中华人民共和国企业劳动争议处理条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-04 02:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院第117号令
(Adopted by the State Council at the 5th Executive Meeting on June 11, 1993 and promulgated1 by Decree No. 117 of the State Council of the People's Republic of China on July 6, 1993 and effective as of August 1, 1993)
颁布日期:19930611  实施日期:19930801  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 The present Regulations are formulated3 to properly handle labour disputes in enterprises, protect the legitimate4 rights and interests of the enterprise and the workers and employees, maintain the order of normal production and management, develop sound labour relations, and promote the smooth progress of the reform and the implementation6 of the open policy.

  Article 2 The Regulations are applicable to the following labour disputes between the enterprise and the workers and employees within the territory of the People's Republic of China:

  (1) Disputes arising out of dismissal, discharge or lay-off of workers and employees by enterprises, or resignation by workers and employees or leaving their jobs of their own volition7

  (2) Disputes concerning implementation of relevant State regulations on wages, insurance, welfare, training and labour protection;

  (3) Disputes regarding execution of the labour contract;

  (4) Disputes that other laws and regulations stipulate8 should be handled with reference to these Regulations.

  Article 3 The enterprise and the worker(s) and employee(s) involved shall be the parties to a case of labour dispute.

  Article 4 Settlement of labour disputes shall observe the following principles:

  (1) Emphasis is given to mediation9 and prompt handling;

  (2) Labour disputes shall be dealt with in accordance with law on a fact-finding basis;

  (3) The parties involved are equal before applicable laws.

  Article 5 When there are more than three workers and employees in a labour dispute with the same grievances10 as one of the parties, the workers and employees involved shall nominate their representative to participate in the work of mediation and arbitration11.

  Article 6 In case of a labour dispute, the parties shall first find solution through negotiations12. If the parties are unwilling13 to go for negotiations or negotiations fail, the case may be referred to the labour dispute mediation committee of the enterprise in which the dispute has occurred; if mediation fails , the case may be referred to the labour dispute arbitration committee for arbitration. The parties may also petition directly to the labour dispute arbitration committee for arbitration. When one of the parties or both parties refuse to accept the arbitration award, he or they may bring a law suit before the people's court.

  In the course of handling a labour dispute, neither party shall take any action that may aggravate14 the dispute.

  Chapter II Mediation in Enterprises

  Article 7 An enterprise may set up a labour dispute mediation committee (hereinafter referred to as mediation committee) to be responsible for mediation of labour disputes within the enterprise. The mediation committee shall be composed of the following persons:

  (1) Representative(s) of workers and employee(s);

  (2) Representative(s) of the enterprise;

  (3) Representative(s) of the enterprise trade union.

  The workers' and employees' representative(s) shall be nominated by the congress of workers' and employees' representatives or the workers' and employees' congress, the enterprise representative(s) appointed by the enterprise director or manager, and the enterprise trade union representative(s) appointed by the enterprise trade union committee.

  The number of members to the mediation committee shall be determined15 through negotiations between workers' and employees' congress and the enterprise director or manager, at the proposal of the former. The number of enterprise representative(s) shall not exceed one third of the total.

  Article 8 The post of chairman of the mediation committee shall be taken up by a representative of the enterprise trade union.

  The mediation committee shall set up its office at the enterprise trade union committee.

  Article 9 In an enterprise without any trade union organization, the establishment and composition of the mediation committee shall be determined through negotiations between the workers' and employees' representatives and the enterprise representatives.

  Article 10 Disputes taken up by the mediation committee shall wind up within 30 days starting from the date of application by the parties; otherwise, mediation shall be considered unsuccessful.

  Article 11 The mediation committee shall observe the principle of voluntariness for both parties during mediation. Agreement reached through mediation shall be written in a mediation note for conscious execution by the two parties; if mediation fails, the case may be referred to the labour dispute arbitration committee by the parties for arbitration within a set time limit.

  Chapter III Arbitration

  Article 12 Counties, cities and city districts shall set up labour dispute arbitration committees (hereinafter referred to as arbitration committees)。

  Article 13 The arbitration committee shall be composed of the following persons:

  (1) Representatives of the department in charge of labour administration;

  (2) Representatives of the trade union council;

  (3) Representatives of the department of overall economic administration appointed by the government.

  The members to the arbitration committee must be in odd numbers, and the post of chairman is to be taken up by an official in charge of the department of labour administration.

  The office of the arbitration committee shall be located at the labour dispute settlement section of the department of labour administration, and be responsible for dealing16 with its day-to-day routine.

  The arbitration committee shall follow the principle of decision by a majority vote.

  Article 14 The system of arbitrators and arbitration tribunals shall be adopted by the arbitration committee in the settlement of labour disputes.

  Article 15 The arbitration committee may engage personnel from the department in charge of labour administration or from other relevant government departments, trade union officials, experts, scholars, and lawyers as full-time17 or part-time arbitrators.

  Part-time and full-time arbitrators shall enjoy equal rights in discharging their duties of arbitration.

  In executing their duties of arbitration, part-time arbitrators shall receive the support of their own work units.

  Article 16 In handling a labour dispute, the arbitration committee shall form an arbitration tribunal which shall be composed of three arbitrators.

  A simple labour dispute may be handled by a single arbitrator appointed by the arbitration committee.

  The arbitration tribunal may submit major or complicated labour dispute cases to the arbitration committee for deliberation and decision. The arbitration tribunal must implement5 the decisions of the arbitration committee.

  Article 17 The arbitration committees set up in counties, cities and city districts shall be in charge of handling labour disputes in their respective administrative18 areas.

  The scope of jurisdiction19 of the arbitration committees in cities with districts and in such districts in handling labour disputes shall be decided20 by the people's governments of the provinces and autonomous21 regions.

  Article 18 When the enterprise and the worker(s) or employee(s) involved in a dispute are not located in areas under the jurisdiction of the same arbitration committee, the dispute shall be handled by the arbitration committee located at the place where the worker(s) or employee(s) in question has wage relations.

  Article 19 Any party may mandate22 one to two lawyers or other agents to act for him in arbitration. The party that mandates23 others to act for him in arbitration shall submit to the arbitration committee a Power of Attorney bearing his signature or seal. The Power of Attorney shall specify24 clearly the terms and powers of the mandate.

  Article 20 A worker with limited capacity to take part in civil cases or without such capacity, or a deceased worker, may be represented in arbitration proceedings25 by his legal representative. The arbitration committee may appoint an agent for a worker without a legal representative.

  Article 21 The two parties in dispute may reach a compromise on their own.

  Article 22 A third party whose personal interest will be affected26 by the outcome of the settlement of a labour dispute may file a petition to participate in the proceedings or may participate when so notified by the arbitration committee.

  Article 23 A party to a labour dispute should petition for arbitration to the arbitration committee in writing within 6 months from the date when he knows or should know that his rights have been infringed27 upon.

  The arbitration committee shall accept a petition when a party fails to observe the time limit stipulated28 in the aforesaid clause due to force majeure or other justifiable29 reasons.

  Article 24 When a party petitions for arbitration to the arbitration committee, the petition shall be submitted to the arbitration committee, and copies of the petition shall also be submitted in accordance with the number of respondents. The petition shall specify the following:

  (1) the name, occupation, address and work unit of a worker or employee who is a party to the case, or, if the party is an enterprise, its name, address and legal representative's name and position;

  (2) the claim of arbitration and the facts and grounds on which it is based; and

  (3) any evidence as well as the names and addresses of witnesses.

  Article 25 Within seven days from the date of receipt of a petition, the arbitration committee shall decide whether to accept it or not. If the decision is in the affirmative, the arbitration committee shall send a copy of the petition to the respondent and form an arbitration tribunal. If it is in the negative, the committee shall make the reasons clear.

  The respondent shall within 15 days on receipt of the copy of the petition file a bill of defence with related evidence. Delay or failure by the respondent to file a bill of defence shall not prevent the case from being heard by the committee.

  The arbitration committee shall have the authority to request the parties to provide or supplement their evidence.

  Article 26 The arbitration tribunal shall notify the parties in dispute four days in advance and in writing the start of its time and place of hearing. If a party has received the notice in writing but refuses to appear at the hearing without justifiable reasons or walks out in the course of deliberations without permission of the arbitration tribunal, and if he is the claimant, the arbitration tribunal may decide that the case is withdrawn30; and if it is the respondent, the arbitration tribunal may make an award by default.

  Article 27 In handling labour disputes, the tribunal shall firstly mediate31 and try to bring the two parties involved together to reach an agreement on their own on a fact-finding basis. The contents of the agreement shall not contradict existing laws and regulations.

  Article 28 In case an agreement is reached through mediation, the arbitration tribunal shall produce a mediation note in accordance with the contents of the agreement. The note is legally binding32 as from the date of receipt by the parties.

  If no agreement is reached through mediation or if one party retracts33 before the note is delivered, the arbitration tribunal shall proceed promptly34 with a ruling.

  Article 29 The arbitration tribunal shall hand out its rulings over labour disputes under the principle of the minority of its members submitting to the majority. Differing views shall be placed on record.

  After the tribunal has made a ruling, an arbitration award shall be produced and sent to the parties in dispute.

  Article 30 If a party refuses to accept the arbitration award, he may bring a lawsuit35 before the people's court within 15 days from receiving the arbitration award. Otherwise, the arbitration award shall come into force legally.

  Article 31 The legally effective mediation note and arbitration award shall be implemented36 within the set time limit by both parties. In case one party fails to implement the note or the award upon expiration37 of the time limit, the other party may petition with the people's court for enforcement of the note or the award.

  Article 32 All labour disputes handled by an arbitration tribunal shall be concluded within 60 days from the date of its setting up. If a case is complicated requiring an extension of its mandate, it shall be submitted to the arbitration committee for approval, and the extension shall not exceed 30 days.

  Article 33 In the course of handling a labour dispute, the arbitration committee has the authority to consult files, documents and other evidences pertaining38 to the case from the units concerned, and also to investigate insiders. Such units and persons shall not refuse.

  The arbitration committees may entrust39 each other with the work of investigation40.

  If in investigating labour disputes certain information involves secrets or personal privacy, the arbitration committee and its personnel shall keep them confidential41.

  Article 34 When a party involved in a labour dispute applies for arbitration, he shall pay arbitration fees according to the relevant rules set by the State.

  Arbitration fees include an acceptance fee and a fee for dealing with the case. The rates and procedures for charging arbitration fees shall be determined by the department in charge of labour administration under the State Council jointly42 with the departments in charge of finance administration and commodity prices administration under the State Council.

  Article 35 Any member of the arbitration committee and any arbitrator shall himself request withdrawal43 from his office, and the parties to the dispute also have the right to request, orally or in writing, that he be withdrawn from his office, in any one of the following circumstances:

  (1) if he is one of the parties, or a close relative of a party to the dispute;

  (2) if he has a personal stake in the labour dispute; or

  (3) if he has some other relations with a party to the labour dispute that might affect the impartial44 handling of the case.

  Article 36 The arbitration committee shall make a prompt decision on a request of withdrawal, and notify the parties orally or in writing.

  Chapter IV Rules of Punishment

  Article 37 If in the course of handling a labour dispute a party or any related person commits any of the following acts, the arbitration committee may criticize and admonish45 him, or order him to correct his mistakes; if the case is serious, he shall be punished according to relevant provisions of the Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security; in case of a crime, he shall be dealt with for his criminal liabilities according to law:

  (1) if he interferes46 with mediation and arbitration, and hinders the arbitration personnel from performing their duties;

  (2) if he provides false information;

  (3) if he refuses to provide relevant documents, materials and other evidences; or

  (4) if he retaliates47 against the arbitration personnel, assistants, witnesses or assistant executive personnel.

  Article 38 If any of the arbitration personnel in the course of handling a labour dispute bends the law for his own benefit, takes bribes48, abuses his powers, or reveals secrets and private affairs of individuals, he shall be dealt disciplinary sanction by his work unit or its superior organ; if he is an arbitrator, he shall be discharged by the arbitration committee; in case of a crime, he shall be dealt with for his criminal liabilities according to law.

  Chapter V Supplementary49 Provisions

  Article 39 Labour disputes between state organs, institutions and social organizations and their workers, or disputes between individual businesses of industry and commerce and their assistants or apprentices50 shall be handled with reference to the present Regulations.

  Article 40 The Rules of Organization and the Procedure Rules of the arbitration committee shall be formulated by the department in charge of labour administration under the State Council jointly with relevant departments.

  Article 41 The people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may formulate2 their own measures of application in accordance with the present Regulations.

  Article 42 The department in charge of labour administration under the State Council shall be responsible for the interpretation51 of the Regulations.

  Article 43 The present Regulations shall come into force from August 1, 1993. The Provisional Regulations on Settlement of Labour Disputes in State-owned Enterprises promulgated by the State Council on July 31, 1987 shall be simultaneously52 superseded53.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
7 volition cLkzS     
n.意志;决意
参考例句:
  • We like to think that everything we do and everything we think is a product of our volition.我们常常认为我们所做和所想的一切都出自自己的意愿。
  • Makin said Mr Coombes had gone to the police of his own volition.梅金说库姆斯先生是主动去投案的。
8 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
9 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
10 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
11 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
14 aggravate Gxkzb     
vt.加重(剧),使恶化;激怒,使恼火
参考例句:
  • Threats will only aggravate her.恐吓只能激怒她。
  • He would only aggravate the injury by rubbing it.他揉擦伤口只会使伤势加重。
15 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
16 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
17 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
18 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
19 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
20 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
21 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
22 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
23 mandates 2acac1276dba74275e1c7c1a20146ad9     
托管(mandate的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Individual mandates would require all people to purchase health insurance. 个人托管要求所有人都要购买健康保险。
  • While I agree with those benefits, I'm not a supporter of mandates. 我同意上述好处,我不是授权软件的支持者。
24 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
25 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
26 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
27 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
28 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
29 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
30 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
31 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
32 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
33 retracts cae7021fe4a1e79a32be8947648e03ef     
v.撤回或撤消( retract的第三人称单数 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
参考例句:
  • A cat retracts its claws. 猫缩进它的爪子。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The split graph is given endomorphism images are retracts. 给出了任意自同态像图都是收缩核的分裂图的结构。 来自互联网
34 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
35 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
36 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
37 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
38 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
39 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
40 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
41 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
42 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
43 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
44 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
45 admonish NyEzW     
v.训戒;警告;劝告
参考例句:
  • I will tactfully admonish him not to behave like this again.我会婉转的规诫他不要再这样做。
  • Admonish your friends privately,but praise them openly.要私下告戒朋友,但是要公开夸奖朋友。
46 interferes ab8163b252fe52454ada963fa857f890     
vi. 妨碍,冲突,干涉
参考例句:
  • The noise interferes with my work. 这噪音妨碍我的工作。
  • That interferes with my plan. 那干扰了我的计划。
47 retaliates 25be37ff2f6891ebe03a23f693b1ff69     
v.报复,反击( retaliate的第三人称单数 )
参考例句:
  • Lincoln suggests Si Tan pauses, the letter that writes acrimonious of a content retaliates that fellow. 林肯建议斯坦顿,写一封内容尖刻的信回敬那家伙。 来自互联网
  • If it does not, and the US imposes tariffs and China retaliates, what then? 如果它不让步,而美国开征关税,中国加以报复,接下来会怎样? 来自互联网
48 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
49 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
50 apprentices e0646768af2b65d716a2024e19b5f15e     
学徒,徒弟( apprentice的名词复数 )
参考例句:
  • They were mere apprentices to piracy. 他们干海盗仅仅是嫩角儿。
  • He has two good apprentices working with him. 他身边有两个好徒弟。
51 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
52 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
53 superseded 382fa69b4a5ff1a290d502df1ee98010     
[医]被代替的,废弃的
参考例句:
  • The theory has been superseded by more recent research. 这一理论已为新近的研究所取代。
  • The use of machinery has superseded manual labour. 机器的使用已经取代了手工劳动。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片