深圳市因公临时出国、赴港澳人员监察暂行规定(93年修正)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-07 00:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Promulgated1 by the Shenzhen People‘s Government on May 20, 1990, re-promulgated by Order No. 16 of the Shenzhen People’s Government on October 21, 1993)
颁布日期:19931021  实施日期:19931021  颁布单位:深圳市人民政府

  Article 1 In order to strengthen the administration of the foreign affairs acts of the personnel of this municipality temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business and to conduct the effective supervision2 of the acts, these rules are hereby formulated3 in accordance with the related law, regulations.

  Article 2 These rules shall apply to the personnel of this municipality temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business.

  Article 3 All persons temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business shall apply for the documents according to the related rules of the Shenzhen Municipality on the administration of the personnel temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business. Neither organization nor person shall obtain passports, passes by fraud; no one shall be allowed to purchase and use false passports and passes illegally.

  For any person obtaining by fraud or illegally purchasing a passport or a pass through irregular means and channels, the responsibility of administrative4 discipline shall be ascertained5, and a sanction of removing from office up to discharging from public employment shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 4 Neither unit nor person shall regard processing multiple entry-exit passports, passes for temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao as a kind of remuneration; no one shall be allowed to make a deal by processing a certificate.

  In case of violation6 of the rules in the above section, the unit shall be disqualified for applying for the documents in one year according to the seriousness of circumstances; a disciplinary sanction of recording7 an administrative demerit up to demoting shall be imposed on the doer.

  Article 5 Neither unit nor person shall obtain passports, passes by fraud under the guise8 of foreign trade, investigation9 into intentions, inspection10 and acceptance of goods, etc., not to mention asking invitations from foreign businessmen to go abroad and to Hong Kong, Macao as an exchange for economic and trade interests.

  In case of violation of the rules in the above section, the unit shall be disqualified for processing the documents in one year, and a disciplinary sanction of recording an administrative demerit up to discharging from office shall be imposed on the doer according to the seriousness of circumstances.

  Article 6 It shall be strictly11 forbidden for leading officials to concoct12 various pretexts13 under the guise of investigation to make visits concerning foreign affairs which are not appropriate for their position and status; they shall not give a hint to foreign businessmen and institutions stationed abroad that they want invitations to go abroad for visits.

  In case of violation of the rules in the above section, the passport shall be revoked14, and a sanction of circulating a notice of criticism, recording an administrative demerit, recording a special demerit or demoting shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 7 All persons holding multiple entry-exit passports, passes shall turn over these exit documents to the responsible office for keeping and managing according to the rules when they are working within the borders.

  In case of violation of the rules in the above section, the person shall be disqualified for holding the documents in one year.

  Article 8 It shall be strictly forbidden to use multiple entry-exit documents to leave the country in holiday seasons, and even more strictly prohibited to go to Hong Kong, Macao for traveling, vacation, and personal business during these seasons.

  In case of violation of the rules in the above section, the documents shall be revoked by the document-issuing office, and the person shall be disqualified for applying for the documents to go abroad and to Hong Kong, Macao in one year.

  Article 9 The units applying for passports, passes and the offices in charge of examination and approval of the documents shall strictly comply with the related rules of the state in application, examination, and approval when processing the documents, and shall not resort to fraud and abuse power for personal gain in this procedure.

  In case of violation of the rules in the above section, the applying unit shall be disqualified for application in one year; a sanction of recording an administrative demerit up to demoting shall be imposed on the doer according to the seriousness of circumstances; a heavier administrative sanction shall be imposed on the person handling the case in the office in charge of the examination and approval of the documents.

  Article 10 Any person who is under investigation because of bad behavior or on suspicion of an economic crime or for other reasons shall not be allowed to go abroad and to Hong Kong, Macao.

  Groups temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business shall strictly observe the foreign affairs discipline during their stay abroad. If group members have defected under incitation15 of enemy agencies, eloped without return, betrayed important confidential16 matters, or taken any action to damage the state dignity abroad as a result of the irresponsibility of group leaders in their work, sanctions of recording a demerit up to discharging from public employment shall be imposed on the doers and group leaders according to the seriousness of circumstances. If a crime has been constituted, the judicial17 department shall investigate into criminal responsibility according to law.

  Article 11 It shall be strictly forbidden for the persons temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business to take advantage of such convenience to purchase stocks, retain and evade18 foreign exchange, evade taxes, and engage in various activities of smuggling19 and trafficking in contraband20 abroad.

  In case of violation of the rules in the above section, disqualification for holding the documents in one year and disciplinary sanctions of recording a demerit up to discharging from public employment shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 12 Persons temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business shall not do private business and off-the-book operation abroad. A person who has made a private deposit abroad shall report and register in the responsible office of the department which the person is affiliated21 with, and explain the source of the money. If the deposit is concealed22 and unreported or its source cannot be explained, it shall be regarded as an illegal income for the person‘s punishment once the deposit has been found by investigation.

  In case of violation of the rules in the above section, a disciplinary sanction of recording an administrative demerit up to discharging from office shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 13 Persons sponsored and invited by the businessmen of foreign countries, Hong Kong, Macao shall spend living and traveling expenses according to the rules. It shall be strictly forbidden to use any reason and excuse to accept, demand money and goods from trading and cooperating unit or person of foreign countries, Hong Kong, and Macao; it shall not be allowed to borrow money from economically and commercially related foreign businessmen to buy personal goods.

  In case of violation of the rules in the above section, an administrative sanction of recording a demerit up to demoting shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 14 Persons temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business shall strictly observe the foreign affairs discipline, neither group nor person shall go to obscene places, watch pornographic, reactionary23 movies, videos, books, and journals, purchase, borrow, demand or accept pornographic, reactionary articles given by other people, and bring pornographic, reactionary articles when entering the country.

  In case of violation of the rules in the above section, a disciplinary sanction of recording a demerit up to discharging from public employment shall be imposed according to the seriousness of circumstances. Article 15 If an act of violation of these rules constitutes a crime, the judicial department shall investigate into criminal responsibility according to law.

  Article 16 The units such as the Municipal Bureau of Administrative Supervision, Bureau of Personnel, Foreign Affairs Office, Bureau of Public Security, Customs in Kowloon, etc. shall be responsible for supervising and implementing24 these rules according to their respective functions.

  Article 17 These rules shall take effect as of the date of promulgation25.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
6 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
7 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
8 guise JeizL     
n.外表,伪装的姿态
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors.他们假装成视察员进了学校。
  • The thief came into the house under the guise of a repairman.那小偷扮成个修理匠进了屋子。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
11 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
12 concoct vOoz0     
v.调合,制造
参考例句:
  • I gave her a tip on how to concoct a new kind of soup.我教她配制一种新汤的诀窍。
  • I began to concoct explanations of my own.我开始思考自己的解释。
13 pretexts 3fa48c3f545d68ad7988bd670abc070f     
n.借口,托辞( pretext的名词复数 )
参考例句:
  • On various pretexts they all moved off. 他们以各种各样的借口纷纷离开了。 来自辞典例句
  • Pretexts and appearances no longer deceive us. 那些托辞与假象再也不会欺骗我们了。 来自辞典例句
14 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
15 incitation dc5eaa772aa27f89f123ae3f39ec50f7     
刺激,激励
参考例句:
16 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
17 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
18 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
19 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
20 contraband FZxy9     
n.违禁品,走私品
参考例句:
  • Most of the city markets were flooded with contraband goods.大多数的城市市场上都充斥着走私货。
  • The customs officers rummaged the ship suspected to have contraband goods.海关人员仔细搜查了一艘有走私嫌疑的海轮。
21 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
22 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
23 reactionary 4TWxJ     
n.反动者,反动主义者;adj.反动的,反动主义的,反对改革的
参考例句:
  • They forced thousands of peasants into their reactionary armies.他们迫使成千上万的农民参加他们的反动军队。
  • The reactionary ruling clique was torn by internal strife.反动统治集团内部勾心斗角,四分五裂。
24 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
25 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片