中华人民共和国增值税暂行条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-07 01:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院第134号令
(State Council: 13 December 1993)
颁布日期:19931213  实施日期:19940101  颁布单位:国务院

  Article 1 All units and individuals engaged in the sales of goods, provision of processing, repairs and replacement1 services, and the importation of goods within the territory of the People's Republic of China are taxpayers3 of Value-Added Tax (hereinafter referred to as 'taxpayers'), and shall pay VAT4 in accordance with these Regulations.

  Article 2 VAT rates:

  (1) For taxpayers selling or importing goods, other than those stipulated5 in items (2) and (3) of this Article, the tax rate shall be 17%.

  (2) For taxpayers selling or importing the following goods, the tax rate shall be 13%:

  I. Food grains, edible6 vegetable oils;

  II. Tap water, heating, air conditioning, hot water, coal gas, liquefied petroleum7 gas, natural gas, methane8 gas, coal/charcoal products for household use;

  III. Books, newspapers, magazines;

  IV. Feeds, chemical fertilizers, agricultural chemicals, agricultural machinery9 and covering plastic film for farming;

  V. Other goods as regulated by the State Council.

  (3) For taxpayers exporting goods, the tax rate shall be 0%, except as otherwise stipulated by the State Council.

  (4) For taxpayer2 providing processing, repairs and replacement services (hereinafter referred to as 'taxable services'), the tax rate shall be 17%.

  Any adjustments to the tax rates shall be determined10 by the State Council.

  Article 3 For taxpayers dealing11 in goods or providing taxable services with different tax rates, the sales amounts for goods or taxable services with different tax rates shall be accounted for separately. If the sales amounts have not been accounted for separately, the higher tax rate shall apply.

  Article 4 Except as stipulated in Article 13 of these Regulations, for taxpayers engaged in the sales of goods or the provision of taxable services (hereinafter referred to as 'selling goods or taxable services'), the tax payable12 shall be the balance of output tax for the period after deducting13 the input14 tax for the period. The formula for computing15 the tax payable is as follows:

  Tax payable=Output tax payable for the period-Input tax for the period If the output tax for the period is less than and insufficient16 to offset17 against the input tax for the period, the excess input tax can be carried forward for set-off in the following periods.

  Article 5 For taxpayers selling goods or taxable services, the output tax shall be the VAT payable calculated based on the sales amounts and the tax rates prescribed in Article 2 of these Regulations and collected from the purchasers. The formula for computing the output tax is as follows:

  Output tax=Sales amount x Tax rate

  Article 6 The sales amount shall be the total consideration and all other charges receivable from the purchasers by the taxpayer selling goods or taxable services, but excluding the output tax collectible.

  The sales amount shall be computed18 in renminbi. The sales amount of the taxpayer settled in foreign currencies shall be converted into renminbi according to the exchange rate prevailing19 in the foreign exchange market.

  Article 7 Where the price used by the taxpayer in selling goods or taxable services is obviously low and without proper justification20, the sales amount shall be determined by the competent tax authorities.

  Article 8 For taxpayers who purchase goods or receive taxable services (hereinafter referred to as 'purchasing goods or taxable services'), VAT paid or borne shall be the input tax.

  The amount of input tax that can be credited against the output tax, other than the situations specified21 in Paragraph 3 of this Article, shall be restricted to the amount of VAT payable as indicated on the following VAT credit document:

  (1) VAT indicated in the special VAT invoices23 obtained from the sellers;

  (2) VAT indicated on the tax payment receipts obtained from the customs office. The creditable input tax for the purchasing of tax exempt24 agricultural products is calculated based on a deemed deduction25 rate at 10% on the actual purchasing price. The formula for calculating the input tax is as follows:

  Input tax = Purchasing price x Deduction rate

  Article 9 Where taxpayers purchasing goods or taxable services have not obtained and kept the VAT credit document in accordance with the regulations, or the VAT payable and other relevant items in accordance with the regulations are not indicated on the VAT credit document, no input tax shall be credited against the output tax.

  Article 10 Input tax on the following items shall not be credited against the output tax:

  (1) Fixed26 assets purchased;

  (2) Goods purchased or taxable services used for non-taxable items;

  (3) Goods purchased or taxable services used for tax exempt items;

  (4) Goods purchased or taxable services used for group welfare or personal consumption;

  (5) Abnormal losses of Goods purchased;

  (6) Goods purchased or taxable services consumed in the production of work-in-progress or finished goods which suffer abnormal losses.

  Article 11 Small-scale taxpayers engaged in selling goods or taxable services shall use a simplified method for calculating the tax payable.

  The criteria27 for small-scale taxpayers shall be regulated by the Ministry28 of Finance.

  Article 12 The rate leviable29 on the small-scale taxpayers selling goods or taxable services shall be 6%.

  Any adjustment to the leviable rate shall be determined by the State Council.

  Article 13 For small-scale taxpayers selling goods or taxable services, the tax payable shall be calculated based on the sales amount and the leviable rate prescribed in Article 12 of these Regulations. No input tax shall be creditable. The formula for calculating the tax payable is as follows:

  Tax payable = Sales amount x leviable rate

  The sales amount shall be determined in accordance with the stipulations of Article 6 and Article 7 of these Regulations.

  Article 14 Small-scale taxpayers with sound accounting30 who can provide accurate taxation31 information may, upon the approval of the competent tax authorities, not be treated as small-scale taxpayers, The tax payable shall be computed pursuant to the relevant stipulations of these Regulations.

  Article 15 For taxpayers importing goods, tax payable shall be computed based on the composite assessable price and the tax rates prescribed in Article 2 of these Regulations. No tax will be credited. The formulas for computing the composite assessable price and the tax payable are as follows:

  Composite assessable price

  =Customs dutiable value + Customs Duty + Consumption Tax

  Tax payable = Composite assessable price x Tax rate

  Article 16 The following items shall be exempt from VAT:

  (1) Self-produced agricultural products sold by agricultural producers;

  (2) Contraceptive medicines and devices;

  (3) Antique books;

  (4) Importation of instruments and equipment directly used in scientific research, experiment and education;

  (5) Importation of materials and equipment from foreign governments and international organizations as assistance free of charge;

  (6) Equipment and machinery required to be imported under contract processing, contract assembly and compensation trade;

  (7) Articles imported directly by organizations for the disabled for special use by the disabled;

  (8) Sale of goods which have been used by the sellers. Except as stipulated in the above paragraph, the VAT exemption32 and reduction items shall be regulated by the State Council. Local governments or departments shall not regulate any tax exemption or reduction items.

  Article 17 For taxpayers engaged in tax exempt or tax reduced items, the sales amounts for tax exempt or tax reduced items shall be accounted for separately. If the sales amounts have not been separately accounted for, no exemption or reduction is allowed.

  Article 18 For taxpayers whose sales amounts have not reached the VAT minimum threshold stipulated by the Ministry of Finance, the VAT shall be exempt.

  Article 19 The time at which a liability to VAT arises is as follows:

  (1) For sales of goods or taxable services, it is the date on which the sales sum is received or the documented evidence of right to collect the sales sum is obtained.

  (2) For importation of goods, it is the date of import declaration.

  Article 20 VAT shall be collected by the tax authorities. VAT on the importation of goods shall be collected by the customs office on behalf of the tax authorities.

  VAT on self-used articles brought or mailed into China by individuals shall be levied33 together with Customs Duty. The detailed34 measures shall be formulated35 by the Tariff36 Policy Committee of the State Council together with the relevant departments.

  Article 21 Taxpayers selling goods or taxable services shall issue special VAT invoices to the purchasers. Sales amounts and output tax shall be separately indicated in the special VAT invoices.

  Under one of the following situations, the invoice22 to be issued shall be an ordinary invoice rather than the special VAT invoice:

  (1) Sale of goods or taxable services to consumers;

  (2) Sale of VAT exempt goods;

  (3) Sale of goods or taxable services by small-scale taxpayers.

  Article 22 The place for the payment of VAT is as follows:

  (1) Businesses with a fixed establishment shall report and pay tax with the local competent tax authorities where the establishment is located. If the head office and branch are not situated37 in the same county (or city), they shall report and pay tax separately with their respective local competent tax authorities. The head office may, upon the approval of the State Administration for Taxation or its authorised tax authorities, report and pay tax on a consolidated38 basis with the local competent tax authorities where the head office is located.

  (2) Businesses with a fixed establishment selling goods in a different county (or city) shall apply for the issuance of an outbound business activities tax administration certificate from the local competent tax authorities where the establishment is located and shall report and pay tax with the local competent tax authorities where the establishment is located. Businesses selling goods and taxable services in a different county (or city) without the outbound business activities tax administration certificate issued by the local competent tax authorities where the establishment is located, shall report and pay tax with the local competent tax authorities where the sales activities take place. The local competent tax authorities where the establishment is located shall collect the overdue39 tax which has not been reported and paid to the local competent tax authorities where the sales activities take place.

  (3) Businesses without a fixed base selling goods or taxable services shall report and pay tax with the local competent tax authorities where the sales activities take place.

  (4) For importation of goods, the importer or his agent shall report and pay tax to the customs office where the imports are declared.

  Article 23 The VAT assessable period shall be one day, three days, five days, ten days, fifteen days or one month. The actual assessable period of the taxpayer shall be determined by the competent tax authorities according to the magnitude of the tax payable of the taxpayer; tax that cannot be assessed in regular periods may be assessed on a transaction-by-transaction basis.

  Taxpayers that adopt one month as an assessable period shall report and pay tax within ten days following the end of the period. If an assessable period of one day, three days, five days, ten days or fifteen days is adopted, the tax shall be prepaid within five days following the end of the period and a monthly return shall be filled with any balance of tax due settled within ten days from the first day of the following month.

  Article 24 Taxpayers importing goods shall pay tax within seven days after the issuance of the tax payment certificates by the customs office.

  Article 25 taxpayers exporting goods with the applicable 0% tax rate shall, upon completion of export procedures with the customs office, apply for the tax refund40 on those export goods to the tax authorities on a monthly basis based on such relevant documents as the export declaration document. The detailed measures shall be formulated by the State Administration for Taxation.

  Where the return of goods or the withdrawal41 of the customs declaration occurs after the completion of the tax refund on the export goods, the taxpayer shall repay the tax refunded42 according to the laws.

  Article 26 The collection and administration of VAT shall be conducted in accordance with the relevant regulations of the and these Regulations.

  Article 27 The collection of VAT from foreign investment enterprises and foreign enterprises shall be conducted in accordance with the resolutions of the standing43 Committee of the National People's Congress.

  Article 28 The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation44 of these Regulations and for the formulation of the Detailed Rules and Regulations for the Implementation45 of these Regulations.

  Article 29 These Regulations shall come into effect from January 1, 1994, and the promulgated46 by the State Council on September 18, 1984 shall be repealed47 on the same date.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
2 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
3 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
4 vat sKszW     
n.(=value added tax)增值税,大桶
参考例句:
  • The office is asking for the vat papers.办事处要有关增值税的文件。
  • His father emptied sacks of stale rye bread into the vat.他父亲把一袋袋发霉的黑面包倒进大桶里。
5 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
6 edible Uqdxx     
n.食品,食物;adj.可食用的
参考例句:
  • Edible wild herbs kept us from dying of starvation.我们靠着野菜才没被饿死。
  • This kind of mushroom is edible,but that kind is not.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
7 petroleum WiUyi     
n.原油,石油
参考例句:
  • The Government of Iran advanced the price of petroleum last week.上星期伊朗政府提高了石油价格。
  • The purpose of oil refinery is to refine crude petroleum.炼油厂的主要工作是提炼原油。
8 methane t1Eyx     
n.甲烷,沼气
参考例句:
  • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
  • Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
9 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
10 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
11 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
12 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
13 deducting a8b7c0fd0943a3e50d5131ea645ec08e     
v.扣除,减去( deduct的现在分词 )
参考例句:
  • Deducting drop size and velocity from circular blood stains. 如何从循环的血液中降低血滴的大小和速度。 来自电影对白
  • Ordinary shareholders receive dividend from profit after deducting the preference shares dividend. 普通股股东可获派剩馀的盈利为股息。 来自互联网
14 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
15 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
16 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
17 offset mIZx8     
n.分支,补偿;v.抵消,补偿
参考例句:
  • Their wage increases would be offset by higher prices.他们增加的工资会被物价上涨所抵消。
  • He put up his prices to offset the increased cost of materials.他提高了售价以补偿材料成本的增加。
18 computed 5a317d3dd3f7a2f675975a6d0c11c629     
adj.[医]计算的,使用计算机的v.计算,估算( compute的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He computed that the project would take seven years to complete. 他估计这项计划要花七年才能完成。 来自《简明英汉词典》
  • Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。 来自辞典例句
19 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
20 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
21 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
22 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
23 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
24 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
25 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
26 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
27 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
28 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
29 leviable 300a1c3b937f523e02a800c508e1c83a     
(税等)可征收的,(商品等)应纳税的
参考例句:
30 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
31 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
32 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
33 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
34 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
35 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
36 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
37 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
38 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
39 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
40 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
41 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
42 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
43 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
44 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
45 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
46 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
47 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片