关于到香港上市的公司执行《股份有限公司规范意见》的补充规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 02:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

体改生[1993]91号
颁布日期:19930524  实施日期:19930524  颁布单位:国家体改委

  Article 1 These Supplementary1 Provisions to the Standards for Companies Limited by Shares Opinion are made in order to meet the needs of companies limited by shares established within the PRC in connection with the issue and listed trading of shares directly in Hong Kong.

  Article 2 Companies limited by shares that issue shares, and whose shares are listed and traded, directly in Hong Kong (Companies) must implement2 the Standards for Companies Limited by Shares Opinion (Standard Opinion) and these Supplementary Provisions, and formulate3 or amend4 their articles of association in accordance with the Standard Opinion, these Supplementary Provisions and the Articles of Association of Companies to be Listed in Hong Kong Prerequisite5 Clauses.

  Company articles of association are the codes of conduct of companies. They are legally binding6 documents that standardize7 the rights and obligations between companies and shareholders9 and between shareholders and shareholders.

  Except as otherwise provided by company law and relevant administrative12 laws and regulations, the provisions of company articles of association specified13 in accordance with the Articles of Association of Companies to be Listed in Hong Kong Prerequisite Clauses may not be amended14 or stricken.

  Article 3 Company articles of association must specify15 the term of operation of the company. Existence in perpetuity shall be deemed a term of operation.

  Article 4 Companies may issue Renminbi dominated shares (A Shares) and special Renminbi dominated shares.

  In addition to B shares listed and traded at securities trading places within the PRC as referred to in Article 29 of the Standard Opinion, special Renminbi dominated shares shall include shares dominated in Renminbi that are subscribed16 for, and traded in, foreign currency and are approved for listing by the Stock Exchange of Hong Kong Limited (H Shares)。

  The issue of H Shares by companies shall be examined and approved by the State Council Securities Commission, in accordance with the relevant provisions of the Administration of the Issuing and Trading of Shares Tentative Regulations.

  With the exception of companies, which redeem17 or repurchase H Shares in accordance with the methods provided in their articles of association, non-foreign investors18 and investors that are not from China's areas of Hong Kong, Macao and Taiwan may not sell and purchase H Shares.

  Article 5 The total number of shares stipulated19 in a company's articles of association may be issued in instalments within 15 months after the establishment of the company. However, the first issue of shares may not be less than 40% of the company's total number of shares. A company that within its total number of shares, issue shares by instalment, shall carry out examination and approval formalities in accordance with the procedure provided by the State authority in charge of securities, and observe the following provisions:

  1. the H Shares a company intends to issue as part of its total shares shall be issued in one instalment. However, if the underwriting agreement requires that in the plan for the current instalment a portion of the shares be reserved for further issue, the issue of the shares reserved may be deemed part of the current instalment; and

  2. a company issuing shares in instalments within its total number of shares must make a detailed20 and full disclosure in the share issue prospectus21 (including the H Share issue prospectus) for each instalment. Within the scope of the plan disclosed, the company's issue of shares shall be decided22 on by the board of directors and shall not require additional approval at a shareholders' meeting or similar meeting. However, if shares are issued other than as part of any plan disclosed by a share issue prospectus, the issue must be handled in accordance with the provisions concerning increase of shares in the Standard Opinion and the Articles of Association of Companies to be Listed in Hong Kong Prerequisite Clauses.

  When a company's shares are issued in instalments, the company's registered capital shall be the paid-up capital from shares already issued.

  Article 6 If a large State-owned enterprise is to be restructured as a company, it may, following special approval, be established by means of promotion23, and the promoter may be the large enterprise. After the company has been established by means of promotion, the capital and the number of shares may be increased, converting it into a public company.

  Article 7 A company's total investment in other profit-seeking organizations may exceed 50% if its net assets and shall not be subject to the restriction24 of Paragraph Two of Article 4 of the Standard Opinion concerning the ratio of companies investments in other economic organizations.

  Article 8 The interval25 between a company's increases of shares may be less than 12 months and shall not be subject to restriction of Article 36 of the Standard Opinion concerning the interval between share issues.

  Article 9 A company's increase in new shares shall be determined26 by the company in accordance with the procedure provided in its articles of association, and shall not be subject to the restrictions27 on new shares at the time of share increase of Article 37 of the Standard Opinion.

  Article 10 Company shareholders shall be persons that agree to become shareholders, hold company shares and whose names are registered in the register of shareholders.

  Article 11 A company may keep the register of Hong Kong H Share holders11 in Hong Kong, and appoint an agency to administer it. In addition, the agency appointed shall make a duplicate of the register of H Share holders to be kept at the company's domicile.

  The beneficial owner of a company's H Shares shall have his shares registered in another's name, in accordance with the law of the place where the register of H Share holders is kept. In such case, the provisions of Paragraph Two, Three and Four of Article 26 of the Standard Opinion concerning measures for the registration28 of share certificates shall not apply to the company's H Shares.

  The assignment of a company's H Shares shall be handled in accordance with the law of the place where they are listed.

  When a ruling is required on correction of the register of a company's H Share holders, a ruling shall be given by a competent court of the place where the register is kept, in accordance with the law of the place where the register is kept.

  Article 12 When a holder10 of a company's H Shares wished to acquire 10% or more of the company's H Shares, he shall not be required to report the same to the People's Bank of China and the State Commission for the Restructuring of the Economic System in accordance with Article 31 of the Standard Opinion. However, he must make a disclosure and notify the company in accordance with the Administration of the Issuing and Trading of Shares Tentative Regulations and the relevant Hong Kong regulations.

  Article 13 For company restructuring outside the scope provided in Items (3) to (8) of Article 83 and Part Nine of the Standard Opinion, as long as the company is able to settle its debts, application for approval shall still be made to the government-authorized29 department provided for in Article 83 of the Standard Opinion.

  Article 14 When the relevant government-authorized department carries out an investigation30 in accordance with Items (3) to (8) of Article 83 and Part Nine of the Standard Opinion and Article 13 of these Supplementary Provisions, it shall proceed in accordance with the following principles:

  1. the approval principles applied31 by the relevant government-authorized department shall be consistent with the basic spirit of the Standard Opinion; it shall be considered whether shareholders have obtained the materials and information that they should obtain; whether the relevant resolutions gained sufficient votes; whether the controlling shareholder8 has fairly and appropriately exercised its powers; whether the company's relevant proposals and plans are fair and reasonable, etc.;

  2. the relevant government-authorized department may at its discretion32 require the company to purchase the shares of shareholders opposed to the proposed restructuring at the price assessed by an independent appraisal33 organization appointed by the government-authorized department, etc., as a precondition for approval;

  3. the relevant government-authorized department shall notify the company of its decision, and specify the ground for the decision in writing; and

  4. persons holding opinions different to the decision may apply for review or institute administrative proceedings34 in accordance with the PRC, Administrative Review Regulations or the PRC, Administrative Litigation Law.

  Article 15 A company shall disclose in its share issue prospectus the differences between the provisions of the current Hong Kong law and Item (1) of Article 46 of the Standard Opinion under which “ordinary resolutions shall be passed by more than half of the voting rights of the shareholders attending a meeting, and the shareholders attending such meeting representing more than half of the total shares” and Item (2) of Article 46 of the Standard Opinion under which “special resolutions shall be passed by more than two-thirds of the voting rights of the shareholders attending a meeting, and the shareholders attending such meeting representing more than two-thirds of the total shares”。

  Article 16 A company must engage one or more firms of accountants at every shareholders' general meeting to be responsible for verifying the company's annual accounting35 report and re-checking other accounting reports of the company. The term of engagement of the firm(s) of accountants shall be from the end of a shareholders' annual meeting to the end of the next shareholders' annual meeting. The remuneration of the firm(s) of accountants engaged by the company, as well as the dismissal or replacement36 of the firm(s) of accountants shall be decided at a shareholders' meeting by means of an ordinary resolution.

  Resolutions adopted at company shareholders' meetings concerning the engagement, dismissal or replacement of firms of accountants as well as the written notice given to a company by a firm of accountants when it resigns of its own accord, shall be submitted to the relevant department in charge for the record.

  Article 17 Firms of accountants engaged by companies must be independent and be qualified37 to a certain degree. If a shareholders' meeting intends to dismiss or not to re-engage a firm of accountants, it shall give such firm of accountants advance notice. The firm of accountants shall have the right to make an appeal to the shareholders' meeting, putting forward its own opinion. If a firm of accountants resigns of its own accord, it shall have an obligation to state at a shareholders' meeting whether there are any irregularities in respect of the company.

  Article 18 A firm of accountants engaged by a company shall have the right to obtain all information of the company and its subsidiaries in connection with the verification of the company's annual accounting report, and the re-checking of other accounting reports, and shall have the right to request the company's directors and senior management personnel to provide information and answer questions.

  Article 19 A company's statutory surplus common reserve and capital common reserve shall be used to make up losses and for increase of capital by conversion38, in accordance with Items (1) and (2) of Article 72 of the Standard Opinion. However, Item (3) of Article 72 of the Standard Opinion concerning “other purposes stipulated by the State”, shall not apply.

  Article 20 Dividends40 and all other sums paid by companies to H Share holders shall be calculated in Renminbi and paid in foreign currency. The conversion formula for payment in foreign currency shall be:

  Converted value Of dividend39 or other sum =Renminbi amount of dividend or other sum/Average closing rate of one foreign currency unit at the Shenzhen Swap41 Centre during the week immediately preceding the declaration of the dividend or other sum

  The assignment of a company's H Shares shall be cleared and settled in Hong Kong. Matters involved in the assignment shall not be handled in accordance with Article 116 and Article 117 of the Standard Opinion.

  Article 21 When a company is closed down according to law due to its violation42 of State laws, regulations or the Standard Opinion and its harming of the public interest, such closure may be carried out in accordance with the provisions of Part Ten of the Standard Opinion, provided that the following provisions are observed:

  1. the candidates for and functions of the company's liquidation43 committee must be submitted to the authority that decided to close the company for approval; if the authority that decided to close the company considers it necessary, it may designate the members of the liquidation committee;

  2. the liquidation plan formulated44 by the liquidation committee may not be contrary to the relevant provisions of the law and must be submitted to the authority that decided to close the company for the record; and

  3. the fine, compensation or other related expenses determined according to law by the authority that decided to close the company on the basis of the grounds for such closure, shall be settled after Item (2) and prior to Item (3) of the settlement sequence set forth45 in Article 100 of the Standard Opinion.

  Article 22 These Supplementary Provisions shall be applicable to companies that have been approved by the relevant authorized department of the State Council, and that have gained approval to be listed on the Stock Exchange of Hong Kong Limited or to be listed simultaneously46 on a securities trading place within the PRC and the Stock Exchange of Hong Kong Limited. In the event that laws, regulations and relevant documents promulgated47 by local governments conflicted with the Standard Opinion and these Supplementary Provisions, the Standard Opinion and these Supplementary Provisions shall prevail.

  Article 23 The State Commission for the Restructuring of the Economic System shall be responsible for interpreting these Supplementary Provisions.

  Article 24 These Supplementary Provisions shall be implemented48 as of the date of promulgation49.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
2 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
5 prerequisite yQCxu     
n.先决条件;adj.作为前提的,必备的
参考例句:
  • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.安定团结是实现四个现代化的前提。
  • It is a prerequisite of entry to the profession that you pass the exams.做这一行的先决条件是要通过了有关的考试。
6 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
7 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
8 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
9 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
10 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
11 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
12 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
13 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
14 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
15 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
16 subscribed cb9825426eb2cb8cbaf6a72027f5508a     
v.捐助( subscribe的过去式和过去分词 );签署,题词;订阅;同意
参考例句:
  • It is not a theory that is commonly subscribed to. 一般人并不赞成这个理论。 来自《简明英汉词典》
  • I subscribed my name to the document. 我在文件上签了字。 来自《简明英汉词典》
17 redeem zCbyH     
v.买回,赎回,挽回,恢复,履行(诺言等)
参考例句:
  • He had no way to redeem his furniture out of pawn.他无法赎回典当的家具。
  • The eyes redeem the face from ugliness.这双眼睛弥补了他其貌不扬之缺陷。
18 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
19 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
20 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
21 prospectus e0Hzm     
n.计划书;说明书;慕股书
参考例句:
  • An order form was included with the prospectus.订单附在说明书上。
  • The prospectus is the most important instrument of legal document.招股说明书是上市公司信息披露制度最重要法律文件。
22 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
23 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
24 restriction jW8x0     
n.限制,约束
参考例句:
  • The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。
  • The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。
25 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
26 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
27 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
28 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
29 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
30 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
31 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
32 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
33 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
34 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
35 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
36 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
37 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
38 conversion UZPyI     
n.转化,转换,转变
参考例句:
  • He underwent quite a conversion.他彻底变了。
  • Waste conversion is a part of the production process.废物处理是生产过程的一个组成部分。
39 dividend Fk7zv     
n.红利,股息;回报,效益
参考例句:
  • The company was forced to pass its dividend.该公司被迫到期不分红。
  • The first quarter dividend has been increased by nearly 4 per cent.第一季度的股息增长了近 4%。
40 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
41 swap crnwE     
n.交换;vt.交换,用...作交易
参考例句:
  • I will swap you my bicycle for your radio.我想拿我的自行车换你的收音机。
  • This comic was a swap that I got from Nick.这本漫画书是我从尼克那里换来的。
42 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
43 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
44 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
45 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
46 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
47 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
48 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
49 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片