深圳经济特区金属材料交易市场管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 02:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(adopted at the 82nd meeting of the Executive Committee of Shenzhen Municipal People‘s Government on June 4, 1994, revised in accordance with the Decision on Adjusting Eighteen Rules, such as the Provisional Administrative1 Rules of Shenzhen Special Economic Zone on the Market of Gold and Silver, which is adopted at the 122nd meeting of the Executive Committee of the Second Shenzhen Municipal People’s Government on December 3,1998.)
颁布日期:19940825  实施日期:19940825  颁布单位:深圳市人民政府

  Chapter Ⅰ General Provisions

  Article 1 In order to standardize2 the business transaction in trading market of metallic4 materials, maintain the order in trading market of metallic materials and promote the circulation of commodities, these rules are formulated5 according to the provisions of relevant law and regulations, in combination with the accrual6 circumstances of Shenzhen trading market of metallic materials.

  Article 2 The Shenzhen trading market of metallic materials (hereinafter referred to as the trading market) is a centralized trading market, which is promoted by promoters and formed by member units with joint7 investment according to these rules, and engages in bulk commodity transactions of black metallic materials (hereinafter referred to as metallic materials)。

  Article 3 The trading market shall be operated and managed by nonprofit corporation, which is setup according to these rules.

  Article 4 These rules shall be applicable to the spot trading of bulk commodities of metallic materials in the trading market, and the trading of bulk commodities of metallic materials in the form of medium-term or long-term purchase-and-sale contract.

  Chapter Ⅱ Administrative Committee of Shenzhen Trading Market of Metallic Materials

  Article 5 The administrative committee of Shenzhen trading market of metallic materials (hereinafter referred to as the committee) shall be established to coordinate8, administer and supervise transactions in the name of the municipal government. The committee shall be composed of relevant departments of the municipal government.

  The working office of committee shall be set up in the municipal bureau of trade and development, and shall take charge of the daily supervision9 on the trading market.

  Article 6 The committee has the following main functions:

  1、 examining and finalizing10 the Business Rules of Shenzhen on the Trading Market of Metallic Materials and other rules and regulations, and organizing the implementation12 according to these rules;

  2、 coordinating13 the relations among relevant policies, departments or areas involved in the operation of trading market;

  3、 administering and supervising the trading market, taking reasonable measures and procedures to stop and punish the illegal activities in transactions, and maintaining the normal order in the trading market;

  4、 directing the business activities in the trading market;

  5、 hearing the working reports of the trading market‘s board of directors and supervisory board regularly, and directing their work;

  6、 examining the trading market‘s application of shutting down the market, suspending the market, or opening the market again under special circumstances.

  Chapter Ⅲ Trading Market

  Article 7 The promoters of trading market shall drawing up the constitution of trading market.

  The constitution of trading market shall comply with the following aims and purposes:

  1、contributing to the fair conduction of business, and the protection of members and clients‘ interests;

  2、contributing to prevent the activities of fraud, playing the market, collecting unreasonable15 handling fees and other illicit16 activities to gain profits;

  3、the trading market being entitled to refuse the member, which is ordered to stop transaction, to transact3 in the trading market, or refuse the unit, which is imposed removal penalty, to enter the trading market and become a member;

  4、safeguarding the members‘ voting rights on the amendment17 of constitution, business rules or other rules and regulations, the selection and appointment of senior staff members and other important matters.

  Article 8 The business of trading market shall be restricted to providing centralized trading market of metallic materials and relevant services.

  The trading varieties in the trading market shall be restricted to metallic materials.

  Article 9 The business rules of trading market shall be drafted according to these rules, and be submitted to the committee for examination and finalization19. The business rules of trading market shall stipulate20 the following items:

  1、the categories of trading;

  2、the specific varieties and specifications21 of metallic materials and the minimum unit of per trading;

  3、the time to open and close market;

  4、the closure of market;

  5、the means of concluding contracts;

  6、the means of delivery and settlement.

  Article 10 Anyone, who wants to engage in metallic materials transaction in the trading market, shall conclude a dealing22 contract. The content and form of dealing contract shall comply with relevant provisions of the Law of People‘s Republic of China on Economic Contracts.

  Article 11 The transaction report of the trading market shall be made regularly and be submitted to the municipal bureau of trade and development.

  Article 12 In order to maintain the order of trading market and prevent abnormal factors from interfering23 dealing prices, the committee may take administrative measures to prevent prices from rising or falling. In order to protect public interests, the committee may order the trading market to be closed down temporarily under natural disaster, war or other events of force majeur.

  Article 13 The settling institute shall be set up in the trading market, and shall conduct uniform settlement to transactions in the trading market.

  Article 14 The membership system shall be implemented24 in the settling institute. The member of settling institute shall meet the following requirements:

  1、being a business corporation registered in China;

  2、having a registered capital of no less than 20 million yuan;

  3、being a member of the trading market, or being a financial or insurance institution;

  4、paying capital reserve of trade loss to the settling institute, or providing corresponding guarantee.

  Article 15 Anyone, who deals without the membership of settling institute, shall settle account via a member of the settling institute, and pay the settling service fees at certain ratio.

  The charging standard of settling service fees stipulated25 in the preceding paragraph shall be examined and decided26 by the municipal department of price.

  Article 16 The settling institute is liable to urge and supervise both parties to fulfill27 the dealing contract upon its conclusion, and is liable to fulfill the contract substituting the delinquent28 party. The settling institute has the right to deduct29 the sum of loses, resulted from breaching30 of contract, from the guaranty bond of the delinquent party. If the guaranty bond of the delinquent party is not enough to pay for actual losses, the settling institute has the right of recourse.

  Chapter Ⅳ Members of the Trading Market

  Article 17 The member system shall be implemented in the trading market. The member of trading market shall satisfy the following requirements:

  1、being a business corporation registered in China;

  2、having a registered capital of no less than 5 million yuan (RMB, the same below);

  3、having an annual sales amount of no less than 100 million yuan;

  4、having good commercial credit.

  Article 18 Anyone, who satisfies the requirements stipulated in the preceding article, recognizes the constitution of trading market, and fills in the Membership Application Form for the Shenzhen Trading Market of Metallic Materials, will be granted a membership card by the committee and become a member of the trading market after the trading market submitting the application with its comment to the committee for examination and approval.

  Article 19 Members shall pay capital subscription31 to the trading market according to the provisions of constitution.

  Article 20 Members shall pay the dealing guarantee bond and delivery settlement fund to the trading market according to the provisions of constitution, and shall pay the dealing service fees according to the trading amount.

  The charging standard of dealing service fees stipulated in the preceding paragraph shall be examined and decided by the municipal department of price.

  Article 21 A member may transfer his share of rights according to the provisions of constitution, but shall report to the trading market for approval. When a member transfers his share of rights to a nonmember, the transferee shall satisfy the requirements stipulated in Article 17 of these rules and conduct the admission formalities of the trading market according to the provisions of Article 18 of these rules.

  Article 22 The member of trading market may delegate one or two trading representatives to conduct transaction in the trading market.

  Article 23 The trading representative shall satisfy the following requirements:

  1、having full capacity for civil conduct;

  2、having the knowledge on finance and market, and certain working experience corresponding with the business he undertakes;

  3、having never been imposed of criminal responsibility;

  4、having passed the examination and acquired the Qualification Certificate of Trading Representative issued by the trading market.

  No one may conduct transaction in the trading market without the Qualification Certificate of Trading Representative.

  Article 24 The trading representative shall conduct transaction in the trading market according to the authorization32 of member unit‘s legal representative, and the instruction of member unit.

  The contract, which is concluded by a trading representative in the trading market within the scope of authority referred to in the preceding paragraph, shall have legal binding33 force after it is verified by the trading market.

  Chapter Ⅴ Organizational Structure of the Trading Market

  Article 25 The general meeting of trading market is the highest organ of power. It has the following main functions and powers:

  1、adopting and amending34 the constitution of trading market;

  2、discussing the working report of board of directors;

  3、discussing the financial report of trading market;

  4、electing the board of directors and supervisory board of trading market;

  5、other important matters that shall be decided by the general meeting of members.

  Article 26 The convening35 procedures and debate rules of the general meeting of members shall be stipulated in the constitution of trading market.

  Article 27 The board of directors is the policy-making organ of the operation and management of trading market. It has the following main functions and powers:

  1、implementing the decisions of general meeting of members;

  2、putting forward proposals of amending the constitution or the trading rules of trading market;

  3、examining the qualification of the unit, which applies for membership of the trading market;

  4、appointing senior officers of the trading market, such as the president, vice18 president, and chief accountant;

  5、deciding important internal affairs of the trading market;

  6、other functions and powers authorized36 by the constitution or the general meeting of members.

  Article 28 The board of directors shall be composed of 15 members, 12 of whom shall be member directors and the rest 3 shall be nonmember directors. The member directors shall be selected from members by the general meeting of members. The nonmember directors (including the president of trading market) shall be nominated by the committee from the representatives of relevant organizations and professional staff, and adopted by the general meeting of members.

  Article 29 The board of directors shall have one chairman, and one to three vice chairmen, who shall be elected by and from all directors. The election result shall be submitted to the municipal bureau of trade and development for record.

  Article 30 The president of trading market shall be appointed by the committee from the nonmember directors.

  Article 31 The president of trading market shall represent the trading market externally, and take charge of the daily work and management of trading market internally. He has the following main functions and powers:

  1、organizing the implementation of decisions of the general meeting of members or the board of directors, and reporting work to them;

  2、taking charge of daily transactions and executive management of the trading market;

  3、nominating senior officers, such as the vice president and chief accountant, deciding the appointment and dismissal of the person in charge and staff of trading market‘s internal organ;

  4、handling relevant affairs in the name of the trading market externally.

  Article 32 The Trading market shall have a supervisory board. The supervisory board shall be composed of 7 members, 3 of whom shall be member supervisors37 elected from members by the general meeting of members, 4 of whom shall be nonmember supervisors elected from the representatives of relevant organizations and professional staff by the general meeting of members.

  A supervisor14 may not be served by a director or serve as a director concurrently38.

  Article 33 The supervisory board shall take charge of supervising the business and financial situation of the trading market. The supervisory board shall have the following main functions and duties:

  1、supervising and inspecting transactions in the trading market according to the provisions of national law, regulations and government rules;

  2、examining the implementation of the rules and regulations of the trading market;

  3、examining the business and financial situation of the trading market;

  4、accepting members‘ complaints and maintaining members’ legal rights and interests;

  5、mediating and handling the disputes aroused from members when trading in the trading market;

  6、other functions and powers stipulated by the constitution of trading market.

  Article 34 The convening procedure and debate rules of the supervisory board shall be stipulated by the constitution of trading market.

  Chapter Ⅵ Self-operated Businesses and Transactions on Commission in the Trading Market

  Article 35 The self-operated business in the trading market (hereinafter referred to as the self-operated business) refers to the activity that a member buys or sells metallic materials in the trading market by himself.

  The transaction on commission in the trading market (hereinafter referred to as the transaction on commission) refers to the activity that a member buys or sells metallic materials in the trading market for his client.

  Article 36 Only members of the trading market may engage in self-operated businesses or transactions on commission of metallic materials in the trading market.

  Article 37 Any member, who plans to engage in transactions on commission, shall apply to the trading market. The application shall be submitted to the committee for approval with the comment of trading market.

  Article 38 The member, who engages in self-operated businesses and transactions on commission concurrently, shall separate the two businesses apart.

  Article 39 When trading for a client, the member shall open a separate account for the client, and regularly report to the client about the income and expenses of cash or other properties.

  Article 40 When engaging in transactions on commission, the member shall transact according to the matters or conditions entrusted39 by the client. The member shall not accept a client‘s dealing commission of deciding the trading variety, amount, price or delivery time for him.

  Article 41 When a transaction is concluded, the member engaging in transactions on commission shall make a written conclusion report immediately, and deliver it to the client.

  Article 42 The client has the right to look up his account at any business hour.

  Article 43 The member shall regularly deliver the written operation report of self-operated business or transaction on commission to the trading market. The trading market shall collect all reports and submit them to the municipal bureau of trade and development. The municipal bureau of trade and development has the right to look up members‘ business records and account books of self-operated business or transaction on commission at any business hour when necessary.

  Article 44 Any one of the following activities may not be committed in the trading market, or by its manager, member or business personnel.

  1、disclosing the client‘s entrusted matters or other relevant secrets;

  2、promising the client to gain profits;

  3、agreeing on sharing interests or bearing losses with the client;

  4、transacting40 for himself by using the client‘s account or name;

  5、accepting the entrustment41 of a client, who has not completed the formalities of opening account, and transacting,

  6、making exaggerate advertisement or spreading untrue information to the client.

  Article 45 No unit or individual is allowed to commit any one of the following activities in the trading market:

  1、using inside information to transact;

  2、continuously buying or selling the same kind of metallic material at raising price with the aim to play the market;

  3、fabricating or spreading false or misleading information;

  4、two or more units colluding with each other in private, simultaneously42 buying or selling the same kind of metallic material, and producing false supply and demand situation or price;

  5、manipulating or disturbing the trading order by other direct or indirect means.

  Chapter Ⅶ Settlement of Trading Disputes

  Article 46 The settlement of dispute, which is aroused from transaction in the trading market and between members, clients, or a member and a client, shall be negotiated by the disputing parties in time. If the negotiation43 is failed, the disputing parties may apply to the supervisory board of trading market for mediation44 or settlement according to their agreement.

  The supervisory board shall make a decision of mediation or settlement according to the constitution and business rules of the trading market.

  Article 47 Any member, who refuses to carry out the decision of mediation or settlement made by the supervisory board, may be ordered by the committee to stop trading business for 3 to 6 months or forever.

  Article 48 The disputing parties shall carry out the decision of mediation or settlement made by the supervisory board. If the party is not agreed with the decision or refuses to carry it out, the other party may apply for arbitration45 to the arbitration organ of economic contracts according to their agreement, or bring a lawsuit46 before the people‘s court according to law.

  Article 49 The dispute, which is aroused from transaction and between a member and the trading market, shall be settled according to the provisions of the constitution and business rules of the trading market.

  Chapter Ⅷ Penalty Provisions

  Article 50 Any member, who violates the provisions of Article 38, Article 39, Article 40 or Article 41 of these rules, and causes losses to the client, shall bear the liability of compensation with the person directly liable. The member may be ordered to make correction by the committee, and shall be investigated and punished by the municipal administrative department of industry and commerce if the circumstance is serious.

  Article 51 In case that the trading market or its manager, member unit, trading representative of member unit, or other business personnel violates the provisions of Article 44 of these rules and causes losses to the client, the person liable shall be investigated for legal liability. Besides, the unit, which is represented by the person liable, shall bear the joint liability of compensation.

  Article 52 Any unit or individual, who violates the provisions of Article 45 of these rules, disturbs the order of trading market and damages the trading parties‘ interests or social public interests, shall bear the liability of compensation, and shall be imposed a fine of less than one time of the illegal operation income by the municipal administrative department of industry and commerce.

  Chapter Ⅸ Supplementary47 Provisions

  Article 53 The municipal bureau of trade and development may draw up concrete administrative measures according to these rules and implement11 them after they are examined and finalized48 by the committee.

  Article 54 These rules shall go into effect as of the date of promulgation49.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
3 transact hn8wE     
v.处理;做交易;谈判
参考例句:
  • I will transact my business by letter.我会写信去洽谈业务。
  • I have been obliged to see him;there was business to transact.我不得不见他,有些事物要处理。
4 metallic LCuxO     
adj.金属的;金属制的;含金属的;产金属的;像金属的
参考例句:
  • A sharp metallic note coming from the outside frightened me.外面传来尖锐铿锵的声音吓了我一跳。
  • He picked up a metallic ring last night.昨夜他捡了一个金属戒指。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 accrual e249de9c52d96678cac672f1987b7771     
n.获利;利息;自然增长;自然增长物
参考例句:
  • But these accrual run a system and give due effectiveness without play. 但这些收益治理系统并没有发挥出应有的效用。 来自互联网
  • Article 5 The company employ the Accrual Basis Accounting principle. 第五条本企业应当根据权责发生制的原则记账。 来自互联网
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
9 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
10 finalizing acbfceb1da3eb01f83b0b428c6073fa3     
vt.完成(finalize的现在分词形式)
参考例句:
  • You may edit registered information any time during the finalizing period. 您可以在规定期限内随时编辑修改注册资料。 来自互联网
  • Natsun Trimming & Ironing, Finalizing the Perfection. 40南山整烫,完美在此定格。 来自互联网
11 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
12 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
13 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
14 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
15 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
16 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
17 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
18 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
19 finalization f3e884836172a769a69b0fe0c246ce5f     
n.定稿
参考例句:
  • The book can finally be published after revision and finalization. 经过删定,这本书终于可以出版了。 来自互联网
  • Lead supplier pre-selection, selection, price negotiation, contract finalization. 领导供应商预选,筛选,议价及合同的订立。 来自互联网
20 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
21 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
22 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
23 interfering interfering     
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词
参考例句:
  • He's an interfering old busybody! 他老爱管闲事!
  • I wish my mother would stop interfering and let me make my own decisions. 我希望我母亲不再干预,让我自己拿主意。
24 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
25 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
26 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
27 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
28 delinquent BmLzk     
adj.犯法的,有过失的;n.违法者
参考例句:
  • Most delinquent children have deprived backgrounds.多数少年犯都有未受教育的背景。
  • He is delinquent in paying his rent.他拖欠房租。
29 deduct pxfx7     
vt.扣除,减去
参考例句:
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
30 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
31 subscription qH8zt     
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
参考例句:
  • We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
  • Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
32 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
33 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
34 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
35 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
36 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
37 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
38 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
39 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
40 transacting afac7d61731e9f3eb8a1e81315515963     
v.办理(业务等)( transact的现在分词 );交易,谈判
参考例句:
  • buyers and sellers transacting business 进行交易的买方和卖方
  • The court was transacting a large volume of judicial business on fairly settled lines. 法院按衡平原则审理大量案件。 来自辞典例句
41 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
42 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
43 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
44 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
45 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
46 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
47 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
48 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
49 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片