中华人民共和国气象条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 02:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第164号
(Adopted at the 22nd Executive Meeting of the State Council on July 4, 1994, promulgated1 by Decree No. 164 of the State Council of the People's Republic of China on August 18,1994, and effective as of the date of promulgation2
颁布日期:19940818  实施日期:19940818  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated3 to strengthen the meteorological services for making and issuing accurate and timely weather forecast, carrying out climate prediction, preventing and alleviating4 weather related disasters, protecting people's life and property, exploiting climate resources in a rational manner, so as to promote economic construction and social development.

  Article 2 These Regulations shall apply to meteorological activities such as meteorological observation, forecast, service, prevention of weather related disasters and exploitation of climate resources carried on within the territory of the People's Republic of China and other sea areas under the jurisdiction5 of the People's Republic of China.

  Article 3 The state shall, in the field of the meteorological services, practice a unified6 system of leadership combined with control at separate levels and by separate departments.

  The competent agency of the national meteorological services authorized7 by the State Council (hereinafter referred to as the competent meteorological agency under the State Council) shall be in charge of the meteorological services throughout the country. The competent meteorological agencies in the provinces, autonomous8 regions and municipalities directly under the central government shall be in charge of the meteorological services in their respective administrative9 regions. The local competent meteorological agencies at various levels shall be subject to dual10 leadership of the competent meteorological agencies at the higher level, which shall play the chief role, and the people's governments at their corresponding level.

  Other departments under the State Council, which have meteorological agencies under them, shall, within the field of division of work, be in charge of the meteorological services of their respective departments, subject to the professional control of the competent meteorological agency under the State Council.

  Article 4 The people's governments at various levels shall strengthen their leadership in the meteorological services within their jurisdiction and give support to the building of the meteorological infrastructures11. The local people's government at and above the county level may, according to the overall arrangement of the national meteorological modernization12 program and the needs of the local social and economic development, build their local meteorological services projects mainly in the service of the local economic construction. The investment needed for the capital construction and the expenses of the related institutions shall be entered respectively in the national economic and social development plan and the budget at their corresponding level.

  Article 5 The meteorological services devoted13 to the public service shall be provided free of charge; those belonging to the specialized14 meteorological services may be provided with charges.

  Article 6 The state encourages citizens, legal persons and other organizations to be engaged in meteorological observations and researches in weather forecast techniques according to these Regulations. Their legitimate15 rights shall be protected by the state.

  Article 7 Any foreign organization or individual which intends to carry on weather related activities in the territory of the People's Republic of China and other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China shall be subject to the approval of the competent meteorological agency under the State Council jointly17 with the competent department concerned, and abide18 by the pertinent19 laws and regulations of the People's Republic of China.

  Chapter II Meteorological Observation

  Article 8 The distribution of national weather stations network shall be planned by the competent meteorological agency under the State Council.

  Article 9 The observation sites, equipment, facilities, signs and meteorological telecommunication20 circuits, channels and installations shall be protected by the state. Any organization or individual must not remove them without authorization21 or damage them.

  Article 10 Engineering construction and other activities within the protected environment of weather observation, which are of possible unfavorable impacts on weather observation, are prohibited. The approval of the competent meteorological agency must be obtained if such activities are needed under special circumstances.

  The measures for the protection and control of the weather observation environment shall be formulated by the competent meteorological agency under the State Council jointly with the competent departments concerned under the State Council.

  Article 11 The locations and associated installations of weather stations shall keep stable for a long period of time. The observation sites, installations and environmental conditions of weather stations shall be protected and managed according to their categories and grades. Where any ordinary weather station or its associated installations have to be removed as a result of engineering construction or urban planning, the organization in charge of construction shall submit the removal proposal to the competent meteorological agency of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the central government for approval a year in advance; where any state climate reference station or synoptic meteorological station has to be removed, the organization in charge of construction shall submit the removal proposal to the competent meteorological agency under the State Council for approval two years in advance. The expenses needed for the removal and reconstruction22 of the weather station and its associated installation shall be borne by the organization in charge of construction.

  Article 12 Where the observation environment or installations of any weather station are damaged by natural disaster or war, the people's government in the locality shall take immediate23 action to have them restored so as to ensure the normal operation of the meteorological services.

  Article 13 The weather data obtained by any foreign organization or individual from its independent observation or from its joint16 observation with any department or individual of the People's Republic of China within the territory of the People's Republic of China and other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China shall belong to the People's Republic of China. The provider of the observation data shall have a right to use it.

  Chapter III Forecast and Warning

  Article 14 The state shall institute a unified issuing system of weather forecast and severe weather warning.

  Weather forecast and severe weather warning shall be issued ex officio by the weather stations of various levels subordinated to the competent meteorological agency under the State Council. Any other organization or individual may not issue weather forecast or severe weather warning to the public via mass media. Rules governing the issuing of weather forecast and severe weather warning shall be formulated by the competent meteorological agency under the State Council.

  The weather stations subordinated to other departments concerned of the State Council may issue specialized weather forecast to their respective departments. Such stations may, with the approval of the competent meteorological agency of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the central government, provide weather forecast services to the local organizations in remote and outlying districts where the state weather stations are scarce.

  Article 15 The weather stations of various levels, subordinated to the competent meteorological agency under the State Council, shall, according to the needs of economic construction and disaster prevention and alleviation24 in the locality, make and issue accurate and timely weather forecast and severe weather warning, and, according to changes of the climate, issue supplementary25 or corrected forecast or warning in time.

  Article 16 The post and telecommunication departments at various levels shall, according to the relevant regulations of the state, cooperate closely with the meteorological agencies at the corresponding level so as to ensure the smooth, speedy and accurate transmission of meteorological information, weather forecast and severe weather warning.

  The state encourages other departments and organizations to transmit meteorological information via their respective telecommunication means.

  Article 17 Radio stations, television stations and other broadcasting agencies shall ensure the regular broadcasting of weather forecast programs. Where, under special circumstances, the broadcasting schedules or contents need to be changed, the permission from the weather station which issues the weather forecast or severe weather warning is required in advance. Any warning of severe weather which may affect severely26 the national economy and people's livelihood27, and any updated or corrected weather forecast, issued by the weather station in the locality, shall be broadcast in addition or inserted in other broadcasts.

  Article 18 Weather stations of various levels, subordinated to the competent meteorological agency under the State Council, shall inform in time the people's government in the locality of the severe weather which may affect the locality, so as to provide it with the basis and suggestions for taking measures to prevent or alleviate28 the disaster, and circulate a notice to the departments concerned.

  Chapter IV Precautions against Weather Related Disasters

  Article 19 The local people's governments and the departments concerned at various levels shall, on the basis of weather forecast and severe weather warning, take preventive and rescue measures in time in the areas where the weather related disaster may occur so as to prevent or alleviate the damages which would be caused by the disaster.

  Article 20 In order to prevent or alleviate the damages which would be caused by weather related disasters, the local people's governments at various levels shall make plans to carry out scientific experiments and operation activities of modifying the local weather by artificial means, aiming at precipitation enhancement, hails, fog and frost suppression and dispersion. The conditions and expenses necessary for the experiments and operation shall be supplied by the relevant local people's government or the groups which are benefited thereby29. The meteorological agencies shall provide technological30 guidance and meteorological services for the experiments and operation, and, as entrusted31 by the people's government in the locality, shall be in charge of the work of organization and management.

  Article 21 The local people's governments and the competent departments concerned at various levels shall investigate and verify the condition of weather related disaster within their jurisdiction and report the results to the people's government or the competent department at the higher level.

  Chapter V Meteorological Services and Exploitation of Climate Resources

  Article 22 The meteorological agencies shall, according to the practical needs of users in various fields, provide weather forecast, meteorological data, climate analysis and evaluation32 and, at their request, provide practical meteorological technology, scientific and technological research achievements, and scientific and technological advice.

  The weather forecast and severe weather warning issued through broadcasting, television, newspaper, telephone, etc., must be the weather information issued at the right moment by the weather stations of various levels subordinated to the competent meteorological agency under the State Council.

  Article 23 The state encourages the rational development, exploitation and protection of climate resources.

  Article 24 The competent meteorological agency under the State Council shall take the whole situation into account and plan and organize a comprehensive survey of the national climate resources and divide them into districts, organize climate monitoring, diagnosis33, analysis, evaluation and study in the changes of the climate as well as the application thereof, and publish national climate monitoring bulletins at regular intervals34.

  Article 25 The local people's governments at various levels shall, on the basis of the characteristics of local climate resources, define the orientation35 of exploiting and using the climate resources and the priority of protection.

  The local competent meteorological agencies at various levels shall, according to the plans made by the people's government at the corresponding level, make suggestions to that government and the competent department concerned about the use and protection of climate resources, and the spreading and application of the results, such as the division into districts of climate resources.

  Article 26 The meteorological agencies shall be responsible for the appraisal36 of the climate feasibility needed by the national economic and social development plans and the city planning.

  The meteorological agencies shall provide meteorological service to large and medium projects, especially the major projects of the state. The meteorological agencies qualified37 for the assessment38 of environmental impacts may provide the impact assessment of the atmospheric39 environment of projects at the request of organizations in charge of construction. Where the meteorological data used by other departments in assessing the impacts of the atmospheric environment are provided by agencies other than the meteorological agencies, such data must be examined and verified by the competent meteorological agencies.

  Chapter VI Supervision40 and Management

  Article 27 The national unified regulations and standards of meteorological technology, technical specifications41 of meteorological instruments and equipment, and regulations of departmental metrological verification shall be formulated by the competent meteorological agency under the State Council. The regulations on meteorological technology and the technical specifications of meteorological instruments and equipment used in specialized fields of meteorological services, may be formulated by the competent departments concerned under the State Council.

  All weather stations shall execute the national unified regulations and professional standards on meteorological technology. The competent meteorological agencies shall be responsible for supervising the execution and management of the regulations and standards.

  Article 28 Any organization which carries on weather observations shall be under the supervision of the competent meteorological agency of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the central government in respect of its professional quality, meteorological metrology and observation environment, but weather observation done for the purpose of scientific research and teaching are excepted.

  Article 29 The establishment of radio stations to be used in weather observation, telecommunication, weather forecast and severe weather warning must be approved by the radio control authorities. The radio control authorities at various levels shall protect the frequency exclusively used for the meteorological services.

  Article 30 The state shall institute a use license42 system in respect of the equipment and instruments exclusively used in the field of meteorological technology. Any equipment and instrument, which are subject to control of use license, shall not be used in the meteorological services if they are not licensed43 for use. Detailed44 rules shall be formulated by the competent meteorological agency under the State Council.

  Article 31 The metrological verification institution, authorized by the metrological administrative department of the people's government at or above the county level, shall carry out verification of the equipment and instruments exclusively used in the meteorological services at regular intervals, and, within the scope of authorization, complete the verification as scheduled.

  Any measuring instrument, exclusively used in the meteorological services, which is not verified or is unqualified after verification, or the period of verification of which is expired, is prohibited from using.

  Chapter VII Penalties

  Article 32 Whoever commits any of the following acts shall be punished by the public security organ in accordance with the Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security:

  (1) providing false warning and causing disturbances45 by issuing, without authorization, weather forecast, severe weather warning through mass media or amending46 the authorized forecast or warning;

  (2) intentionally47 damaging meteorological instruments, installations or signs but not serious enough for criminal punishment;

  (3) disturbing the working order of weather observation making it impossible to go on normally but not having caused serious losses.

  Article 33 Whoever refuses to issue, or intentionally delays the issuing of, weather forecast or severe weather warning and causes serious consequences, shall be given disciplinary sanction by the agency to which he belongs or by the organ at the higher level.

  Article 34 Where any weather telegram which is transmitted by the post and telecommunication department or by any other department concerned is delayed or made erroneous and the telegram is thereby made ineffective, the matter shall be handled according to the relevant regulations of the state.

  Article 35 Whoever violates the laws and regulations on city planning and constructs buildings near the weather observation site and damages the weather observation environment, shall be punished according to law by the city planning department of the local people's government at or above the county level.

  Article 36 Whoever illegally occupies weather observation sites shall be punished according to land laws and regulations by the department of land administration of the local people's government at or above the county level.

  Article 37 Any staff member of the meteorological agencies who, because of neglect of duty, causes weather forecast or severe weather warning services producing serious mistakes, shall be given disciplinary sanction by the agency to which he belongs or by the organ at the higher level; if the act constitutes a crime, he shall be prosecuted48 for his criminal responsibility.

  Chapter VIII Supplementary Provisions

  Article 38 For the purposes of these Regulations,

  (1) “weather forecast” means the general terminology49 for weather forecast, climate prediction and various specialized meteorological forecasts;

  (2) “severe weather warning” means the emergent announcement issued in the form of weather forecast to the public in the areas affected50 when severe weather of possible serious impacts on national economy and people's livelihood is imminent51, such as typhoon, cold spell, strong winds, heavy rain or snow, hail, etc.;

  (3) “observation environment” means the minimum environmental space required for accurately52 acquiring atmospheric information by means of meteorological instruments free from external interference;

  (4) “public meteorological service” means the meteorological service provided for organizing production, disaster prevention and fighting by the people's government at various levels, for conducting military and national defense53 experiments and for other special tasks, and the weather forecasts issued to society through mass media such as radio, television and newspapers, etc.; and

  (5) “climate resources” means the climate conditions which can be utilized54 in men's economic activities such as solar, thermal55hydraulic56 and wind energy, etc.

  Article 39 The regulations governing the meteorological services in the People's Liberation Army shall be formulated by the military authorities.

  Article 40 These Regulations shall enter into force on the date of promulgation.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 alleviating dc7b7d28594f8dd2e6389293cd401ede     
减轻,缓解,缓和( alleviate的现在分词 )
参考例句:
  • If it's alleviating pain,who knows what else it's doing? 如果它减轻了疼痛,天知道还影响什么?
  • Measuring poverty is not the same as alleviating it, of course. 当然,衡量贫困和减轻贫困是截然不同的。
5 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
6 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
7 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
8 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
11 infrastructures 1ed6c8c7e1b685a76c010966244f3a22     
n.基础设施( infrastructure的名词复数 );基础结构;行政机构;秘密机构
参考例句:
  • Public transportation termini and depots are important infrastructures for a city. 公交场站设施是城市重要的基础设施。 来自互联网
  • The increasingly fast urbanization process requires more and more infrastructures. 我国城市化进程不断加快,对城市基础设施的需求也越来越大。 来自互联网
12 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
13 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
14 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
15 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
16 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
17 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
18 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
19 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
20 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
21 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
22 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
23 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
24 alleviation e7d3c25bc432e4cb7d6f7719d03894ec     
n. 减轻,缓和,解痛物
参考例句:
  • These were the circumstances and the hopes which gradually brought alleviation to Sir Thomas's pain. 这些情况及其希望逐渐缓解了托马斯爵士的痛苦。
  • The cost reduction achieved in this way will benefit patients and the society in burden alleviation. 集中招标采购降低的采购成本要让利于患者,减轻社会负担。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
25 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
26 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
27 livelihood sppzWF     
n.生计,谋生之道
参考例句:
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
28 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
29 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
30 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
31 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
32 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
33 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
34 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
35 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
36 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
37 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
38 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
39 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
40 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
41 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
42 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
43 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
44 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
45 disturbances a0726bd74d4516cd6fbe05e362bc74af     
n.骚乱( disturbance的名词复数 );打扰;困扰;障碍
参考例句:
  • The government has set up a commission of inquiry into the disturbances at the prison. 政府成立了一个委员会来调查监狱骚乱事件。
  • Extra police were called in to quell the disturbances. 已调集了增援警力来平定骚乱。
46 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
47 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
48 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
49 terminology spmwD     
n.术语;专有名词
参考例句:
  • He particularly criticized the terminology in the document.他特别批评了文件中使用的术语。
  • The article uses rather specialized musical terminology.这篇文章用了相当专业的音乐术语。
50 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
51 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
52 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
53 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
54 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
55 thermal 8Guyc     
adj.热的,由热造成的;保暖的
参考例句:
  • They will build another thermal power station.他们要另外建一座热能发电站。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
56 hydraulic AcDzt     
adj.水力的;水压的,液压的;水力学的
参考例句:
  • The boat has no fewer than five hydraulic pumps.这艘船配有不少于5个液压泵。
  • A group of apprentics were operating the hydraulic press.一群学徒正在开动水压机。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片