中华人民共和国药品管理法实施办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 01:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

中华人民共和国药品管理法实施办法
MEASURES FOR THE IMPLEMENTATION1 OF THE PHARMACEUTICAL2 ADMINISTRA-TION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

(Approved by the State Council on January 7, 1989 and promulgated4 by the Ministry5 of Public Health by Decree No. 1 on February 27, 1989)
颁布日期:19890227  实施日期:19890227  颁布单位:国务院、 卫生部

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Measures are formulated7 in accordance with the Pharmaceutical Administration Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as Pharmaceutical Administration Law)。

  Article 2 These Measures are applicable to any units or individuals who are related to the production, selling, using, testing and examination or scientific research of medicines. These Measures are also applicable to the pharmaceutical enterprises in the People's Liberation Army that are engaged in the production of medicines for civilian8 use.

  Article 3 In the production and selling of pharmaceuticals9, social benefit shall be taken as the prime concern. The production, selling or use of fake or inferior medicines is strictly10 prohibited.

  Without authorization11 no production or sales of pharmaceuticals or preparation of medicaments shall be allowed.

  Chapter II Responsibility for the Supervision12 and Administration of Pharmaceuticals

  Article 4 The administrative13 department of health under the State Council is in charge of the nationwide supervision over and administration of pharmaceuticals. Its principal responsibilities are as follows:

  (1) to enforce the pharmaceutical Administration Law and these Measures;

  (2) to draft laws and regulations related to the supervision and administration of pharmaceuticals, and to formulate6 provisions for the implementation of each law or regulations;

  (3) to promulgate3 the Pharmacopoeia of China and the national standards for medicines;

  (4) to examine and approve new medicines and to verify and issue approval certificates thereof;

  (5) to exercise supervision over the production, trading and use of pharmaceuticals;

  (6) to make investigation14 and appraisal15 of the curative effect and side effect of the medicines already put into production and to provide and publish information related to the quality;

  (7) to make decisions on disciplinary sanctions in accordance with the pharmaceutical Administration Law and these Measures.

  Pharmaceutical administration organs in the administrative departments of health at or above the county level are in charge of the supervision over and administration of pharmaceuticals within their respective jurisdiction16.

  Article 5 The medicine inspection17 organs set up by the administrative departments of health at or above the county level shall, under the latter's leadership, conduct medicine inspection in accordance with the standards for medicines set by the state and by the administrative department of health at the level of province, autonomous18 region or municipality directly under the Central Government.

  Article 6 Medicine supervisor19(s) shall be appointed in the administrative department of health at or above the county level. Medicine supervisors20 at the state level shall be entrusted21 by the administrative department of health under the State Council by credentials22. Medicine supervisors at the provincial23, autonomous region or municipal government (directly under the Central Government) level and at the autonomous prefecture, municipality or county level shall be nominated respectively by the administrative departments of health and entrusted with credentials by the people's governments at the corresponding levels. The duties of medicine supervisors at all levels shall be defined separately by the administrative department of health under the State Council.

  Article 7 When carrying out their duties, the medicine supervisors are required to present their credentials before they take sample testing and ask for relevant technical data, with a receipt in accordance with the state stipulations. They are required to keep confidential25 the technical data provided by the production enterprise and scientific research unit. The medicine supervisors may temporarily seal up some medicine pending26 further settlement. It is required of them to state the term of sealing up which shall not normally exceed 15 days.

  Chapter III Procedure for the Verification and Approval of Licenses28

  Article 8 The procedures for examination and approval as stipulated29 in Paragraph 1 of Article 4 of the Pharmaceutical Administration Law denote that the establishment of a pharmaceutical producing enterprise (including all forms of inland associated enterprises, Chinese-foreign equity30 joint31 ventures and contractual joint ventures and foreign invested enterprises) shall involve, in addition to applying for approval for the capital construction of the enterprise in accordance with state stipulation24, the following steps:

  (1) the enterprise or its leadership organ submits an application to the competent department for the production and trading of pharmaceuticals of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the enterprise is located for examination and approval and then refer it to the administrative department of health at the same level.

  (2) upon approval by the administrative department of health of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, a Pharmaceutical Producer License27 shall be issued. The department in charge of the production and trading of pharmaceuticals and the administrative department of health are required to make a decision within 30 days of receipt of complete application materials.

  Article 9 If a pharmaceutical production enterprise desires to set up a branch factory or any additional workshops outside the premise32 of the factory, it is required to submit an application to the department in charge of the production and trading of pharmaceuticals at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for examination and approval and then refer it to the administrative department of health at the same level for a Pharmaceutical Producers License, on which the status of the new set-up (a branch factory or a workshop) and its production scope must be clearly stated.

  Article 10 The procedures for examination and approval stipulated in Paragraph 1 of Article 10 of the Pharmaceutical Administration Law denote that a pharmaceutical trading enterprise (including specialized33 and non- specialized whole-sale or retail34 drug stores or companies) should apply for a Pharmaceutical Trading Enterprise License in accordance with the following provisions:

  (1) for a wholesale35 drug enterprise, an application must be submitted to the department in charge of the production and trading of pharmaceuticals at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for examination and approval and then be referred to the administrative department of health at the same government level for verification and approval before a Pharmaceutical Trading Enterprise License is issued;

  (2) for a retail drug enterprise, an application must be submitted to the department in charge of the production and trading of pharmaceuticals at the autonomous prefecture, municipality or county government level for examination and approval and then be referred to the administrative department of health at the same government level for verification and approval before a Pharmaceutical Trading Enterprise License is issued. The department in charge of the production and trading of pharmaceuticals and the administrative department of health are required to make a decision within 30 days of receipt of complete application materials.

  Article 11 The competent department for the production and trading of pharmaceuticals stated in Articles 4, 10 and 22 of the Pharmaceutical Administration Law refers to those pharmaceutical administration organs or departments appointed by the people's government at or above the county level.

  Article 12 If a medical treatment unit needs to prepare some medicaments, it is required to submit an application to an administrative department of health at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for examination and approval before a Dispensing36 Permit is granted.

  The administrative department of health is required to make a decision within 30 days of receipt of complete application materials.

  Article 13 The term of validity for a Pharmaceutical Producer Licence, a Pharmaceutical Trading Enterprise Licence, or a Dispensing Permit is 5 years. If the licensee wishes to continue its production or trading or making medicament preparation upon expiration38 of the licence, it must reapply for permission. The entire application procedures must be repeated.

  If an enterprise has gone bankrupt or has wound up business, the license it is holding should be cancelled by the administrative department of health that has issued it.

  Article 14 Pharmaceutical Producer Licence, Pharmaceutical Trading Enterprise Licence, and Dispensing Permit shall be printed exclusively by the administrative department of health under the State Council.

  Chapter IV Examination and Approval of New Medicines

  Article 15 The state encourages research in and development of new medicines. All pharmaceutical research units, medical colleges, pharmaceutical production enterprises, medical treatment units or individuals with the necessary conditions are encouraged to engage in the research in and development of new medicines.

  Article 16 Procedures for the examination and approval of new medicines shall be formulated by the administrative department of health under the State Council.

  Article 17 Before a new medicine is put to clinical testing, the research and development unit of this medicine is required to submit an application together with the relevant data and samples in accordance with the provisions for the examination and approval of new medicines.

  Article 18 Clinical testing or clinical verification of a newly developed medicine must be conducted in the medical treatment unit(s) approved by the administrative department of health at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Article 19 After new medicines have been clinically tested and verified and have passed the primary examination by the administrative departments of health at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, the research and development unit of these new medicines shall submit an application to the administrative department of health under the State Council for examination and approval and New Medicine Certificates shall be issued accordingly.

  The administrative department of health under the State Council is required to call, at the earliest possible time, the Medicine Appraisal Committee to make technical appraisal of the newly developed medicine after the complete application materials are received. A decision must be made within two months of the technical appraisal.

  Article 20 The administrative department of health under the State Council and those in the provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government may set up a Medicine Appraisal Committee which is composed of experts in medical science and pharmacology from medical treatment units, scientific research units, pharmaceutical factories and medical colleges.

  Article 21 The clinical testing or clinical verification unit, the department to examine and approve the newly developed medicine and individuals so involved are required to keep confidential the relevant data, figures, production techniques provided by a unit or individual that has developed the new medicine.

  Chapter V Registered Document of Approval for Medicines

  Article 22 For the production of a new medicine, the production unit shall submit an application to the administrative department of health under the State Council for examination and approval upon which a Registered Document of Approval shall be issued to the unit. However, this does not apply to the production of traditional Chinese medicine in ready-to-use forms.

  To produce a certain kind of medicine for which the state, the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government has already set standards, the production unit is required to submit an application to the administrative department of health at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. After consulting the department in charge of the production and trading of pharmaceuticals at the same level, the administrative department of health shall make a decision on whether to issue the Registered Document of Approval to the unit. However, this does not apply to the production of traditional Chinese medicine in ready-to-use forms.

  Article 23 When applying for a Registered Document of Approval for a medicine, the production unit must present testing samples and relevant data to the medicine inspection organ appointed by the administrative department of health at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government. The medicine inspection organ is required to make a test report and refer it to the administrative department of health for examination and approval, which shall, within 30 days of receipt of the test report, make a decision on whether to issue the Registered Document of Approval to the unit.

  Article 24 The Registered Document of Approval for a medicine is valid37 for 5 years, during which time no change of the registration39 number shall be allowed. The Registered Document of Approval of a medicine shall become invalid40 if the medicine has not been produced for 3 years.

  Article 25 The administrative department of health under the State Council is required to organize investigations41 of medicines that have been approved for production. The Medicine Appraisal shall revoke42 the Registered Document of Approval if it discovers by appraisal that the medicine's curative effects are uncertain, that they produce serious adverse43 reactions, or that for other reasons they are harmful to people's health.

  Chapter VI Administration of Pharmaceutical Production Enterprises

  Article 26 The state shall practise The Norms For Quality Control of Medicine Production. The administrative department of health under the State Council shall formulate The Norms For Quality Control of Medicine Production and supervise the implementation thereof. The departments in charge of the production and trading of medicines may formulate specific rules to guide the gradual implementation of the Norms.

  Article 27 All the newly built pharmaceutical factories and the extension or rebuilt workshops of the existing pharmaceutical factories are required to meet the requirements stipulated in the Norms For Quality Control of Medicine Production. The existing pharmaceutical enterprises are required to establish hygiene44 rules and regulations to ensure medicine quality and strive to meet all the requirements stipulated in the Norms For Quality Control of Medicine Production gradually and in a planned way.

  Article 28 Pharmaceutical production enterprises shall be staffed with professional technical personnel and skilled workers who must meet the following qualifications:

  (1) a factory manager in charge of pharmaceutical production and quality control must be familiar with the techniques involved in pharmaceutical production;

  (2) the post of the director in charge of pharmaceutical production technology and quality inspection shall be held respectively by a pharmaceutist, an assistant engineer or a herbdruggist, depending on the kind of medicine being produced;

  (3) the responsible workshop technician is required to have an education of at least the technical school level and with 5 years or more production experience;

  (4) the technical workers are required to go through technical training before they are allowed to operate independently;

  (5) with respect to those pharmaceutical factories processing traditional Chinese medicines into ready-to-use forms, if they are unable to meet the requirements stated in Item 2 of Article 28 of these Measures, the relevant posts shall be held by Chinese medicinal herb personnel who are familiar with the properties of the herbal medicine processed, can appraise45 medicinal herbs and have a mastery of the production techniques.

  These personnel must be examined by and registered with the administrative department of health above county level.

  Article 29 Pharmaceutical enterprises are required to have factory premises46, facilities and a sanitary47 environment to ensure the quality of the medicine. They must be kept clean and tidy. If they are engaged in the preparation of transfusion48 medicament and powdered injection, they must have ultra clean conditions and super clean environment.

  Article 30 Pharmaceutical enterprises are required to have their own quality inspection organ and personnel, as well as necessary instrument and equipment to ensure the quality of their products.

  Article 31 Traditional Chinese medicine factories (including those traditional Chinese medicine workshops in Western medicine factories) must not only meet the requirements stipulated in Articles 28, 29, 30 and 32 of these Measures but also abide49 by the following stipulations:

  (1) Raw medicinal herbs must be pretreated by way of picking, sorting, washing and baking according to the relevant requirements.

  (2) See to it that the processing of traditional Chinese medicine into ready-to-use forms (including batching, grinding and packaging) shall be done in an environment free from contamination.

  (3) Traditional Chinese medicine technical personnel shall be put in charge of quality control of the Chinese medicine produced in the Western medicine factories.

  Article 32 Medicines must be made in accordance with the verified standards and through the fixed51 technical processes. If a pharmaceutical factory intends to make any change in the production technique which may affect the quality of the medicine, it is required to submit an application to the administrative department of health at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for examination and approval.

  Article 33 Pharmaceutical enterprises are required to have a complete production record and lab testing record on file. These records shall be kept for one year after the expiry date of the recorded batch50 of medicine. With respect to medicines without expiry dates, their records shall be kept for 3 years.

  Article 34 It is required that all raw materials and additives52 needed in the production of medicines, the containers and packaging material that may directly contact the medicine must meet the requirements of the state pharmacopoeia or other pharmaceutical standards. Pharmaceutical factories that plan to use other kinds of materials are required to report their plans to the administrative department of health for the record.

  Article 35 Pharmaceutical enterprises must strengthen medicine quality control. All kinds of medicines are subject to quality inspection by their own medicine inspection organs before leaving the production premises. A quality tag or lab testing report shall be put in the interior package of quality products. Those medicines that fail to pass the quality inspection shall not be allowed to leave the production premises.

  Chapter VII Administration of Pharmaceutical Trading Enterprises

  Article 36 Pharmaceutical trading enterprises shall be staffed with full time pharmaceutical technical personnel who must meet the following qualifications:

  (1) A wholesale pharmaceutical trading enterprise shall set up quality inspection organs which shall be put under the charge of professional pharmacists of Chinese or Western medicine.

  (2) A retail pharmaceutical trading enterprise shall be staffed with a pharmacist or a Chinese medicine pharmacist or a full time pharmaceutical staff worker who has been examined and registered by the administrative department of health at or above county level.

  (3) Non-pharmaceutical workers newly recruited or staffed to engage in pharmaceutical preparation, purchasing, storage keeping or marketing53 of medicines are required to go through professional training before they are allowed to work independently.

  Article 37 The business premises, facilities, storage facility and clean environment of a pharmaceutical trading enterprise must meet the following requirements:

  (1) The storage facilities must meet the requirements by the physical properties and chemical characters of medicines. The storage must be well equipped against dust, rats and deterioration54. For those medicines which need to be kept away from light and in low temperature, there must be light lock and thermal55 protective storage devices.

  (2) A pharmaceutical trading enterprise that also deals in other merchandise is required to install separate counters for these merchandise. No medley57 of medicine and other articles in the same counter shall be allowed.

  Article 38 Pharmaceutical trading enterprises may prepare or process Chinese medicine (including slicing, roasting, baking, shimmering58, etc.) or make up prescriptions59 for patients. However, they may not make any ready-for-use Chinese medicine for sale.

  Article 39 Pharmaceutical trading enterprises are required to establish a strict quality checking system and a storage system which includes stock checking in and out and stock protection.

  Article 40 Pharmaceutical trading enterprises must examine carefully the stock of medicine prior to its purchase. The items for examination shall include its name, producer's name, batch number, quality certificate, registered document (number) of approval, registered trade mark, packing and exterior60 quality. With respect to Chinese medicinal materials, it is required to examine the packing which must include its name, place of origin, name of consignor61 and quality inspection mark.

  Chapter VIII Administration of Medicaments Prepared by Medical Treatment Units

  Article 41 Medical treatment units that prepare their own medicaments shall meet the following requirements:

  (1) the post in charge of medicament preparation and inspection in hospitals at or above the county level (including these medical treatment units with more than 100 ward62 beds in factories, mines, enterprises or institutions) shall be held by a person who bears at least the title of senior pharmacist.

  Such a post in a hospital under the county level must be held by a person who bears at least the title of pharmacist.

  (2) preparation of medicaments must be made in a proper building with adequate facilities and in clean and tidy environment. Places for preparation of sterilized63 medicaments must have a locker64 room, buffer65 room, wash room, preparation room, filling and sealing room, sterilization66 room, packing room and air-conditioning. Places for preparation of infusion67 and transfusion medicaments are required to have super clean conditions.

  Article 42 In preparing medicaments, it is required to strictly abide by the operating rules, quality inspection rules and hygiene rules. It is required to have detailed68 and complete records for the preparation of each batch of medicament.

  Article 43 The medical treatment units that prepare their own medicaments are required to have appropriate medicament inspection labs.

  The medicine inspection lab shall sign and issue a quality certificate for those medicaments that have passed the inspection and may be adopted for clinical application. Rejects shall not be allowed for clinical use.

  Article 44 Medical treatment units may prepare only those medicaments that are to be used clinically or in research by themselves and that are not available on the market or insufficiently69 supplied. These medicaments may not go to the market or do so in a devious70 manner.

  Article 45 Medical treatment units are required to prepare their medicaments for clinical use in conformity71 with the norms for the preparation of clinical medicaments stipulated by the administrative department of health at the level of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and report to the local administrative department of health for the record.

  Article 46 In medical treatment units, no divisions shall be allowed to prepare and supply clinical medicaments except the division of pharmacy72 and the division of radioisotope.

  Chapter IX Penalty Provisions

  Article 47 Violation73 of Article 15 of the Pharmaceutical Administration Law and violation of Chapter VIII of the same law related to the administration of advertisements shall have disciplinary sanctions imposed by the administration department for industry and commerce; violation of the Pharmaceutical Administration Law and these Measures shall have disciplinary sanctions imposed by the administrative department of health at or above county level with a written penalty notice. It is required to state a quality inspection result on a penalty notice for fake medicine and medicine of inferior quality. All the forfeit74 shall be turned in to the national treasury75.

  Article 48 Those who make or sell or use fake medicine shall have their fake medicines and illegal gains confiscated76. The administrative department of health shall impose a maximum fine five times or less the price of the standard medicine which the fake equivalent is used to pass off for according to the seriousness of the case.

  Article 49 Those who make or sell or use medicine of inferior quality shall have their inferior medicine and illegal gains confiscated. The administrative department of health shall impose a maximum fine three times or less the price of the standard medicine which the inferior equivalent is used to pass off for according to the seriousness of the case.

  Article 50 Any one of the following acts of making, selling or using fake or inferior medicines shall be considered as a serious case on which the administrative department of health shall impose severe disciplinary sanctions:

  1. a counterfeit77 of other medicine with narcotics78, psychotropic substances, toxic79 drugs or radioactive drug or vice56 versa; 2. an act of making or selling fake medicine or inferior medicine to be mainly administered to babies or infants;

  3. an act of making, selling or using fake or inferior medicine which has produced harmful results as to endanger people's health;

  4. repetition of an act of making, selling or using fake or inferior medicine after being penalized80

  5. any act that shall be imposed with severe punishment as stipulated in other state laws and regulations.

  Article 51 Any units engaged in the production, trading or preparation of medicines without obtaining the Pharmaceutical Producer Licence, Pharmaceutical trading Enterprise Licence or Dispensing Permit shall be ordered to suspend production, business operations or preparation of such medicines.

  The medicines and the illegal gains therefrom shall all be confiscated and the administrative department of health may impose a maximum fine five times the price of the standard medicine or medicament, according to the seriousness of the case.

  Article 52 Units or individuals that have committed any of the following violations81 shall be given a disciplinary warning or penalized with a maximum fine of 20,000 RMB yuan according to the seriousness of the case:

  1. to import medicines from abroad for the first time without approval by the administrative department of health under the State Council;

  2. to import medicines from abroad without inspection by the medicine inspection organ at the border port;

  3. to conduct clinical testing or verification of new medicine without authorization;

  4. to change the technological82 process of production without approval by the administrative department of health and, as a result, the quality of the medicine has been degraded;

  5. to prepare medicaments for sale or for sale in devious manner by medical treatment units.

  Article 53 Any unit or individual that has committed any one of the following acts shall be given a disciplinary warning or penalized with a maximum fine of 10,000 RMB yuan according to the seriousness of the case:

  1. fail to indicate the expiry date of the medicine which ought to be indicated;

  2. violate the regulations concerning inner packaging of Chinese medicinal materials or protective packaging of pharmaceuticals for shipment;

  3. fail to label the packing as required or the items printed on the label or on the package insert are not in conformity with the requirements;

  4. to purchase or sell newly discovered Chinese medicinal materials or those introduced from abroad that have not been examined and approved.

  Article 54 Any individual at the medicine inspection organs or any medicine supervisor who abuses his power or engages in malpractices for personal gains shall be given a disciplinary sanction by the administrative department if the offence is not very serious; if the case is serious as to constitute a crime, he shall be prosecuted83 for criminal responsibility according to law.

  Chapter X Supplementary84 Provisions

  Article 55 Labels for narcotics, psychotropic substances, toxic drugs, radioactive drugs and medicines for external application shall be designed as follows(See the attached drawings [*1])。

  Article 56 The right to interpret these Measures resides in the administrative department of health

  Article 57 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation85.

  Note:

  [*1] The attached drawings see page 1505. -The Editor



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
2 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
3 promulgate Etnyl     
v.宣布;传播;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The king promulgate a decree.国王颁布了一项命令。
  • The shipping industry promulgated a voluntary code.航运业对自律守则进行了宣传。
4 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
7 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
8 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
9 pharmaceuticals be065c8a4af3a2d925d11969faac34cf     
n.医药品;药物( pharmaceutical的名词复数 )
参考例句:
  • the development of new pharmaceuticals 新药的开发
  • The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
10 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
11 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
12 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
13 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
14 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
15 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
16 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
17 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
18 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
19 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
20 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
21 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
22 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
23 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
24 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
25 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
26 pending uMFxw     
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
参考例句:
  • The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
  • He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
27 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
28 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
29 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
30 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
31 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
32 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
33 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
34 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
35 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
36 dispensing 1555b4001e7e14e0bca70a3c43102922     
v.分配( dispense的现在分词 );施与;配(药)
参考例句:
  • A dispensing optician supplies glasses, but doesn't test your eyes. 配镜师为你提供眼镜,但不检查眼睛。 来自《简明英汉词典》
  • The firm has been dispensing ointments. 本公司配制药膏。 来自《简明英汉词典》
37 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
38 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
39 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
40 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
41 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
42 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
43 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
44 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
45 appraise JvLzt     
v.估价,评价,鉴定
参考例句:
  • An expert came to appraise the value of my antiques.一位专家来对我的古玩作了估价。
  • It is very high that people appraise to his thesis.人们对他的论文评价很高。
46 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
47 sanitary SCXzF     
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
参考例句:
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
48 transfusion wnbwQ     
n.输血,输液
参考例句:
  • She soon came to her senses after a blood transfusion.输血后不久她就苏醒了。
  • The doctor kept him alive by a blood transfusion.医生靠输血使他仍然活着。
49 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
50 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
51 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
52 additives cf3f12a049807f79b9faf1553e074059     
n.添加剂( additive的名词复数 )
参考例句:
  • chemical additives in petrol 汽油中的化学添加剂
  • It'says on the packet that these crisps contain no additives. 包装上说这些炸薯片不含添加剂。 来自《简明英汉词典》
53 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
54 deterioration yvvxj     
n.退化;恶化;变坏
参考例句:
  • Mental and physical deterioration both occur naturally with age. 随着年龄的增长,心智和体力自然衰退。
  • The car's bodywork was already showing signs of deterioration. 这辆车的车身已经显示出了劣化迹象。
55 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
56 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
57 medley vCfxg     
n.混合
参考例句:
  • Today's sports meeting doesn't seem to include medley relay swimming.现在的运动会好象还没有混合接力泳这个比赛项目。
  • China won the Men's 200 metres Individual Medley.中国赢得了男子200米个人混合泳比赛。
58 shimmering 0a3bf9e89a4f6639d4583ea76519339e     
v.闪闪发光,发微光( shimmer的现在分词 )
参考例句:
  • The sea was shimmering in the sunlight. 阳光下海水波光闪烁。
  • The colours are delicate and shimmering. 这些颜色柔和且闪烁微光。 来自辞典例句
59 prescriptions f0b231c0bb45f8e500f32e91ec1ae602     
药( prescription的名词复数 ); 处方; 开处方; 计划
参考例句:
  • The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions. 中医医院装上了电子计算机来抓药。
  • Her main job was filling the doctor's prescriptions. 她的主要工作就是给大夫开的药方配药。
60 exterior LlYyr     
adj.外部的,外在的;表面的
参考例句:
  • The seed has a hard exterior covering.这种子外壳很硬。
  • We are painting the exterior wall of the house.我们正在给房子的外墙涂漆。
61 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
62 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
63 sterilized 076c787b7497ea77bc28e91a6612edc3     
v.消毒( sterilize的过去式和过去分词 );使无菌;使失去生育能力;使绝育
参考例句:
  • My wife was sterilized after the birth of her fourth child. 我妻子生完第4个孩子后做了绝育手术。 来自辞典例句
  • All surgical instruments must be sterilized before use. 所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。 来自辞典例句
64 locker 8pzzYm     
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人
参考例句:
  • At the swimming pool I put my clothes in a locker.在游泳池我把衣服锁在小柜里。
  • He moved into the locker room and began to slip out of his scrub suit.他走进更衣室把手术服脱下来。
65 buffer IxYz0B     
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲
参考例句:
  • A little money can be a useful buffer in time of need.在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
  • Romantic love will buffer you against life's hardships.浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
66 sterilization Er0yQ     
n.杀菌,绝育;灭菌
参考例句:
  • Sterilization by filtration is subject to one major theoretical limitation. 过滤灭菌具有一个理论上的局限性。 来自辞典例句
  • Sterilization is a treatment that frees the treated object of all living organisms. 灭菌处理是从处理对象排除一切生活的生物。 来自辞典例句
67 infusion CbAz1     
n.灌输
参考例句:
  • Old families need an infusion of new blood from time to time.古老的家族需要不时地注入新鲜血液。
  • Careful observation of the infusion site is necessary.必须仔细观察输液部位。
68 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
69 insufficiently ZqezDU     
adv.不够地,不能胜任地
参考例句:
  • Your insurance card is insufficiently stamped. 你的保险卡片未贴足印花。 来自辞典例句
  • Many of Britain's people are poorly dressed, badly housed, insufficiently nourished. 许多英国人衣着寒伧,居住简陋,营养不良。 来自互联网
70 devious 2Pdzv     
adj.不坦率的,狡猾的;迂回的,曲折的
参考例句:
  • Susan is a devious person and we can't depend on her.苏姗是个狡猾的人,我们不能依赖她。
  • He is a man who achieves success by devious means.他这个人通过不正当手段获取成功。
71 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
72 pharmacy h3hzT     
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品
参考例句:
  • She works at the pharmacy.她在药房工作。
  • Modern pharmacy has solved the problem of sleeplessness.现代制药学已经解决了失眠问题。
73 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
74 forfeit YzCyA     
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
参考例句:
  • If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
  • Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
75 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
76 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
77 counterfeit 1oEz8     
vt.伪造,仿造;adj.伪造的,假冒的
参考例句:
  • It is a crime to counterfeit money.伪造货币是犯罪行为。
  • The painting looked old but was a recent counterfeit.这幅画看上去年代久远,实际是最近的一幅赝品。
78 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
79 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
80 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
81 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
82 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
83 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
84 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
85 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片