对外经济贸易部关于确认和考核外商投资的产品出口企业和先进技术
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 07:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

颁布日期:19920302  实施日期:19920302  颁布单位:对外经济贸易部

  the Ministry1 of Foreign Economic Relations and Trade

  March 2, 1992

  To improve the system of examination and confirmation2 of the two types of enterprises, the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade (MOFERT) hereby promulgates3 the following supplements for its “Measures for the Implementation4 of Examination and Confirmation of Products Export Enterprises and Technologically5-Advanced Enterprises with Foreign Investment” promulgated6 on January 27, 1987.

  Article 1 Any enterprise with foreign investment which applies to be confirmed as an export-oriented enterprise or a technologically-advanced enterprise (hereinafter referred to as two-type enterprises) shall be an enterprise turning out tangible7 products with the exception of circumstances provided for in Paragraph 2 of Article 5 of these supplements.

  Article 2 Organs for examining and confirming the two-type enterprises (EC organs) shall be MOFERT and foreign economic relations and trade departments of provinces, autonomous8 regions, municipalities directly under the Central Government, municipalities separately listed on the State plan and special economic zones (hereinafter referred to as provincial-level EC organs)。 MOFERT may entrust9 in writing provincial-level EC organs to examine two-type enterprises approved and confirmed by MOFERT. MOFERT shall examine two-type enterprises set up by organizations under ministries10, commissions and bureaus of the State Council, or MOFERT may entrust in writing such ministries, commissions and bureaus to do the job.

  If provincial-level EC organs need to entrust examination/ confirmation work of export-oriented enterprises to foreign economic relations and trade departments of a lower level because of excessive EC work load, they shall obtain prior MOFERT approval.

  Article 3 After registering at administrations of industry and commerce and obtaining business licenses11, enterprises with foreign investment can apply to EC organs for confirmation of their two-type-enterprise status. Such organs shall do their job by examining documents such as the contracts of Chinese-foreign joint12 or contractual ventures, application forms of foreign-capital enterprises and reports of feasibility studies, or by examining the exports, adoption13 of advanced technologies and contract fulfillment of the enterprises in question.

  Article 4 Examination of export-oriented enterprises.

  1) Any enterprises with foreign investment confirmed as export-oriented shall apply to an EC organ for examination within 90 days of the termination of its first complete calendar year of operation; and, from then on, it shall, before the end of March every year, submit to its EC organ a report of its exports of the previous year and an annual report of its balance of payments in foreign exchange (forex)。

  2) A favorable balance of payments in forex of a calendar year refers to greater forex earnings14 than expenditures15 within the same year, excluding the amount carried over from the previous year.

  3) For a product, the value of exports shall be calculated according to the actual producer's price of the time; when there is not a home-sale price to compare with, the value of its exports shall be calculated as the RMB value of forex earnings of the exports converted according to the forex-buying rate of the day of the receipt of forex at the local forex-swap center.

  For processing with overseas-supplied materials, export goods purchased by foreign-trade firms and export goods processed by enterprises on behalf of such firms, their export value shall be calculated with the following methods: for processing with overseas-supplied materials, export value shall be limited to processing fees; for the other two kinds of export goods handled by foreign-trade firms, their export value shall be calculated according to producer's prices and be limited to processing fees respectively. The value of products sold on the home market for forex shall not be included in the export value of the enterprise in question.

  The above provisions are applicable to calculating the export value of export-oriented enterprises. The existing system of statistical16 compilation17 remains18 unchanged with regard to its scope and definition for statistical compilation of the exports of enterprises with foreign investment.

  4) Examination of export-oriented enterprises shall be conducted once every year by EC organs in collaboration19 with finance, taxation20, forex control and customs departments of the government at the same level.

  Article 5 Confirmation and examination of technologically-advanced enterprises (TAEs)。

  1) TAEs shall meet the following requirements:

  A. They shall generally engage in business lines or projects where foreign investment is encouraged by the State;

  B. They shall use internationally advanced and suitable technology and equipment and turn out products which are deemed as newly-developed in China or are indeed superior in terms of quality and technology compared with identical or similar home-made products;

  C. They shall generally have signed agreements on technology transfers or special articles on technology transfers in their joint venturing or cooperation agreements; such agreements or articles shall stipulate21 details on technology transfers, steps for the transfer of technology and product standards, time limits for the attainment22 of technology and product standards, and production localization progress for parts and components23; Processing enterprises which are limited to importing equipment which is superior to home-made machinery24 in function and efficiency or those which are engaged mainly in assembling supplied parts shall not be confirmed as TAEs.

  2) High-tech25 and new-tech enterprises engaged in developing authentic26 advanced technologies may apply for TAE status confirmation even though they do not turn out tangible products.

  3) Examination and confirmation of TAEs shall be done by industrial departments in charge or science and technology departments organized by EC organs; or it shall be done by such organs on the basis of prior appraisal27 by specialists organized by departments in charge.

  4) A enterprise with foreign investment with a TAE status shall apply to an EC organ for examination within 90 days of the termination of its first complete calendar year of operation. An applying enterprise with foreign investment shall submit to an EC organ a detailed28 report on its production, sales, technology transfers, product quality and the progress of production localization.

  5) TAEs, after being confirmed as such, will not generally be submit to annual examination unless otherwise stipulated29 by their EC organs.

  Article 6 Apart from stipulated content, examination of two-type enterprises shall cover how well investors30 of an enterprise fulfil the terms of their contract. An enterprise shall fail to qualify as a TAE if it or its investors have seriously violated or failed to fulfil the contract in question, thus failing to carry out obligations contained in their investment application.

  Article 7 For enterprises which apply for confirmation as two-type enterprises after they have gone into operation, examination can proceed simultaneously31 with confirmation.

  Article 8 Enterprises which fail examinations for three consecutive32 years shall be deprived of their two-type-enterprise status.

  Article 9 EC organs shall send a list of two-type enterprises which have passed or failed to pass annual examinations to banks as well as the finance, taxation, customs and land-management departments of the government at the same level before May 31 every year.

  Article 10 Provincial-level EC organs shall submit a list of confirmed two-type enterprises of the previous year to MOFERT for the record before January 31 every year. They shall submit the result of examinations of two-type enterprises of the previous year to MOFERT for the record before May 31 every year. They shall also submit to MOFERT a list of enterprises which have failed examinations for three consecutive years and are deprived of their two-type-enterprise status.

  Article 11 These Provisions shall apply wherever they are contravened33 by stipulations of the “Measures for the Implementation of Examination and Confirmation of Products Export Enterprises and Technologically Advanced Enterprises with Foreign Investment.”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
3 promulgates 148ca62c34afc5bcdce5617e6c480b4d     
v.宣扬(某事物)( promulgate的第三人称单数 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • The present ordinary housing standard is the municipal government promulgates in 2005. 现行普通住房标准是市政府于2005年颁布的。 来自互联网
  • The government promulgates a decree. 政府颁布法令。 来自互联网
4 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
5 technologically WqpwY     
ad.技术上地
参考例句:
  • Shanghai is a technologically advanced city. 上海是中国的一个技术先进的城市。
  • Many senior managers are technologically illiterate. 许多高级经理都对技术知之甚少。
6 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
7 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
8 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
9 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
10 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
11 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
12 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
13 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
14 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
15 expenditures 2af585403f5a51eeaa8f7b29110cc2ab     
n.花费( expenditure的名词复数 );使用;(尤指金钱的)支出额;(精力、时间、材料等的)耗费
参考例句:
  • We have overspent.We'll have to let up our expenditures next month. 我们已经超支了,下个月一定得节约开支。 来自《简明英汉词典》
  • The pension includes an allowance of fifty pounds for traffic expenditures. 年金中包括50镑交通费补贴。 来自《简明英汉词典》
16 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
17 compilation kptzy     
n.编译,编辑
参考例句:
  • One of the first steps taken was the compilation of a report.首先采取的步骤之一是写一份报告。
  • The compilation of such diagrams,is of lasting value for astronomy.绘制这样的图对天文学有永恒的价值。
18 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
19 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
20 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
21 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
22 attainment Dv3zY     
n.达到,到达;[常pl.]成就,造诣
参考例句:
  • We congratulated her upon her attainment to so great an age.我们祝贺她高寿。
  • The attainment of the success is not easy.成功的取得并不容易。
23 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
24 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
25 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
26 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
27 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
28 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
29 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
30 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
31 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
32 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
33 contravened a3d0aefc9a73248b90f71a3ce1e0176e     
v.取消,违反( contravene的过去式 )
参考例句:
  • Mr. Shell is said to have contravened the regulation. 听说史尔先生违反了规定。 来自互联网
  • Your behaviour contravened the law of the country. 你的行为触犯了国家的法律。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片