婚姻登记管理条例 REGULATIONS ON CONTROL OF MARRIAGE REGISTRA
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-07 01:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国函(1994)6号
(Adopted by the State Council on January 12, 1994 and promulgated1 by Decree No. 1 of the Ministry2 of Civil Affairs on February 1, 1994)
颁布日期:19940201  实施日期:19940101  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated4 in accordance with the Marriage Law and other relevant laws, with a view to guaranteeing the implementation5 of the marriage system based on the freedom of marriage, on monogamy and one quality between men and women, strengthening the administration of marriage registration6, protecting the legitimate7 rights and interests of both parties in marriage and dealing8 with illegal marriages according to law.

  Article 2 Marriage, divorce and resumption of marriage between Chinese citizens within the territory of China must be entered into registration according to the provisions of these Regulations.

  The registration of marriage between Chinese citizens and foreigners, between overseas Chinese and domestic citizens, between residents who come from Hongkong, Macau and Taiwan and inland citizens shall respectively be handled according to the relevant provisions.

  Article 3 The legitimate rights and interests of parties having gone through marriage registration according to law shall be protected by law.

  Article 4 The civil affairs department under the State Council shall be responsible for the control of marriage registration throughout the country.

  Civil affairs departments under local people's governments at or above the county level shall be responsible for the control of marriage registration within their respective administrative9 divisions.

  Chapter II Marriage Registration Authorities

  Article 5 Marriage registration authorities refer to urban sub district offices or civil affairs departments under people's governments in municipal districts or in cities not divided into districts, and refer to people's governments of townships, nationality townships and towns in rural areas.

  Article 6 The functions of marriage registration authorities are as follows:

  (1) handling marriage registration;

  (2) making out marriage relationship certificates;

  (3) dealing with illegal marriages according to law; and

  (4) propagating marriage laws and advocating civilized10 marriage customs.

  Article 7 Marriage registrars12 of the marriage registration authorities shall receive vocational training organized by civil affairs departments under people's governments at or above the county level. If they pass the qualification examination, a marriage registrar11 certificate shall be issued to them.

  Chapter III Registration of Marriage

  Article 8 Parties applying for marriage registration shall truthfully provide to marriage registration authorities relevant certificates and documents stipulated13 in these Regulations and shall not conceal14 the truth.

  In handling marriage registration, marriage registration authorities shall not require applicants16 to provide any certificate and document not stipulated in these Regulations.

  Article 9 Both parties intending to get married must appear in person at the marriage registration authority in the place where either of the parties has his/her residence registration and apply for marriage registration. On application, they shall hold the following certificates and documents:

  (1) certificate of each applicant15's residence registration;

  (2) resident identity cards of each applicant; and

  (3) marital17 status certification issued by each applicant's unit, villagers committee or residents committee.

  A divorced person shall be required to hold his/her divorce certificate.

  In places practising pre-marital health check-ups, parties applying for marriage registration must go to the designated medical care institution for pre-marital health check-ups and present the pre-marital health check-up report to the marriage registration authority.

  Article 10 A system of pre-marital health check-ups shall be set up in places where the conditions have been fulfilled. Areas to be decided18 to practise pre-marital health check-ups shall be proposed by civil affairs departments and public health departments of people's governments in provinces, autonomous19 regions and municipalities directly under the Central Government and be reported to the people's governments at the same level for approval.

  Article 11 Marriage registration authorities shall examine applications for marriage registration and shall promptly20 grant registration and issue marriage certificates to those applicants who conform to the marriage conditions. For a divorced person, his/her divorce certificate shall be revoked22. The husband-and-wife relationship shall be established as soon as they acquire the marriage certificates.

  Article 12 If either of the parties applying for marriage registration falls under any of the following categories, the marriage registration authority shall not register their marriage.

  (1) not reaching the legally marriageable age;

  (2) not based upon willingness;

  (3) already having a spouse23

  (4) if the parties are lineal relatives by blood, or collateral24 relatives by blood up to the third degree of kinship; or

  (5) suffering from a disease with which a person is prohibited from marriage or postponed25 to be married as stipulated by law.

  Article 13 Where parties applying for marriage registration are interfered26 with by their units or a third party and this enables them not to obtain the required documents, the marriage registration authority shall grant registration after confirming that they really conform to the marriage conditions.

  Article 14 Both parties intending a divorce must appear in person at the marriage registration authority in the place where either of the parties has his/her residence registration and apply for divorce registration. On application, they shall hold the following certificates and documents:

  (1) certificates of each applicant's resident registration;

  (2) resident identity cards of each applicant;

  (3) introduction letters issued by each applicant's unit, villagers committee or residents committee;

  (4) the divorce agreement; and

  (5) the marriage certificate.

  Article 15 A divorce agreement shall clearly contain matters agreed upon between both parties regarding their intentions of divorce, fostering of children, economic aid for difficulties in living of the husband or the wife and disposal of property and debts. The contents of such an agreement shall be conducive27 to the protection of legitimate rights and interests of women and children.

  Article 16 The marriage registration authority shall examine the divorce application submitted by the parties and shall, within one month from the date of accepting the application, register the divorce, issue them a divorce certificate and revoke21 their marriage certificates where the parties conform to the divorce conditions. The husband-and-wife relationship shall be rescinded28 as soon as they acquire the divorce certificate.

  Article 17 If one divorced party fails to perform his/her duty according to the divorce agreement, the other party may bring a civil lawsuit29 before a people's court.

  Article 18 If either of the parties applying for divorce registration falls under any of the following categories, the marriage registration authority shall not accept the application.

  (1) if only one party requires a divorce;

  (2) if both parties require a divorce, but fail to reach an agreement regarding matters such as fostering of children, economic aid for difficulties in living of the husband or the wife and disposal of property and debts;

  (3) if one party or both parties is or are a person(s) with limited capacity for civil conduct or with no capacity for civil conduct; or(4) if they didn't go through marriage registration.

  Article 19 Both divorced parties intending to resume their husband-and-wife relationship must appear in person at the marriage registration authority in the place where either of parties has his/her residence registration and apply for the registration of resumption of marriage. The marriage registration authority shall handle the application for resumption of marriage submitted by the parties according to the procedure for registration of marriage and the parties may omit pre-marital health check-ups.

  Article 20 Marriage registration authorities shall explain reasons in writing for rejecting applications for marriage registration submitted by parties.

  Chapter IV Marriage Registration Archives and Marriage Relationship Certificates

  Article 21 Marriage registration authorities shall file marriage registration archives. The measures for control of marriage registration archives shall be formulated in accordance with the relevant provisions of the Archives law by the civil affairs department under the State Council.

  Article 22 Parties who lose, damage or destroy marriage certificates or divorce certificates may, on the strength of the marital status certificates issued by their units, villagers committees or residence committees, apply to the marriage registration authority with which they went through their marriage registration for making out a marriage relationship certificate.

  Article 23 The marriage registration authority shall examine parties' application for making out a marriage relationship certificate and shall, based upon the parties' marriage registration archives, make out a certificate of husband-and-wife relationship for the parties who lose, damage or destroy marriage certificates and a certificate of rescinding30 husband-and-wife relationship for the parties who lose, damage or destroy divorce certificates.

  The certificates of husband-and-wife relationship and the certificates of rescinding husband-and-wife relationship shall have equal legal effect with the marriage certificates and the divorce certificates.

  Chapter V Supervision31 and Administration

  Article 24 If citizens not reaching the legally marriageable age cohabit in the name of the husband and wife, or citizens conforming to the marriage conditions cohabit in the name of the husband and wife without marriage registration, their marriage relationship shall be null and void and outside the protection of law.

  Article 25 If parties applying for marriage registration resort to deception32 and obtain marriage registration, the marriage registration authority shall withdraw the marriage registration and shall declare to the parties intending to get married or to resume their marriage that their marriage relationship is null and void, and recall the marriage certificates, and declare to the parties intending for divorce that the rescission of marriage relationship is null and void, and recall the divorce certificates.

  Article 26 If a party has a spouse and commits bigamy, but his/her spouse doesn't accuse him/her, the marriage registration authority shall expose the case to the procuratorial organ.

  Article 27 If a unit or an organization issues a false certificate or document for the parties applying for marriage registration, the marriage registration authority shall confiscate33 the certificate or document and propose to the unit or organization for admonishing34 and criticizing or giving disciplinary sanctions to persons directly responsible.

  Article 28 If any marriage registrar grants registration in violation35 of the provisions of Articles 12 and 18 in these Regulations, the marriage registration authority shall give him disciplinary sanctions or disqualify him as a marriage registrar. The registration of marriage between parties not yet conforming to the conditions for marriage registration shall be withdrawn36 and the marriage registration certificate revoked.

  Article 29 If any party thinks that he conforms to the marriage registration conditions but the marriage registration authority refuses to grant registration to him, or if any party refuses to accept punishment, he may apply for reconsideration according to the provisions of the Regulations on Administrative Reconsideration. If he refuses to accept the reconsideration decision, he may bring a lawsuit according to the provisions of the Administrative Procedure Law.

  Chapter VI Supplementary37 Provisions

  Article 30 For marriage registration certificates and marriage relationship certificates mentioned in these Regulations, the civil affairs department under the State Council shall decide their unified38 forms and civil affairs departments of people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall print them.

  Article 31 Any party shall pay the costs for taking out the marriage registration certificate and marriage relationship certificate. The cost standard shall be set by the civil affairs department under the State Council in consultation39 with relevant departments.

  Article 32 People's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may formulate3 proper restrictions40 upon marriages between persons below the legally marriageable age.

  Article 33 People's governments of national autonomous areas may, in accordance with the principles of these Regulations and the actual practices of the local nationalities with regard to the control of marriage registration, formulate adaptive or supplementary provisions.

  Article 34 These Regulations shall come into effect on the date of its promulgation41. The Procedures for Marriage Registration, approved by the State Council on December 31, 1985 and promulgated by the Ministry of Civil Affairs on March 15, 1986, shall be invalidated on the same day.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
7 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 civilized UwRzDg     
a.有教养的,文雅的
参考例句:
  • Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
  • rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
11 registrar xSUzO     
n.记录员,登记员;(大学的)注册主任
参考例句:
  • You can obtain the application from the registrar.你可以向注册人员索取申请书。
  • The manager fired a young registrar.经理昨天解雇了一名年轻的记录员。
12 registrars 40451fdbb4ee19c6b626d611ca33a440     
n.主管注册者( registrar的名词复数 );记录者;登记员;注册主任
参考例句:
  • Authorization Code is required when attempting to transfer a domain between registrars. 当域名要转移注册商时需要授权代码。 来自互联网
  • Only IATF registrars are authorized to conduct the surveillance audit. 仅仅IATF登记官被授权进行监视审计。 来自互联网
13 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
14 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
15 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
16 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
17 marital SBixg     
adj.婚姻的,夫妻的
参考例句:
  • Her son had no marital problems.她的儿子没有婚姻问题。
  • I regret getting involved with my daughter's marital problems;all its done is to bring trouble about my ears.我后悔干涉我女儿的婚姻问题, 现在我所做的一切将给我带来无穷的烦恼。
18 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
19 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
20 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
21 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
22 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
23 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
24 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
25 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
26 interfered 71b7e795becf1adbddfab2cd6c5f0cff     
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
参考例句:
  • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
  • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
27 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
28 rescinded af55efaa19b682d01a73836890477058     
v.废除,取消( rescind的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Rescinded civil acts shall be null and void from the very beginning. 被撤销的民事行为从行为开始起无效。 来自互联网
  • They accepted his advice and rescinded the original plan. 他们听从了他的劝告,撤销了原计划。 来自互联网
29 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
30 rescinding 2680d617588e1023372de45e064b33ba     
v.废除,取消( rescind的现在分词 )
参考例句:
  • You realize this effectively kills any chance we have of rescinding that order. 你意识到了这样我们就没机会废除这一命令? 来自电影对白
31 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
32 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
33 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
34 admonishing 9460a67a4d30210b269a99b21c338489     
v.劝告( admonish的现在分词 );训诫;(温和地)责备;轻责
参考例句:
  • It is waste of time, admonishing you. 劝告你简直是浪费工夫。 来自辞典例句
  • To date, the Doctrine of Cheng Fu still exerts its admonishing effect. 时至今日,承负说仍具有警示作用。 来自互联网
35 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
36 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
37 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
38 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
39 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
40 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
41 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片