深圳经济特区中水设施建设管理暂行办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 02:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

深圳市人民政府第3号
(Adopted at the fortieth permanent meeting of the Shenzhen Municipal People‘s Government on November 28, 1992, and promulgated1 by Decree No.3 of the Shenzhen Municipal People’s Government on December 31, 1992)
颁布日期:19921231  实施日期:19921231  颁布单位:深圳市人民政府

  Article 1 In order to strengthen the administration of using water frugally2 in the Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as the Special Zone), to use water resource scientifically and reasonably, and to build a modern city in the style of using water frugally, these measures are formulated3 according to the Water Law of the People‘s Republic of China and relevant regulations of the country.

  Article 2 The middle-water mentioned in these measures, refers to water not for drinking, which meets the quality standard of water and may be used repeatedly in the range stipulated4 in article 3 of these measures, after part of the life sewage is handled and purified.

  The middle-water facilities mentioned in these measures, refers to handling and purifying, collecting, supplying, computing5 and detecting facilities of middle-water and other relevant facilities.

  Article 3 The middle-water shall only be used in the range of:

  1. Washing closets, watering gardens, cleaning roads and washing cars;

  2. Supplementing the water in fountains and cooling equipment of air-conditions;

  3. Other water not for drinking.

  Article 4 Those, who newly build the following projects in the area of the Special Zone, shall construct and equip with middle-water facilities in according to regulations,

  1. Hotels, restaurants, apartments (including those for office user) and houses, and high-rise buildings for living and business, whose building area exceeds 20,000 square meter, and whose daily total use of water for living exceeds 250 cubic meter;

  2. Organs, science research departments, enterprises, universities and colleges, and large comprehensive buildings for literature and sports, whose building area exceeds 40,000 square meter, and whose daily total use of water for living exceeds 250 cubic meter;

  3. Districts of residences and centralized buildings, which shall be equipped with middle-water facilities in according to plans;

  4. Single industry enterprise and tract6 developed industry districts, whose daily discharged high-grade mixed-discharging water exceeds 250 cubic meter.

  As to the existent buildings in the Special Zone, which accord with the provisions stipulated in items 1, 2 and 3 of the above paragraphs, and are qualified7 to construct middle-water facilities, they shall construct and equip with middle-water facilities gradually, according to the planning of the municipal competent department of planning state-owned land.

  Article 5 As to the industry and civil buildings, facing the sea and along the eastern and western seashore of the Special Zone, and which are qualified to use seawater as the source of middle-water, they shall construct facilities to use seawater as the source of middle-water gradually, according to the planning of the municipal competent department of planning state-owned land.

  Article 6 The municipal competent department of planning state-owned land is in charge of the overall planning and design examination of the construction of middle-water facilities in the whole municipality. It shall not grant construction license8 to those projects and programs, which fail to design middle-water facilities as stipulated.

  Article 7 The middle-water facilities shall be designed, constructed and delivered for use at the same time with the main project. The construction investment of the middle-water facilities shall be brought into the budget and financial account of the main project.

  Article 8 The pipeline9 and water box of middle-water are forbidden to be connected directly with those of tap water. The outside of the equipment of middle-water such as pipeline and water box shall be painted shallow green.

  Article 9 The municipal competent department of construction is in charge of supervising and managing the construction of middle-water facilities, and making checkup for acceptance of a completed project, ensuring that the middle-water facilities are constructed and completed at the same time with the main project in according to the approved design. The municipal competent department of construction shall not grant completion certification to the projects and programs, which are unqualified in the acceptance check of middle-water facilities. The water supply department shall not supply water to them either.

  Article 10 The municipal competent department of planning state-owned land shall put the construction of middle-water facilities in the content of acceptance check, when carrying out acceptance check according to the provisions of the City Planning Law of the People‘s Republic of China.

  The municipal competent department of planning state-owned land shall not register the property rights of the following projects and programs, and shall not approve them to be put into use:

  1. Not constructing the middle-water facilities listed in the plan;

  2. Changing the construction content, handling craft and scale in the approved blueprint10 of middle-water facilities without authorization11

  3. Whose middle-water facilities are unqualified in the acceptance check made by the municipal competent department of construction.

  Article 11 The house administration department is in charge of daily managing and maintaining middle-water facilities, after they are qualified in acceptance check and be put into use.

  The house administration department shall carry out the following responsibilities:

  1. Enacting12 its administration system and working instructions of middle-water facilities;

  2. Guaranteeing that the middle-water facilities function normally and the quality of water meets the stipulated standard.

  Article 12 The municipal competent department of city administration is in charge of skill training of the managerial personnel of middle-water facilities. The managerial personnel of middle-water facilities shall be granted certification of competency by the municipal competent department of city administration after being trained and qualified, and shall not engage in managing middle-water facilities without certification of competency.

  Article 13 The quality of middle-water shall meet the various standards of water quality listed in the attached list of these measures, before the national design criterion of constructing middle-water are issued formally.

  Article 14 The municipal competent department of city administration is in charge of supervising and managing the operation of middle-water facilities in the whole municipality.

  Article 15 When the middle-water facilities are damaged because of bad administration and can not be used any longer, the municipal competent department of city administration shall order the house administration department to repair and put them into use in limited time; when the quality of middle-water can not meet the stipulated standard, the municipal competent department of city administration shall order the house administration department to make it meet the standard in limited time. When the house administration department fails to repair and return middle-water facilities to use or to make the quality of middle-water to meet the stipulated standard, the municipal competent department of city administration may impose it a fine of 100,000 yuan, impose the leading official of the department a fine of 5,000 yuan. The municipal competent department of city administration may reduce 50% quota13 of the water supplied at fair price of the house administration department, and may suggest relevant competent department to impose administrative14 penalties on the leading official of the house administration department, when the middle-water facilities can not be returned to use or the quality of middle-water can not meet the stipulated standard, after 30 days from the date of fine.

  The water used by the house administration department, which exceeds the quota of supplying water at fair price, shall be charged at negotiated price.

  The house administration department shall not shift its expenditures15, under administrative penalty stipulated in paragraph 1 and 2 above, on to consumers because of any reasons; otherwise, the municipal competent department of city administration shall order it to return the shifted fees to consumers, and impose a fine of five times the total amount of the shifted fees to consumers.

  Article 16 When a party concerned disagrees with the decision of administrative penalty, he may apply to the administration review office of the Shenzhen municipal people‘s government for review within 15 days upon the reception of the decision. When the party disagrees with the decision of review, he may bring litigation to the people’s court within 15 days upon the reception of the decision of administrative review.

  When the party does not apply for review, nor bring litigation to the people‘s court, nor implement16 the decision of administrative penalty, the municipal competent department of city administration may apply to the people’s court for compulsory17 enforcement.

  Article 17 All penalty revenue listed in these measures shall be turned in to the municipal public finance and shall not be intercepted18 and held by any unit or individual.

  The expenditures necessary for the municipal competent department of city administration to implement these measures shall be allocated19 from the municipal public finance in unification.

  Article 18 Those departments and persons, who implement these measures earnestly, and make outstanding achievements and have notable effects in managing middle-water facilities and using water frugally, shall be awarded by the municipal people‘s government or relevant competent department.

  Article 19 The construction and administration of middle-water facilities in the Baoan District and the Longgang District shall be implemented20 referring to these measures.

  Article 20 These measures shall go into effect as of the date of promulgation21.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 frugally 0e414060360630ce582525831a3991c7     
adv. 节约地, 节省地
参考例句:
  • They lived frugally off a diet of porridge and lentils. 他们生活节俭,只吃燕麦粥和小扁豆。
  • The enterprise is in live frugally, common people criterion enclasp pocket. 企业在节衣缩食,老百姓则握紧了口袋。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
5 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
6 tract iJxz4     
n.传单,小册子,大片(土地或森林)
参考例句:
  • He owns a large tract of forest.他拥有一大片森林。
  • He wrote a tract on this subject.他曾对此写了一篇短文。
7 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
8 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
9 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
10 blueprint 6Rky6     
n.蓝图,设计图,计划;vt.制成蓝图,计划
参考例句:
  • All the machine parts on a blueprint must answer each other.设计图上所有的机器部件都应互相配合。
  • The documents contain a blueprint for a nuclear device.文件内附有一张核装置的设计蓝图。
11 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
12 enacting 0485a44fcd2183e9aa15d495a9b31147     
制定(法律),通过(法案)( enact的现在分词 )
参考例句:
  • Generally these statutes apply only to wastes from reactors outside the enacting state. 总之,这些法令只适宜用在对付那些来自外州的核废料。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • In addition, the complexion of enacting standards for live working is described. 另外,介绍了带电作业标准的制订情况。
13 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
14 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
15 expenditures 2af585403f5a51eeaa8f7b29110cc2ab     
n.花费( expenditure的名词复数 );使用;(尤指金钱的)支出额;(精力、时间、材料等的)耗费
参考例句:
  • We have overspent.We'll have to let up our expenditures next month. 我们已经超支了,下个月一定得节约开支。 来自《简明英汉词典》
  • The pension includes an allowance of fifty pounds for traffic expenditures. 年金中包括50镑交通费补贴。 来自《简明英汉词典》
16 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
17 compulsory 5pVzu     
n.强制的,必修的;规定的,义务的
参考例句:
  • Is English a compulsory subject?英语是必修课吗?
  • Compulsory schooling ends at sixteen.义务教育至16岁为止。
18 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
19 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
20 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
21 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片