国家税务总局关于外商投资企业出口货物有关政策问题的函
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 03:11 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国税函发[1994]558号
颁布日期:19941012  实施日期:19941012  颁布单位:国家税务总局

  GuoShuiFaZi [1994] No.558

  October 12,1994

  The State Tax Bureau of Jiangsu:

  We have recently acknowledged the receipt of letters written to Director Liu Zhongli by Far East, Toyotas and eight other enterprises with foreign investment in Changzhou City, Jiangsu Province, saying that because the export goods of enterprise with foreign investment are not given tax reimbursement1, these enterprises have faced a series of difficulties and have even suffered losses, demanding that the export tax reimbursement policy be materialized as quickly as possible. Similar opinions have been heard from other localities. Regarding this, we hereby specially2 make the following explanations, please do proper work with related enterprises respectively by the verbal method.

  With regard to the question of taxation3 related to the export goods of enterprises with foreign investment, the Ministry4 of Finance and the State Administration of Taxation had made explicit5 stipulations in the Circular (CaiShuiZi(94)No.058) on August 25, 1994 . Its main contents are: The goods produced by enterprises with foreign investment which are exported directly are, except otherwise there are separate stipulations, exempt6 from value-added tax and consumption tax; goods sold to domestic export-oriented enterprises or entrusted7 to domestic export-oriented enterprises with exporting shall all be regarded as goods for internal sales, and value-added tax and consumption tax shall be levied8 on them; among the goods for direct export, the amount of tax borne for the purchase of domestic raw and semi-finished materials shall not be refunded9. The above-mentioned stipulations are set down in line with the principle of introducing fair burden to facilitate equal competition among various types of enterprises and maintaining the continuity and stability of the taxation policy. Specifically, maintaining the original tax exemption10 policy toward the export goods of enterprises with foreign investment is based on an overall consideration of the comprehensive level of tax burden on enterprises with foreign investment and domestic enterprises, it is so determined11 in order to facilitate a gradual achievement of a rough balance of tax burden.

  At present and for a period of time to come, enterprises with foreign investment are enjoying preferential tax policy in many aspects, their tax burden is much lower than that for similar domestic enterprises.

  Firstly, from January 1 of this year, China introduced major reform of its tax system. After implementation13 of the new tax system, a unified14 turnover15 tax system was carried out among enterprises with foreign investment and domestic enterprises, the tax burden on various trades or products has become more rational. However: to ensure that tax burden on enterprises with foreign investment will not increase as a result of tax system reform, so as to maintain the continuity of policy, the Standing16 Committee of the National people's Congress on December 29, 1993 passed a decision that the increased tax burden on enterprises with foreign investment due to implementation of the new turnover tax system and that the part of extra tax payment shall be returned within five years, thereby17 enabling the tax burden on enterprises with foreign investment to remain at a relatively18 low level within the prescribed period.

  Secondly19, after the launch of tax system reform this year, enterprises with foreign investment have continued to implement12 the Income Tax Law of the People's Republic of China on Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises adopted by the National People's Congress in April 1991. In accordance with the stipulations of the law, enterprises with foreign investment enjoy a number of preferential policies superior to those for Chinese-funded enterprises in terms of income tax payment, the level of their tax burden is much lower than that of domestically funded enterprises.

  Thirdly, in accordance with related stipulations of the state, some special preferential policies, enjoyed by enterprises with foreign investment for their import goods during the time when consolidated20 industrial and commercial tax was being implemented21, continue to be in force.

  From the above-mentioned points it can be seen that the state grants fully22 preferential taxation treatment to enterprises with foreign investment and their tax burden is obviously lower than that for domestic enterprises. Fair tax burden refers to tax burden in general, one should not see the weight of tax burden of only one certain link. The reason why the tax exemption policy, rather than the tax reimbursement policy, is implemented for enterprises with foreign investment in relation to their export goods is that the above-mentioned situation has taken into consideration and the principle of both maintaining the original rational preferential taxation policy and facilitating the gradual realization23 of a rough balance of tax burden on various types of enterprises.

  We believe that doing so is beneficial to gradually unifying24 the state's taxation policy, promoting equal competition among various types of enterprises and proceeding25 to boost the development of the market economy.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 reimbursement lkpzR4     
n.偿还,退还
参考例句:
  • He received reimbursement for his travel expenses.由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
  • Which forms do I need to complete for my travel reimbursement?我需要填什么表来报我的旅费?
2 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
3 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
6 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
7 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
8 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
9 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
10 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
13 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
14 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
15 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
16 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
17 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
18 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
19 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
20 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
21 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
22 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
23 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
24 unifying 18f99ec3e0286dcc4f6f318a4d8aa539     
使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一
参考例句:
  • In addition, there were certain religious bonds of a unifying kind. 此外,他们还有某种具有一种统一性质的宗教上的结合。
  • There is a unifying theme, and that is the theme of information flow within biological systems. 我们可以用一个总的命题,把生物学系统内的信息流来作为这一研究主题。
25 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片