非银行金融机构外汇业务管理规定(二)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 02:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
PART FIVE : MANAGEMENT OF FOREIGN EXCHANGE BUSINESS

  Article 32 Non-banking financial institutions engaging in foreign exchange business shall implement1 the principles of carrying out autonomous2 operation, assuming sole responsibility for their own profits and losses, bearing their own risks, seeking their own balance, guaranteeing payment and achieving good circulation. Except where they carry out trust loans or investment at the request of trustors, no individuals may violate operational principles by accepting instructions from other departments or individuals to carry out foreign exchange financing of a specific project.

  Article 33 Non-banking financial institutions shall keep separate accounts and separately calculate profits and losses for their foreign exchange business.

  Article 34 Non-banking financial institutions shall formulate3 appropriate business rules, regulations and measures, in accordance with these Provisions, other relevant regulations and their approved business scope, and submit them to the SAEC for the record.

  Article 35 When non-banking financial institution handle foreign exchange trust business they shall establish specialized4 organizations. Separate accounts must to kept for the sources and application of the trust capital of such specialized organizations and their profits and losses shall be calculated separately. When preparing statements they must prepare balance sheets and profit and loss statements for their foreign exchange trust business. The balance sheets and profit and losses statements for foreign exchange trust business may be included in their consolidated5 statements.

  Article 36 When handling foreign exchange trust business a non-banking financial institutions shall conclude a contract with the trustor which specifies6 such items as the trust capital's purpose, management, term, interest rate, rate of charges, rights and obligations, and liability for risks. If a non-banking financial institution obtains a trustor's deposit without concluding a contract with the trustor, it shall be deemed to have obtained an ordinary deposit, and shall be treated as having engaged in foreign exchange business exceeding its scope of business.

  Article 37 When handling foreign currency share capital investment, non-banking financial institutions shall reduce their own foreign exchange funds according to the balance of investment. However, if a non-banking financial institution's office equipment and real property for its own use purchased with foreign exchange funds do not exceed 25 per cent of its own foreign exchange funds, it shall not be required to reduce its own foreign exchange funds.

  Article 38 Non-banking financial institutions may independently establish agent non-banking financial institution relations with financial institutions in and outside the PRC.

  Article 39 Non-banking financial institutions may open foreign currency accounts with wholly Chinese-owned financial institutions within the PRC as needed.

  Article 40 Non-banking financial institutions may, due to business requirements and following approval by the SAEC, open foreign currency accounts with financial institutions outside the PRC.

  Article 41 When applying for approval to open a foreign currency accounts outside the PRC, a non-banking financial institution shall submit the following documents and information to the SAEC:

  1. a written application for approval to open the account (including such items as the name of the bank with which the account is to be opened, the place where such bank is located, the credit worthiness7 of such bank, the currency and nature of the account and the scope and term of use of the account);

  2. a document evidencing the purpose of the account;

  3. a report on the development of the foreign exchange business involved in the account outside the PRC; and

  4. any other documents and information required by the SAEC.

  Article 42 The scope of use of foreign currency accounts opened with financial institutions outside the PRC by non-banking financial institutions shall be limited to:

  1. temporary deposit outside the PRC of proceeds from the issuance of bonds and taking out of loans outside the PRC;

  2. temporary deposit outside the PRC of debt payment funds prior to paying foreign debts;

  3. inter-bank outside the PRC;

  4. handling purchase and sale of foreign exchange and valuable securities denominated in foreign currency on its own account or on behalf of clients; and

  5. any other purposes specified8 by the SAEC.

  Article 43 Accounts opened outside the PRC by non-banking financial institutions must be used within the scope and term of use examined and approved by the SAEC. Details of the payments into and out of accounts opened outside the PRC shall be reflected in account books kept within the PRC.

  Foreign currency accounts opened by non-banking financial institutions with wholly foreign-owned or Sino-foreign equity9 joint10 venture financial organizations inside the PRC shall be deemed to be foreign currency accounts opened with financial organizations outside the PRC.

  If a non-banking financial institution violates regulations in opening or using foreign currency accounts outside the PRC, the SAEC may issue a warning, circulate a notice of criticism, order suspension of use or closure of the foreign currency account opened outside the PRC and transfer of the foreign exchange funds back into the PRC within a time limit, or suspend such non-banking financial institution's foreign exchange business for three to six months. In addition, the SAEC may impose a fine of Rmb 10,000 to 50,000. If exchange control is wilfully11 evaded12 through accounts opened outside the PRC or if such accounts are not used in accordance with the regulations, causing loss of funds, the liability of the parties concerned shall be pursued as well.

  Article 44 The SAEC shall be responsible for administration of the foreign exchange interbank loan market, for administration and supervision13 of the depositing of foreign exchange deposit reserves by non-banking financial institutions in accordance with regulations, for administration and supervision of foreign exchange deposit and loan interest rates of non-banking financial institutions, and for prescribing and adjusting the maximum amounts or rates of the commissions charged by non-banking financial institutions for their various kinds of foreign exchange business.

  Article 45 In handling business such as trading or non-trading settlement and conversion14 between Renminbi and foreign exchange, the foreign exchange earned by non-banking financial institutions which belongs to the State shall be turned over in accordance with the relevant regulations and the foreign exchange required by non-banking financial institutions shall be obtained in accordance with the relevant regulations.

  If a non-banking financial institution violates the provisions of the preceding paragraph, the SAEC may, in addition to ordering it to make up the foreign exchange deficiency within a time limit, issue a warning, circulating a notice of criticism and impose a fine of Rmb 10,000 to 50,000.

  Article 46 The SAEC shall administer the foreign exchange debt-equity ratio of non-banking financial institutions.

  Article 47 The foreign exchange assets to liabilities ratio of non-banking financial institutions shall include:

  1. the ratio of self-owned foreign exchange funds (including: paid-up foreign exchange capital, foreign exchange reserve and undistributed foreign exchange profits) to total foreign exchange risk assets;

  2. the maximum multiple of self-owned foreign exchange capital constituted by the sum of foreign exchange liabilities and foreign exchange guarantees;

  3. the minimum ratio of foreign exchange liquid assets to foreign exchange liquid liabilities;

  4. the minimum ratio of foreign exchange liquid assets to total foreign exchange assets;

  5. the minimum ratio of the sum of foreign exchange funds used for domestic and foreign interbank deposits and loans cashable within three months, monies used for the purchase of negotiable valuable securities denominated in foreign currency, foreign exchange funds deposited with the central bank and cash foreign currency to total foreign exchange assets;

  6. the maximum ratio of the sum of the foreign exchange loans to, investments in, guarantees on behalf of (converted at the rate of 50 per cent of the amounts outstanding under the guarantees), one legal person unit to the self-owned foreign exchange funds of the non-banking financial institution;

  7. the maximum ratio of foreign exchange investment (with the exception of trust investment);

  8. the maximum ratio of the sum of the foreign exchange loans to, investments in, leases to and guarantees on behalf of (converted at the rate of 50 per cent of the amounts outstanding under the guarantees), any shareholding15 unit to the foreign exchange shares in the non-banking financial institution held by the shareholding unit;

  9. the maximum ratio of the net foreign exchange funds deposited with and lent to a domestic financial institution to the non-banking financial institution's self-owned foreign exchange funds;

  10. the maximum ratio of the net foreign exchange funds deposited with and lent to a financial institution outside the PRC or a wholly foreign-owned or Sino-foreign equity joint venture financial institution within the PRC to the non-banking financial institution's self-owned foreign exchange funds;

  11. the maximum ratio of monies in valuable securities denominated in foreign currency to total foreign exchange assets;

  12. the maximum ratio of foreign exchange financing of real property to total foreign exchange assets; and

  13. any other ratios determined16 by the SAEC.

  The actual level of the foreign exchange assets to liabilities ratio shall be determined and adjusted by the SAEC according to need. The SAEC may determine a special or temporary foreign exchange assets to liabilities ratio of individual non-banking financial institutions or different types of non-banking financial institutions on the basis of a non-banking financial institution's foreign exchange assets and liabilities situation.

  Article 48 Non-banking financial institutions must strictly17 implement all regulations concerning the foreign exchange assets to liabilities ratios. If a non-banking financial institution violates such regulations, the SAEC may, in addition to ordering the adjustment of its foreign exchange assets to liabilities ratio within a time limit, punish it by issuing a warning, circulating a notice of criticism, or suspending or restricting its engagement in relevant foreign exchange business, and may also impose a Rmb 10,000 to 50,000 fine.

  Article 49 If the SAEC considers it necessary, it may require non-banking financial institutions, when they handle certain foreign exchange business, to apply for approval on a sum-by-sum basis, or to give prior notice or to report for the record following such business. If a non-banking financial institution does not handle such business in accordance with such requirement, the SAEC may, in addition to ordering it to return the full amount of or to recover the foreign exchange funds concerned, punish it by issuing a warning, circulating a notice of criticism and suspending its engagement in relevant foreign exchange business, and may impose a fine of Rmb 10,000 to 50,000.

  Foreign exchange business requiring application for approval on a sum-by-sum basis, prior notification or reporting for the record afterward18, shall be determined and adjusted by the SAEC.

  Article 50 Non-banking financial institutions shall establish sound foreign exchange financial and accounting19 systems, and implement a system of separate foreign currency ledgers20 in accordance with the accrual21 basis of accounting and the debit-credit method of bookkeeping.

  Article 51 Non-banking financial institutions shall truthfully calculate foreign exchange profits and losses. They may not include interest on overdue22 loans, gains from leases, etc., in their foreign exchange revenue, nor may they include interest on overdue loans, earnings23 from leases, etc., in the principal and include the corresponding sums in their foreign exchange revenue.

  Article 52 Non-banking financial institutions must submit financial reports, and statistical24 statements on their foreign exchange business, and warrant the completeness, accuracy and authenticity25 of such reports and statistics.

  Article 53 Types of report shall include:

  1. financial statements;

  (1) foreign exchange balance sheets (quarterly reports) drawn26 up by combining the balance sheets for each foreign currency with each foreign currency converted to US Dollars;

  (2) balance sheets (annual reports) drawn up by combining the foreign exchange assets and liabilities converted to the standard currency with standard currency assets and liabilities;

  (3) foreign exchange profit and loss statements (quarterly reports) drawn up by combining the profit and loss statements for each foreign currency with the profits and losses in each foreign currency converted to US Dollars; and

  (4) profit and loss statements (annual reports) drawn up by combining foreign exchange profits and losses converted to the standard currency with standard currency profits and losses.

  2. statistical statements on foreign exchange business

  Statistical statements on foreign exchange business shall be divided into semi-annual, quarterly and monthly statements.

  The specific formats27 of the various statements shall be determined by the SAEC.

  Article 54 The foreign exchange assets and liabilities and foreign exchange business profit and loss situation of wholly-owned subsidiaries established outside the PRC by non-banking financial institutions shall be reflected in their foreign exchange business statements.

  Article 55 Annual, semi-annual and quarterly statements shall be submitted prior to the end of the first month after the end of every year, semester and quarter. Monthly statements shall be submitted within the first 10 days of the following month. Annual foreign exchange balance sheets and profit and loss statements examined, signed and sealed by a registered accountant shall be submitted prior to the end of the first quarter of the following year.

  Article 56 The SAEC may, according to need, increase or decrease the types and adjust the contents of financial statements and statistical statements.

  Article 57 Non-banking financial institutions shall use the following exchange rates in drawing up statements:

  1. conversions28 between foreign currencies shall be effected according to the unified29 conversion rates announced by the SAEC on the date of the statement; or

  2. conversions between Renminbi and US Dollars shall be effected according to the median rate of the conversion rates announced by the SAEC on the date of the statement.

  Article 58 If a non-banking financial institution fails to submit statements in accordance with the regulations, the SAEC may impose penalties in accordance with circumstances. A warning shall be issued if within one year one statement is not submitted on schedule. If within one year statements are twice not submitted on schedule, a notice of criticism shall be circulated and a fine of Rmb 1,000 per day overdue imposed. If within one year statements are three times not submitted on schedule, the non-banking financial institution's foreign exchange business shall be suspended for six months. If reports are not filled out as required or are incomplete, a warning shall be issued and a fine of Rmb 5,000 imposed. If accounts are wilfully falsified or not kept, leading to statements being false or containing major omissions30, a notice of criticism shall be circulated, the non-banking financial institution's foreign exchange business shall be suspended for six months to one year, and a fine of Rmb 50,000 to 100,000 shall be imposed.

  PART SEVEN INSPECTION31 AND EVALUATION32 OF FOREIGN EXCHANGE BUSINESS

  Article 59 The SAEC may conduct itself, or designate a firm of accountants to conduct, a comprehensive or selective investigation33 of the foreign exchange business of a non-banking financial institution. The non-banking financial institution under investigation shall accept and co-operate with such investigation.

  Article 60 The SAEC shall carry out comprehensive investigation of a non-banking financial institution at least once every three years. The content and date of such investigation shall be determined by the SAEC.

  The SAEC shall notify a national non-banking financial institution 30 days in advance of a comprehensive investigation of such non-banking financial institution.

  When giving a non-banking financial institution notice of a comprehensive investigation, the SAEC shall simultaneously34 furnish such non-banking financial institution with an investigation form and a list of the information required. Non-banking financial institutions must return the completed form and list of information to the SAEC within 15 days of the date of receiving the notice.

  Upon the conclusion of an investigation, the investigation report compiled by the SAEC or firm of accountants shall be delivered to the board of directors of the non-banking financial institution investigated and the relevant financial administration department.

  Article 61 The SAEC may carry out selective investigation of the foreign exchange business of non-banking financial institutions at any time, according to need. The content of such investigation shall be determined by the SAEC.

  Prior notice of selective investigation may or may not be given.

  The SAEC may require relevant materials from non-banking financial institutions under investigation, as required for the investigation.

  Upon the conclusion of an investigation, the investigation, the investigation report compiled by the SAEC shall be delivered to the board of directors of the non-banking financial institution investigated and the relevant financial administration department.

  Article 62 If a non-banking financial institution under investigation fails to co-operate with the investigation and to furnish information as required, the SAEC may punish it by issuing a warning, circulating a notice of criticism and suspending its foreign exchange business for three to six months, and may also impose a fine of Rmb 5,000.

  Article 63 The SAEC shall periodically evaluate the foreign exchange business of non-banking financial institutions.

  Article 64 The contents of periodic evaluation of the foreign exchange business of non-banking financial institutions shall include:

  1. the quality of foreign exchange assets;

  2. the foreign exchange capital;

  3. the structure and liquidity35 of foreign exchange assets;

  4. the gains from foreign exchange business;

  5. the ability to operate and manage foreign exchange business; and

  6. the implementation36 of policies, laws and regulations.

  Article 65 The SAEC shall evaluate the foreign exchange business of a non-banking financial institution once every two years. Specific assessment37 norms, calculation methods, information to be provided for evaluation and dates of evaluation shall be determined by the SAEC. When the SAEC considers if necessary, it may decide to conduct an interim38 evaluation of a non-banking financial institution's foreign exchange business.

  Article 66 Upon the conclusion of an evaluation, the SAEC shall deliver the conclusions from the evaluation to the non-banking financial institution evaluated and the non-banking financial institution's departments in charge and board of directors.

  The SAEC shall not publicly announce the conclusions from an evaluation or furnish the same to other departments. Non-banking financial institutions evaluated may not, without the approval of the SAEC, publicly announce the conclusions from their evaluation or furnish the same to other departments.

  Article 67 If a non-banking financial institution to be evaluated does not co-operate with the SAEC's evaluation, thereby39 making evaluation impossible, the SAEC may punish it by circulating a notice of criticism or suspending part or all of its foreign exchange business for three months.

  Article 68 If the SAEC through investigation, supervision and evaluation discovers problems in the operation and management of a non-banking financial institution's foreign exchange business, it may impose penalties in accordance with the circumstances:

  1. if operation and management are poor, time limits are exceeded comparatively often, or the structure of funds is irrational40, adjustment of the structure of foreign exchange assets within a time limit shall be ordered and the development of the non-banking financial institution's relevant foreign exchange business may be restricted.

  2. if time limits are exceeded excessively often and losses have been incurred41, such problems shall be rectified42 within a time limit and part or all of the non-banking financial institution's foreign exchange business suspended; or

  3. if losses from foreign exchange business are so serious as to cause insolvency43, the non-banking financial institution's foreign exchange business shall be terminated.

  PART EIGHT SUPPLEMENTARY44

  Article 69 The SAEC may formulate specific measures for administration of the foreign exchange business of non-banking financial institutions. The SAEC may formulate supplementary regulations for matters not covered herein, which shall be implemented45 following submission46 to and approval by the People's Bank of China.

  Article 70 A non-banking financial institution that is dissatisfied with a penalty imposed by the SAEC pursuant to these Provisions may apply for reconsideration to the authorities one level higher than those that imposed such penalty. If a non-banking financial institution is dissatisfied with the decision made upon reconsideration, it may institute an action in a People's Court.

  Article 71 These Provisions are promulgated47 on 1 January 1993 and shall be effective as of 1 July 1993. The SAEC shall be responsible for interpretation48 of these Provisions. The Non-Bank Financial Institutions Foreign Exchange Control Procedures promulgated on 1 October 1987 shall be repealed49 on the date on which these Provisions are effective.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
2 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
5 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
6 specifies 65fd0845f2dc2c4c95f87401e025e974     
v.指定( specify的第三人称单数 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • The third clause of the contract specifies steel sashes for the windows. 合同的第三款指定使用钢窗。 来自《简明英汉词典》
  • The contract specifies red tiles, not slates, for the roof. 合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。 来自《现代汉英综合大词典》
7 worthiness 1c20032c69eae95442cbe437ebb128f8     
价值,值得
参考例句:
  • It'satisfies the spraying robot's function requirement and has practical worthiness. " 运行试验表明,系统工作稳定可靠,满足了喷雾机器人的功能要求,具有实用价值。
  • The judge will evaluate the worthiness of these claims. 法官会评估这些索赔的价值。
8 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
9 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
10 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
11 wilfully dc475b177a1ec0b8bb110b1cc04cad7f     
adv.任性固执地;蓄意地
参考例句:
  • Don't wilfully cling to your reckless course. 不要一意孤行。 来自辞典例句
  • These missionaries even wilfully extended the extraterritoriality to Chinese converts and interfered in Chinese judicial authority. 这些传教士还肆意将"治外法权"延伸至中国信徒,干涉司法。 来自汉英非文学 - 白皮书
12 evaded 4b636015da21a66943b43217559e0131     
逃避( evade的过去式和过去分词 ); 避开; 回避; 想不出
参考例句:
  • For two weeks they evaded the press. 他们有两周一直避而不见记者。
  • The lion evaded the hunter. 那狮子躲开了猎人。
13 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
14 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
15 shareholding d50815e5b4fdfade1f68dd62ed15450a     
n.股权
参考例句:
  • Shareholding commercial banks must exercise an independent system of board of directors. 股份制商业银行必须实行独立董事制度。 来自互联网
  • Asset re-structuring: to conduct shareholding reform for high quality assets. 资产重组:对优质资产进行股份制改造。 来自互联网
16 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
17 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
18 afterward fK6y3     
adv.后来;以后
参考例句:
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
19 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
20 ledgers 73a3b1ea51494741c86cba193a27bb69     
n.分类账( ledger的名词复数 )
参考例句:
  • The ledgers and account books had all been destroyed. 分类账本和账簿都被销毁了。 来自《简明英汉词典》
  • The ledgers had all been destroyed. 账簿都被销毁了。 来自辞典例句
21 accrual e249de9c52d96678cac672f1987b7771     
n.获利;利息;自然增长;自然增长物
参考例句:
  • But these accrual run a system and give due effectiveness without play. 但这些收益治理系统并没有发挥出应有的效用。 来自互联网
  • Article 5 The company employ the Accrual Basis Accounting principle. 第五条本企业应当根据权责发生制的原则记账。 来自互联网
22 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
23 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
24 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
25 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
26 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
27 formats 57e77c4c0b351cea2abb4e8b0042b074     
n.(出版物的)版式( format的名词复数 );[电视]电视节目的总安排(或计划)
参考例句:
  • They are producing books in all kinds of different formats. 他们出版各种不同开本的书籍。 来自《简明英汉词典》
  • A true GUI includes standard formats for representing text and graphics. 真正的图形用户界面包括表示文字和图形的标准格式。 来自互联网
28 conversions 2cf788b632004c0776c820c40534398d     
变换( conversion的名词复数 ); (宗教、信仰等)彻底改变; (尤指为居住而)改建的房屋; 橄榄球(触地得分后再把球射中球门的)附加得分
参考例句:
  • He kicked a penalty goal and two conversions, ie in Rugby football. 他一次罚球得分,两次触地后射门得分(在橄榄球赛中)。
  • Few of the intermediates or enzymes involved in these conversions have been isolated from higher plants. 在这些转变中包含的少数中间产物或酶已经从高等植物中分离出来。
29 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
30 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
31 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
32 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
33 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
34 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
35 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
36 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
37 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
38 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
39 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
40 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
41 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
42 rectified 8714cd0fa53a5376ba66b0406599eb20     
[医]矫正的,调整的
参考例句:
  • I am hopeful this misunderstanding will be rectified very quickly. 我相信这个误会将很快得到纠正。
  • That mistake could have been rectified within 28 days. 那个错误原本可以在28天内得以纠正。
43 insolvency O6RxD     
n.无力偿付,破产
参考例句:
  • The company is on the verge of insolvency.该公司快要破产了。
  • Normal insolvency procedures should not be applied to banks.通常的破产程序不应当适用于银行。
44 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
45 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
46 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
47 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
48 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
49 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片