中华人民共和国对外合作开采陆上石油资源条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-07 00:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院第131号令
(Promulgated by Decree No. 131 of the State Council on, and effective as of, October 7, 1993)
时效性:已被修正  颁布日期:19931007  实施日期:19931007  失效日期:20010923  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated2 in order to safeguard the development of the petroleum3 industry and to promote international economic cooperation and technical exchange.

  Article 2 These Regulations must be observed in all activities involving Chinese-foreign cooperative exploitation of on-shore petroleum resources in the People's Republic of China.

  Article 3 Ownership of the petroleum resources within the territory of the People's Republic of China shall vest in the State of the People's Republic of China.

  Article 4 The Government of China protects according to law the cooperative exploitation activities, investments, profit and other lawful4 rights and interests of foreign enterprises participating in the cooperative exploitation of on-shore petroleum resources.

  Activities in the People's Republic of China involving the cooperative exploitation of on-shore petroleum resources must comply with the relevant laws, rules and regulations of the People's Republic of China and shall be subject to supervision5 and control by the relevant authorities of the Chinese Government.

  Article 5 The State Will not requisition the investment and gains of foreign enterprises participating in the cooperative exploitation of on-shore petroleum resources. In special circumstances, when the public interest requires, part or all of the petroleum due to the foreign enterprise in connection with cooperative exploitation may be requisitioned according to legal procedures. In case of such requisitioning, appropriate compensation shall be paid.

  Article 6 A department or unit authorized6 by the State Council shall be responsible for demarcating cooperation blocks, determining the forms of cooperation, arranging for the formulation of relevant plans and policies, and examining and approving overall development programs for oil(gas) fields in cooperation with foreign enterprises, for the cooperation areas approved by the State Council.

  Article 7 China National Petroleum and Natural Gas Corporation shall be responsible for business matters in respect of the exploitation of on-shore petroleum resources in cooperation with foreign enterprises, and for negotiating, entering into and implementing8 contracts for the cooperative exploitation of on-shore petroleum resources with foreign enterprises. China National Petroleum and Natural Gas Corporation shall have the exclusive right to engage in petroleum exploration, development and production in cooperation with foreign enterprises in areas approved by the State Council for exploitation of on-shore petroleum resources in cooperation with foreign enterprises.

  Article 8 Following invitations to bid or negotiations9, China National Petroleum and Natural Gas Corporation shall enter into contracts with foreign enterprises for the cooperative exploitation of on-shore petroleum resources in the cooperation blocks demarcated in the areas approved by the State Council for exploitation of on-shore petroleum resources in cooperation with foreign enterprises. Such contracts shall be formed only after they have been approved by the Ministry10 of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China.

  In addition to the contracts referred in the preceding paragraph, China National Petroleum and Natural Gas Corporation may also enter into other cooperation contracts with foreign enterprises in respect of areas approved by the State Council for cooperative exploitation of on-shore petroleum resources. Such contracts must be submitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China for the record.

  Article 9 After a block has been declared open to foreign cooperation, China National Petroleum and Natural Gas Corporation may engage in cooperative exploitation of on-shore petroleum resources with foreign enterprise(s) and, other than that, no enterprise may enter such block to prospect11 for petroleum or may enter into an economic and technical cooperation agreement with foreign enterprise(s) for petroleum exploitation in such block.

  Any enterprise that has entered and is prospecting12 for petroleum (in the area appraisal13 prospecting stage) in a block declared open to foreign cooperation prior to the time such declaration has been made shall withdraw from such block when China National Petroleum and Natural Gas Corporation and the foreign enterprise have entered into a contract. China National Petroleum and Natural Gas Corporation shall be responsible for selling the prospecting data obtained by such withdrawing enterprise, so as to compensate14 the enterprise for its investment in an appropriate manner. After an oil(gas) field with commercial exploitation value is discovered in such block, the enterprise that withdraws from the block may participate in development by investment.

  A department or unit authorized by the State Council shall periodically adjust the blocks which have been determined15 as open blocks based on the circumstances of entry into and implementation16 of the contracts.

  Article 10 In the exploitation of on-shore petroleum resources in cooperation with foreign enterprises, the principle of taking both central and local interests into consideration shall be observed. Appropriate consideration shall be given to local interests by methods such as attracting funds from the place where an oil(gas) field with commercial exploitation value is located for investment in the development of such field.

  The relevant local People's Governments shall protect normal production and business activities carried out in cooperation areas according to law and shall render effective assistance in respect of land use, road access and living amenities18, etc.

  Article 11 In the cooperative exploitation of on-shore petroleum resources, taxes shall be paid according to law; in addition, royalties19 shall be paid.

  Employees of enterprises engaged in the cooperative exploitation of on-shore petroleum resources shall pay tax on their income according to law.

  Article 12 Duties and taxes on equipment and materials imported for the purpose of implementing contracts shall be reduced or exempted20, or other preferential treatment shall be granted in respect of such duties and taxes, in accordance with relevant regulations of the State. The measures shall be formulated by the Ministry of Finance in conjunction with the General Administration of Customs.

  Chapter II Rights and Obligations of Foreign Contractors22

  Article 13 To engage in cooperative exploitation of on-shore resources, China National Petroleum and Natural Gas Corporation and foreign enterprises must conclude contracts. Unless laws, regulations or the contract provide otherwise, the foreign enterprise entering into the contract (hereinafter referred to as “Foreign Contractor21”) shall solely23 provide the investment to carry out exploration, be responsible for the exploration operations and bear all exploration risks. After the discovery of an oil(gas) field with commercial exploitation value, the Foreign Contractor and China National Petroleum and Natural Gas Corporation shall jointly24 invest in cooperative development. The Foreign Contractor shall undertake the development and production operations, until production operation are taken over by China National Petroleum and Natural Gas Corporation as stipulated25 in the contract.

  Article 14 Foreign Contractors may, in accordance with the provisions of the contract, recover their investment and expenses, and obtain remuneration out of the petroleum produced.

  Article 15 Foreign Contractors may transport the petroleum due to them and the petroleum purchased by them out of the country, and they may also remit26 the investment recovered by them, their profits and their other lawful gains out of the country, in accordance with the relevant regulations of the State and the provisions of the contracts.

  If a Foreign Contractor sells the petroleum due to it within the territory of the People's Republic of China, such petroleum shall be purchased exclusively by China National Petroleum and Natural Gas Corporation.

  Article 16 Foreign Contractors shall open accounts with banks within the territory of the People's Republic of China that have obtained approval to engage in foreign exchange business, and shall abide27 by State regulations on foreign exchange control.

  Article 17 Foreign Contractors shall establish branches or representative offices within the territory of the People's Republic of China according to law.

  Article 18 In implementing the contracts, Foreign Contractors shall employ advanced technology and management experience. In addition, they shall transfer technology and pass on experience to Chinese personnel and train such personnel.

  In their petroleum operations, Foreign Contractors shall gradually increase the ratio of Chinese personnel employed.

  Article 19 In the course of implementing the contracts, Foreign Contractors shall timely and accurately28 report on the petroleum operations to China National Petroleum Natural Gas Corporation, obtain complete and accurate data, records, samples, vouchers29 and other original information in respect of all petroleum operations, and submit information, samples and various reports in respect of technical, economic, financial, accounting30 and administrative31 aspects to China National Petroleum and Natural Gas Corporation in accordance with regulations.

  Article 20 After a Foreign Contractor has been compensated32 for its investment in accordance with the contract or after the production period of oil(gas) field in question has expired, title to all assets purchased and manufactured by the Foreign Contractor according to the plan and the budget for implementation of the contracts, except for equipment leased from third parties, shall vest in China National Petroleum and Natural Gas Corporation. During the term of the contract, the Foreign Contractor may use such assets in accordance with the contract.

  Chapter III Petroleum Operations

  Article 21 The operators must formulate1 overall development programs for oil(gas) fields in accordance with the regulations of the State concerning the exploitation of petroleum resources, and shall carry out development and production operations after such programs have been approved by a department or unit authorized by the State Council.

  Article 22 Given equal conditions in and outside China, the operators shall to the extent possible give preference to purchase in China of the machinery33, equipment, raw materials, accessories, means of transportation and office articles required for the petroleum operations.

  With respect to the personnel and subcontractors required for the petroleum operations, the operators shall give preference to the employment of Chinese citizens and subcontractors, as stipulated in the contracts.

  Article 23 In carrying out petroleum operations, operators and subcontractors shall observe State laws, regulations and standards concerning environmental protection and operational safety, carry out their operations according to international practice, protect farmland, aquatic34 resources, forest reserves and other natural resources, and prevent pollution of and damage to the atmosphere, oceans, rivers, streams, lakes, groundwater and other land environments.

  Article 24 The use of land in the course of petroleum operations shall be handled in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Administration of Land and other relevant regulations of the State.

  Article 25 Title to all data, records, samples, vouchers and other original information in respect of all petroleum operations as referred to in Article 19 hereof shall vest in China National Petroleum and Natural Gas Corporation.

  The use, assignment, donation, exchange, sale, publication, and transport or transmission out of the People's Republic of China, of data, records, samples, vouchers and other original information as mentioned in the preceding paragraph must be in accordance with the relevant regulations of the State.

  Chapter IV Settlement of Disputes

  Article 26 Any dispute between the parties to a contract for the cooperative exploitation of on-shore petroleum resources that arises from the implementation of the contract shall be resolved through consultations36 or mediation37. If the parties are not willing to resolve the dispute through consultations or mediation, or if consultation35 or mediation is unsuccessful, the dispute may be submitted for arbitration38 by a Chinese arbitration institution or another arbitration institution in accordance with the arbitration clause in the contract or a written arbitration agreement entered into subsequently.

  If the parties have neither included an arbitration clause in their contract nor reached a subsequent written arbitration agreement, proceedings39 may be instituted in a People's Court of China.

  Chapter V Legal Liability

  Article 27 Anyone that violates these Regulations in any of the following ways may be warned and ordered to rectify40 the situation within a prescribed time limit by a department or unit authorized by the State Council and, if the situation is not rectified41 within the prescribed time limit, be ordered to cease petroleum operations; if the violation42 constitutes a criminal offense43, criminal liability shall be pursued according to law.

  (1) acting17 in violation of the first paragraph of Article 9 hereof by entering without authorization44 a block opened to foreign cooperation to prospect for petroleum or by signing without authorization a cooperation agreement with a foreign enterprise for petroleum exploitation in a such block;

  (2) acting in violation of Article 19 hereof by, in the course of implementing the contract, failing timely and accurately to report on the petroleum operations to China National Petroleum and Natural Gas Corporation or failing to submit information, samples and various reports in respect of technical, economic, financial, accounting and administrative aspects to China National Petroleum and Natural Gas Corporation in accordance with regulations;

  (3) acting in violation of Article 21 hereof by carrying out development and production operations on one's own authority without having obtained approval for the overall development program for the oil(gas) field; or

  (4) acting in violation of the second paragraph of Article 25 hereof by making unauthorized use of data, records, samples, vouchers or other original information on petroleum operations, or by assigning, donating, exchanging, selling, publishing the same without authorization, or by transporting or transmitting the same out of the People's Republic of China without authorization.

  Article 28 Anyone that violates Articles 11, 16, 23 and 24 hereof shall be punished by the relevant department-in-charge of the State in accordance with relevant laws and regulations. If the violation constitutes a criminal offense, criminal liability shall be pursued according to law.

  Article 29 For the purpose of these Regulations, the following terms shall have the meanings assigned to them below:

  (1) the term “petroleum” shall mean underground crude oil and natural gas that is being or has been extracted;

  (2) the term “on-shore petroleum resources” shall mean underground petroleum resources anywhere within the on-shore area (including sea beaches, islands and marine45 areas extending from the on-shore area up to a water depth of 5 meters);

  (3) the term “exploitation” shall mean the exploration for and the development, production and sale of petroleum, as well as activities in connection therewith;

  (4) the term “petroleum operations” shall mean exploration, development and production operations carried out in order to implement7 a contract, as well as activities in connection therewith;

  (5) the term “exploration operations” shall mean all work carried out to find oil-bearing traps by various means such as geological, geophysical and geochemical means, including the drilling of exploration wells, as well as all work carried out to determine whether a discovered petroleum trap has commercial value, such as the drilling of appraisal wells, feasibility studies and preparation of overall development programs for the oil(gas) field;

  (6) the term “development operations” shall mean all designing, manufacturing, installation and drilling projects, and the corresponding research, carried out as from the date of approval of the overall development program for the oil(gas)field for the purpose of realizing petroleum production, including production activities carried out prior to the commencement of commercial production;

  (7) the term “production operations” shall mean all operations carried out for the purpose of petroleum production as from the date of commencement of the commercial production of an oil(gas) field as well as all activities in connection therewith.

  Article 30 Articles 4, 11, 12, 15, 16, 17 and 22 hereof shall be applicable to foreign subcontractors.

  Article 31 These Regulations shall become effective on the date of promulgation46.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
4 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
9 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
10 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
11 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
12 prospecting kkZzpG     
n.探矿
参考例句:
  • The prospecting team ploughed their way through the snow. 探险队排雪前进。
  • The prospecting team has traversed the length and breadth of the land. 勘探队踏遍了祖国的山山水水。
13 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
14 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
15 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
16 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
17 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
18 amenities Bz5zCt     
n.令人愉快的事物;礼仪;礼节;便利设施;礼仪( amenity的名词复数 );便利设施;(环境等的)舒适;(性情等的)愉快
参考例句:
  • The campsite is close to all local amenities. 营地紧靠当地所有的便利设施。
  • Parks and a theatre are just some of the town's local amenities. 公园和戏院只是市镇娱乐设施的一部分。 来自《简明英汉词典》
19 royalties 1837cbd573d353f75291a3827b55fe4e     
特许权使用费
参考例句:
  • I lived on about ?3,000 a year from the royalties on my book. 我靠着写书得来的每年约3,000英镑的版税生活。 来自辞典例句
  • Payments shall generally be made in the form of royalties. 一般应采取提成方式支付。 来自经济法规部分
20 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
21 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
22 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
23 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
24 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
25 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
26 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
27 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
28 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
29 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
30 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
31 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
32 compensated 0b0382816fac7dbf94df37906582be8f     
补偿,报酬( compensate的过去式和过去分词 ); 给(某人)赔偿(或赔款)
参考例句:
  • The marvelous acting compensated for the play's weak script. 本剧的精彩表演弥补了剧本的不足。
  • I compensated his loss with money. 我赔偿他经济损失。
33 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
34 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
35 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
36 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
37 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
38 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
39 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
40 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
41 rectified 8714cd0fa53a5376ba66b0406599eb20     
[医]矫正的,调整的
参考例句:
  • I am hopeful this misunderstanding will be rectified very quickly. 我相信这个误会将很快得到纠正。
  • That mistake could have been rectified within 28 days. 那个错误原本可以在28天内得以纠正。
42 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
43 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
44 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
45 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
46 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片