也很懂行。
  • He is very conscientious in the performance of his duties.他非常认真地履行职责。
17 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
18 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
19 defer KnYzZ     
vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
参考例句:
  • We wish to defer our decision until next week.我们希望推迟到下星期再作出决定。
  • We will defer to whatever the committee decides.我们遵从委员会作出的任何决定。
20 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
21 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
22 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
23 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
24 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
25 litigants c9ff68410d06ca6c01713855fdb780e5     
n.诉讼当事人( litigant的名词复数 )
参考例句:
  • Litigants of the two parties may reconcile of their own accord. 双方当事人可以自行和解。 来自口语例句
  • The litigants may appeal against a judgment or a ruling derived from the retrial. 当事人可就重审案件的判决或裁定进行上诉。 来自口语例句
26 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片