中华人民共和国电力法Electricity Law of the People's Republi
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-14 06:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

主席令第六十号
(Dec. 28, 1995)
颁布日期:19951228  实施日期:19960401  颁布单位:全国人大常委会

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This law is formulated2 to guarantee and promote the development of the electric power industry, to safeguard the legal rights and interests of investors4, operators and users of electric power, and to maintain the safe operation of electric power.

  Article 2 This law is applicable to activities concerning the construction, production, supply and utilization5 of electric power within the boundaries of the People's Republic of China.

  Article 3 The electric power industry shall fit the needs of national economy and social development and develop in advance appropriately. The State encourages and guides legal investment in the development of power sources and the establishment of power production enterprises by domestic and overseas economic organizations or individuals.

  Investment in the power industry shall implement6 the principle of “whoever invests, benefits.”

  Article 4 Electric power facilities shall be under the protection of the State.

  It is forbidden for any unit or individual to endanger the safety of electric power facilities or to illegally occupy or utilize7 electric energy.

  Article 5 The construction, production, supply and utilization of electric power shall protect the environment according to law, adopt new technologies, minimize discharge of poisonous waste, and prevent pollution and other public hazards.

  The State encourages and supports electricity generation by using renewable and clean energy resources.

  Article 6 The administrative8 department of electric power under the State Council shall be responsible for the supervision9 and control of the electric power industry throughout the country. The departments concerned under the State Council shall, within the scope of their respective authorities, be responsible for the supervision and control of electric power industry.

  The comprehensive administrative departments of economy under the local people's governments at and above the county level, acting10 as the administrative departments of electric power in their own administrative divisions, shall be responsible for the supervision and control of the electric power industry. The departments concerned under the local people's governments at and above the county level shall, within the scope of their respective authorities, be responsible for the supervision and control of electric power industry.

  Article 7 Electric power construction enterprises, production enterprises and network operation enterprises shall operate autonomously12, be responsible for their own profits and losses, and be subject to the supervision of the administrative departments of electric power, according to law.

  Article 8 The State assists and supports minority nationality areas, frontier and remote areas, and poverty-stricken areas to develop their electric power industries.

  Article 9 The State encourages the adoption13 of advanced science and technology as well as managerial methods in the construction, production, supply and utilization of electric power, and gives awards to those units and individuals that achieve remarkable14 successes with regard to research, development, and adoption of advanced science and technology as well as managerial methods.

  Chapter II Construction of Electric Power

  Article 10 The planning for electric power development shall be drawn15 up on the basis of the requirements of national economy and social development and shall be put into the plan of national economy and social development.

  The planning for electric power development shall reflect the principles of rational utilization of energy, coordinated17 development of the power sources and power networks, increasing economic benefits, and being conducive18 to environmental protection.

  Article 11 The construction and retrofit planning of urban power networks shall be put into the overall urban planning. The urban people's governments shall arrange to provide land for substation facilities, transmission line corridors, and cable channels in accordance with the planning.

  No unit or individual may illegally occupy or utilize the land designated to substation facilities, transmission line corridors, and cable channels.

  Article 12 The State formulates19 relevant policies to support and promote electric power construction.

  The local people's governments shall adopt diversified20 measures in line with local conditions to develop power sources and promote power construction on the basis of the electric power development planning.

  Article 13 Investors in electric power shall enjoy legal rights and interests over the electricity generated from their investment. Where electricity thus generated feeds into the power network, the investor3 shall have the priority in utilization; where a captive power plant is not in parallel operation with the power network, the investor shall have the authority in deciding the utilization on its own.

  Article 14 Power construction projects shall conform to the electric power development planning as well as the State's industrial policies on the power industry.

  No power equipment and technology declared obsolete21 by formal decree of the State shall be used for power construction projects.

  Article 15 Projects for power networks such as transmission, substation, power dispatching telecommunication22 and automation projects, and environmental protection projects, shall be designed, constructed, inspected for acceptance and put into operation simultaneously23 with electricity generation projects.

  Article 16 Land used for power construction projects shall be handled in accordance with relevant laws and administrative regulations; and in the case where the land is legally requisitioned, the land compensation fee and relocation compensation fee shall be paid therefor according to law, and the relocation of residents shall be handled properly.

  Power construction shall carry out the principles of giving practical protection to cultivated land and economizing24 on land utilization.

  The local people's governments shall support and assist the legal utilization of land and the relocation of residents for the sake of power construction.

  Article 17 The local people's governments shall support power enterprises in exploring water resources, tapping and using water according to law for the construction of electricity generation projects. The power enterprises shall economize25 on water.

  Chapter III Electric Power Production and Power Network Management

  Article 18 Electric power production and power network operation shall be in line with the principles of safety, high quality and economy.

  The operation of power networks shall be maintained in a continuous and stable way and the reliability26 of power supply shall be guaranteed.

  Article 19 Electric power enterprises shall strengthen the management on safe production, adhere to the principle of safety first and prevention prevailing27, and set up and improve the responsibility system of safe production.

  Electric power enterprises shall carry out regular check, inspection28 and maintenance on power facilities in order to guarantee their normal operation.

  Article 20 Enterprises engaged in the supply and transportation of fuel for electricity generation and electric power production enterprises shall supply, transport, and unload and take delivery of such fuel in accordance with the relevant regulations of the State Council or contractual agreements.

  Article 21 Unified29 dispatch and hierarchical management shall be implemented30 in the operation of power networks. No unit or individual may illegally intervene in the dispatch of power networks.

  Article 22 The State advocates parallel operation between power production enterprises and power networks or among networks. Requests by power production enterprises with the qualifications of an independent legal entity31 to feed its electricity generated into a power network shall be accepted by the network operation enterprises.

  Parallel operation must be consist with the standards of the State or the power industry.

  The two parties in parallel operation shall sign the parallel operation agreements and stipulate32 the rights and obligations of each in accordance with the principles of unified dispatch, hierarchical management, equality and mutual33 benefits, and reaching unanimity34 through consultation35; in the case where the two parties fail to reach a parallel operation agreement, the administrative department of electric power at and above the provincial36 level shall coordinate16 and make a decision.

  Article 23 The regulations for power network dispatch and management shall be worked out by the State Council subject to the provisions in this law.

  Chapter IV Supply and Utilization of Electric Power

  Article 24 The State adopts the principles of safe, economical and planned supply and utilization of electric power.

  The regulations of supply and utilization of electric power shall be worked out by the State Council on the basis of the provisions in this law.

  Article 25 Power supply enterprises shall supply power to the users within their franchised37 service areas.

  The division of electricity service areas shall take into account such factors as the structure of power networks and the rationality of power supply. Only one power supply enterprise shall be established in each electricity service area.

  The establishment or alteration38 of electricity service areas within the territories of provinces, autonomous11 regions or municipalities directly under the Central Government shall be applied39 by power supply enterprises, such application shall be examined by the administrative departments of electric power under the people's governments at the level of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government in conjunction with relevant departments at the same level, if approved, the said administrative departments of electric power shall issue the Power Supply Business Permits. The establishment or alteration of trans-regional electricity service areas shall be examined by the administrative department of electric power under the State Council, which, if approved, shall issue the Power Supply Business Permit. Power supply enterprises shall not begin operation until they apply for and obtain the business licenses40 from the industrial and commercial administrations by showing the Power Supply Business Permit.

  Article 26 Power supply enterprises in any electricity service area shall be obligated to supply power as the State stipulated41 to the users within their service areas. Power supply enterprises shall not be permitted to violate the State's regulations by refusing to supply power to any unit or individual applying for electricity within their service areas.

  Applications for new electricity utilization, temporary electricity utilization, increases in capacity of electricity utilization, as well as alteration and termination of electricity utilization shall accomplish the procedure as stipulated.

  Power supply enterprises shall, at their business places, publicize the procedures, rules and the charge standard on electricity utilization, and shall provide any other relevant information the users must know.

  Article 27 The power supply party and utilization party shall, on the basis of the principles of equality, voluntary participation42 and reaching unanimity through consultation, sign the power supply and utilization contract to stipulate the rights and obligations of both parties in line with the regulation of power supply and utilization drawn up by the State Council.

  Article 28 Power supply enterprises shall guarantee that the quality of the electricity they supply to the users is in conformity43 to the standards of the State. Problems of electricity quality caused by utility power supply facilities shall be solved without delay.

  In case that a user has special requirement on electricity quality power, supply enterprises shall supply corresponding electric power according to its necessity and the possibility of the power network.

  Article 29 Power supply enterprises shall supply power to users continuously without interruption under normal operation of the power production and supply systems.

  If it is necessary to interrupt the supply due to such reasons as checking and repairing the power supply facilities, legally limiting power utilization amount, or due to illegal utilization of electricity by users, the power supply enterprises shall notify users in advance according to relevant State regulations.

  Users having disagreements with a power shut-off by a power supply enterprise may complain to the administrative departments of electric power; the complaints shall be handled by the said departments in conformity with legal provisions.

  Article 30 In the event of emergency power supply for rescue and relief work, power supply enterprises must arrange power supply as soon as possible. The expenses for power supply project and the charges for electricity utilization payable44 shall be handled according to the relevant regulations of the State.

  Article 31 Power users shall install electricity meters. The amount of electricity utilized45 by the user shall be the amount indicated by the electricity meters certified46 by an institution of measurement appraisal47 in conformity with legal provisions.

  The design, construction and installation, as well as operation management of power-receiving devices of users shall be consistent with the State standards or the standards of the power industry.

  Article 32 Electricity utilization by users shall not endanger the safety of power supply and utilization, nor disturb the order of power supply and utilization.

  Power supply enterprises are entitled to stop anyone from endangering the safety of power supply and utilization or disturbing the order of power supply and utilization.

  Article 33 Power supply enterprises shall calculate and collect the electricity fees from users according to the electricity price that has been examined and approved by the State and the records of the electricity meters.

  Safety inspectors49, meter readers, and fee collectors of a power supply enterprise shall present proper identification when entering user's house to conduct safety inspections50, read the meters, or collect the fees.

  Power users shall pay electricity fees on time according to the electricity price examined and approved by the State and the records of electricity meters, and shall provide convenience and assistance to the safety inspectors, meter readers, and fee collectors in fulfilling their duties in conformity with legal provisions.

  Article 34 Power supply enterprises and users shall both observe the relevant regulations of the State by adopting efficient measures to achieve the safe, economical and planned use of power.

  Chapter V Electricity Price and Electricity Fee

  Article 35 Electricity price herein refers to the power purchase price from the power production enterprises by the power network, the mutual-supply electricity price among interconnected power networks,

  and the electricity sale price of the power networks to the users.

  The electricity price shall be based on the principle of uniform policy, unified pricing and be regulated at different levels.

  Article 36 The formulation of electricity price shall be based on the principles of reasonably compensating51 the cost, reasonable profits, computing52 tax according to law, fairly dividing the cost, and promoting power construction.

  Article 37 The power purchase price shall follow the principle of equal price for the same electricity quality on the same power network. Specific methods and implementation53 procedures shall be worked out by the State Council.

  For those power production enterprises which need to set the purchase price differently under a special situation, specific methods shall be worked out by the State Council.

  Article 38 For the power purchase price of a power network spanning different provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government, as well as in a provincial power network, a proposal shall be made through consultation by the enterprises engaged in power production and power network operation, and shall be examined and approved by the pricing administrative department of the State Council.

  For the power purchase price of an independent power network, a proposal shall be made through consultation by the enterprises engaged in power production and power network operation, and shall be examined and approved by the authorized54 pricing administrative department.

  For the power produced by locally funded power production enterprises, if forming an independent power network within different regions of the province or generated for local use, the price may be under the control of the people's governments of the province,

  autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Article 39 For the mutual-supply electricity price between independent power networks and networks spanning different provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government,

  or between independent networks and provincial networks, a proposal shall be made through consultation by the two parties, and shall be examined and approved by the pricing administrative department of the State Council or its authorized department.

  For the mutual-supply electricity price among independent power networks, a proposal shall be made through consultation by the two parties and shall be examined and approved by the authorized pricing administrative department.

  Article 40 For the sale price of electricity of power networks spanning different provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, as well as provincial networks, a proposal shall be made by the power network operation enterprises and shall be examined and approved by the pricing administrative department of the State Council or its authorized department.

  For the sale price of electricity of independent power networks, a proposal shall be made by the power network operation enterprises and be examined and approved by the authorized pricing administrative department.

  Article 41 The State adopts a categorized electricity price and time-of-use electricity price. The standard for categorization and the method for division of the time period shall be stipulated by the State Council.

  The same standard of the electricity price shall be implemented to all users of the same category, with the same voltage grade within the same power network.

  Article 42 The charge standard for power capacity expansion of the users shall be stipulated by the pricing administrative department in conjunction with the administrative department of electric power of the State Council.

  Article 43 No unit may set the price of electricity beyond its authority. No power supply enterprise may change the price of electricity without authorization55.

  Article 44 All units or individuals are forbidden to levy56 a surcharge on the electricity charges, however, for cases with other provisions in laws and administrative regulations, those provisions shall be observed.

  For surcharges in the charges of electricity generated for locally funded power projects, the pricing methods shall be worked out by the people's governments of the provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government based on the relevant regulations of the State Council.

  Power supply enterprises are forbidden to charge power users on others' behalf.

  Article 45 The regulations of power pricing management shall be worked out by the State Council based on the provisions of this law.

  Chapter VI Rural Electric Power Construction and Agricultural Utilization of Electricity

  Article 46 The people's governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall formulate1 the planning for the development of rural electrification57 and shall put the planning into the plan of local electric power development as well as the plan of national economy and social development.

  Article 47 The State adopts preferential policies for rural electrification, and provides special support to rural power construction in minority nationality areas, frontier and remote areas, and poverty-stricken areas.

  Article 48 The State advocates the exploitation of rural hydropower resources, the construction of medium and small size hydropower stations to promote rural electrification.

  The State encourages and supports rural areas to utilize solar energy, wind energy, geothermal energy, biomass energy, and other energy resources to develop rural electric power sources and to increase the rural power supply.

  Article 49 The local people's governments at and above the county level and their comprehensive economic departments, when allocating58 electricity quotas60, shall guarantee the proper proportion of electricity for rural and agricultural utilization, and give priority to the electricity for rural floodwater drainage, combat of drought, and seasonal61 agricultural production.

  Electric power enterprises shall comply with the allocation of electricity as set forth62 in the preceding section, and shall not reduce the quotas for rural and agricultural utilization.

  Article 50 The electricity price for agriculture shall be set in accordance with the principles of “cost compensation” and “marginal profit”。

  The price of electricity utilized by farmers and by local urban residents for their living shall be gradually unified.

  Article 51 The regulation on management of electric power for agricultural and rural utilization shall be worked out by the State Council.

  Chapter VII Protection of Power Facilities

  Article 52 No unit or individual may harm electricity generation, substation and electric power line facilities as well as their relevant auxiliary63 facilities.

  Any explosion operations that are conducted in the vicinity of power facilities, and other work that might endanger the safety of power facilities, shall be in accordance with regulations of the State Council concerning the protection of power facilities, conducted only after approval and definite measures for ensuring the safety of the power facilities are taken.

  Article 53 The administrative department of electric power shall, according to the regulations of the State Council concerning the protection of power facilities, set up signs in power facility protection areas.

  No unit or individual may construct any buildings or other constructional structures, plant vegetation, or place objects which might endanger the safety of power facilities within power facility protection areas demarcated according to law.

  Vegetation that imperils the safety of power facilities but was planted before the area was demarcated according to law as a power facility protection area, shall be trimmed or cut.

  Article 54 In power facility protection areas demarcated according to law, units or individuals may carry out operations that might endanger the safety of the power facilities only after approval of the administrative department of electric power and definite safety measures have been taken.

  Article 55 If power facilities and public projects, afforestation projects or other projects obstruct64 one another in the process of construction, reconstruction65 and expansion, the units involved shall begin operations only after consultation in accordance with the State's relevant regulations and reaching an agreement.

  Chapter VIII Supervision and Inspection

  Article 56 The administrative department of electric power shall supervise and inspect the implementation of the electricity laws and the administrative regulations by electric power enterprises and users.

  Article 57 If needed, the administrative department of electric power may staff electric power supervisory and inspective personnel.

  Electric power supervisory and inspective personnel shall be impartial66 and honest, enforce laws justly, be familiar with the electricity laws and regulations, and master relevant specialized67 electric power techniques.

  Article 58 When electric power supervisory and inspective personnel perform their duties, they shall have the rights to ascertain68 the implementation of the electricity laws and the administrative regulations by electric power enterprises and users, scrutinize69 relevant documents, and have the authority to enter the spots for inspection.

  The electric power enterprises and users shall provide all convenience to electric power supervisory and inspective personnel who are on duty.

  When carrying out supervision and inspection, electric power supervisory and inspective personnel shall present proper identification.

  Chapter IX Legal Responsibility

  Article 59 Electric power enterprises or users who break the power supply and utilization contract and thereby70 cause the other party contractual losses shall be liable for compensation according to law.

  Electric power enterprises, in violation71 of the provisions of Article 28 or Section 1 of Article 29 of this law, that do not ensure the quality of power supply or interrupt the power supply without prior notice to users and thereby cause users losses, shall be liable for compensation according to law.

  Article 60 Electric power enterprises that cause users or the third party losses or damages because of electric power operation fault shall be liable for compensation according to law.

  Electric power enterprises are exempt72 from compensation liability if an electric power operation fault is caused by one of the following factors:

  (1) force major;

  (2) the user's own fault.

  If losses or damages are caused to electric power enterprises or other users because of the fault of a user or the third party, the user or the third party causing the losses shall be liable for compensation according to law.

  Article 61 For those who violate the provisions of Section 2 of Article 11 of this law by illegally occupying or utilizing73 the land for substation facilities, transmission line corridors, and cable channels, the local people's governments at and above the county level shall order them to rectify74 within a given time period; if a rectification75 is not made within the specified76 time, the obstacles shall be forcefully eliminated.

  Article 62 For those electric power construction projects that violate the provisions of Article 14 of this law by conflicting with the power development planning or industrial policy, the administrative department of electric power shall order them to stop the construction of the project.

  Those electric power construction projects that violate the provisions of Article 14 of this law by utilizing electric power equipment or technology declared obsolete by formal decree of the State, the administrative department of electric power shall order them to stop the use of such equipment or technology, confiscate77 the obsolete electric equipment and impose a fine of up to 50000 yuan.

  Article 63 For those who violate the provisions of Article 25 of this law by supplying electricity or changing the service area without permission, the administrative department of electric power shall order them to rectify, confiscate any illegal gains, and impose a fine of up to five times the amount of any illegal gains.

  Article 64 For those who violate the provisions of Article 26 or Article 29 of this law by refusing to supply electricity or by interrupting power supply, the administrative department of electric power shall order them to rectify, and give a disciplinary warning; if the case is serious, an administrative penalty shall be imposed upon the involved person in charge and those persons who bear direct responsibility.

  Article 65 For those who violate the provisions of Article 32 of this law by endangering the safety of power supply and utilization or by disturbing the order of power supply and utilization, the administrative department of electric power shall order them to rectify and give them a warning. If the case is serious or in case of refusing to make rectification, the administrative department of electric power may suspend their power supply and impose a fine of up to 50000 yuan.

  Article 66 For those who violate the provisions of Article 33, Article 43 or Article 44 of this law by charging users electricity fees that are not based on the price approved by the State or that are not based on the records of the electricity meters; or those who exceed their authority in setting electricity prices or in charging other fees, the pricing administrative department shall give them a warning, order them to return the fees and charges collected illegally, and may impose a fine of up to five times the amount of the fees and charges collected illegally. If the case is serious, an administrative penalty shall be imposed upon the involved person in charge and those persons who bear direct responsibility.

  Article 67 For those who violate the provisions of Section 2 of Article 49 of this law by reducing the quota59 for agricultural and rural utilization, the administrative department of electric power shall order them to rectify. If the case is serious, an administrative penalty shall be imposed upon the involved person in charge and those persons who bear direct responsibility. If losses are thereby caused, the violator shall be ordered to make the compensation.

  Article 68 For those who violate the provisions of Section 2 of Article 52 or Article 54 of this law by carrying out operations in the vicinity of the power facilities or in a power facility protection area demarcated according to law without permission or without taking any safety measures, which endanger the safety of power facilities, the administrative department of electric power shall order them to cease their operations, restore to the original state, and to make compensation for any losses.

  Article 69 For those who violate the provisions of Article 53 of this law by constructing building or other constructional structures, planting vegetation, or placing objects, which endanger the safety of power facilities in a power facility protection area demarcated according to law, the local people's government shall order them compulsorily78 to dismantle79 the construction, chop the vegetation, or eliminate the objects.

  Article 70 The public security office shall, according to the relevant provisions of the Public Order Management Regulations, impose a penalty upon any of the following actions. Those actions which constitute crimes shall be prosecuted80 for criminal liability according to law:

  (1) Hindering or delaying the process of power construction or the urgent repair and maintenance of power facilities, thereby making it impossible for the power construction or repair and maintenance of power facilities to be carried out normally;

  (2) Disturbing the order of power production enterprises, substations, or power dispatching agencies and power supply enterprises, and thereby making it impossible for normal production, work, or service to be conducted normally;

  (3) Striking or openly insulting electricity inspector48, meter reader or fee collector who is carrying out his duty;

  (4) Refusing or preventing electric power supervisory and inspective personnel from carrying out their duties according to law.

  Article 71 For those who steal electric energy, the administrative department of electric power shall order them to stop the illegal behavior, to pay the electricity fees, and to be imposed a fine of up to five times the amount of the electricity fees that should be paid. Those actions which constitute crimes shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions of Article 151 or Article 152 of the Criminal Law.

  Article 72 Those who steal, or damage by other means electric power facilities and harm the public safety, shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions of Article 109 or Article 110 of the Criminal Law.

  Article 73 Any person of an administrative department of electric power who abuses his authority, neglects his duties, plays favoritism, or commits irregularities, shall be prosecuted for criminal liability in the case where a crime is constituted; or an administrative penalty shall be imposed in the case where no crime is constituted.

  Article 74 Any staff member or employee of an electric power enterprise who violates rules and regulations, makes a dispatch contrary to regulations, or disobeys the dispatch order and thereby causes a serious accident, shall be prosecuted for criminal liability according to provisions of Article 114 of the Criminal Law.

  Any staff member or employee of an electric power enterprise who intentionally81 delays urgent repair and maintenance on electric power facilities or delays power supply for rescue and relief work and thereby causes serious consequences, shall be prosecuted for criminal liability according to the provisions of Article 114 of the Criminal Law.

  Management personnel, electricity inspector, meter readers or fee collectors of an electric power enterprise who blackmail82 the users or seek personal gains shall be prosecuted for criminal liability in the case where a crime is constituted; or an administrative penalty shall be imposed in the case where no crime is constituted.

  Chapter X Supplementary83 Provisions

  Article 75 This law shall come into force on April 1, 1996.

  Appendix: Related Articles of the Criminal Law

  Article 109 Those who destroy electric power, gas, or other inflammable or explosive equipment and thereby endanger public safety, if serious consequences have not yet resulted in, shall be sentenced to imprisonment84 between three to ten years.

  Article 110 Those who destroy vehicles, traffic equipment, electric power or gas equipment, or inflammable or explosive equipment, thus causing serious consequences, shall be sentenced to more than 10 years' imprisonment, life imprisonment, or death.

  Those who negligently85 commit the crime mentioned in the preceding section shall be sentenced to imprisonment of up to seven years or criminal detention86.

  Article 114 If any staff member or employee of a factory, mine, forestry87 farm, construction enterprise or other enterprise or institution disobeys management, violates rules and regulations, or forces workers to disobey instructions and work in an operational risks, and thereby causes serious injury or death, the person shall be sentenced to imprisonment of up to three years or criminal detention; if the case is extremely serious, the person shall be sentenced to imprisonment between three to seven years.

  Article 151 Those who steal, cheat, or rob a large amount of public or private property shall be sentenced to imprisonment of up to five years, criminal detention, or criminal surveillance.

  Article 152 Habitual88 thieves, cheats, or those who steal, cheat, or rob a huge amount of public or private property shall be sentenced to imprisonment between five to ten years; if the case is extremely serious, the person shall be sentenced to more than 10 years' imprisonment or life imprisonment, and may concurrently89 be sentenced to a confiscation90 of property.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
6 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
7 utilize OiPwz     
vt.使用,利用
参考例句:
  • The cook will utilize the leftover ham bone to make soup.厨师要用吃剩的猪腿骨做汤。
  • You must utilize all available resources.你必须利用一切可以得到的资源。
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
10 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
11 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
12 autonomously 7d7df118f987129bac059bd8fe8107ed     
adv. 自律地,自治地
参考例句:
  • To learn autonomously in the network environment is totally new to students. 基于网络环境下的自主学习对学生来说,是一种全新的学习方式。
  • The QC-RS can operate autonomously or by remote control. QC-RS能实现自动操作或通过遥控来操作。
13 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
14 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
15 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
16 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
17 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
18 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
19 formulates 56e07b52db05562ec75574a8650dbf8d     
v.构想出( formulate的第三人称单数 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • Article Eleven SEPA formulates the overall plans of the training. 第十一条环保总局统筹规划培训工作。 来自互联网
  • This paper carries on the experimental analysis and formulates some anti-disturbance measures. 文章对电磁干扰进行了实验分析,并有针对性地制定一些抗干扰措施。 来自互联网
20 diversified eumz2W     
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • The college biology department has diversified by adding new courses in biotechnology. 该学院生物系通过增加生物技术方面的新课程而变得多样化。 来自《简明英汉词典》
  • Take grain as the key link, develop a diversified economy and ensure an all-round development. 以粮为纲,多种经营,全面发展。 来自《现代汉英综合大词典》
21 obsolete T5YzH     
adj.已废弃的,过时的
参考例句:
  • These goods are obsolete and will not fetch much on the market.这些货品过时了,在市场上卖不了高价。
  • They tried to hammer obsolete ideas into the young people's heads.他们竭力把陈旧思想灌输给青年。
22 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
23 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
24 economizing 133cb886367309b0ad7a7e8c52e349e6     
v.节省,减少开支( economize的现在分词 )
参考例句:
  • Strengthing Management of Economizing Electricity Enhancing BenefIt'step by Step. 强化节电管理效益逐上台阶。 来自互联网
  • We should lose no time in increasing production and economizing. 六、抓紧增产节约。 来自互联网
25 economize Sr3xZ     
v.节约,节省
参考例句:
  • We're going to have to economize from now on. 从现在开始,我们不得不节约开支。
  • We have to economize on water during the dry season. 我们在旱季不得不节约用水。
26 reliability QVexf     
n.可靠性,确实性
参考例句:
  • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
  • I can assure you of the reliability of the information.我向你保证这消息可靠。
27 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
28 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
29 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
30 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
31 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
32 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
33 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
34 unanimity uKWz4     
n.全体一致,一致同意
参考例句:
  • These discussions have led to a remarkable unanimity.这些讨论导致引人注目的一致意见。
  • There is no unanimity of opinion as to the best one.没有一个公认的最好意见。
35 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
36 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
37 franchised df18790f09e29d34fd9869be26d66d6a     
v.给…以特许权,出售特许权( franchise的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He is starting the first school himself,but subsequent ones will be franchised to use the Fujita method. 他已经自己开办了第一所学校,但是以后的学校将被特许使用富士达方法。 来自《简明英汉词典》
  • Driving tests for franchised bus are held on request by bus companies. 专营巴士的驾驶考试只在巴士公司要求下才举行。 来自互联网
38 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
39 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
40 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
41 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
42 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
43 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
44 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
45 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
46 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
47 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
48 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
49 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
50 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
51 compensating 281cd98e12675fdbc2f2886a47f37ed0     
补偿,补助,修正
参考例句:
  • I am able to set up compensating networks of nerve connections. 我能建立起补偿性的神经联系网。
  • It is desirable that compensating cables be run in earthed conduit. 补偿导线最好在地下管道中穿过。
52 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
53 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
54 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
55 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
56 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
57 electrification f0f379d5753986c07472e35b8394191f     
n.充电,电气化;起电;电化;带电
参考例句:
  • Electrification of the countryside--yes, that, too, is impressive. 是的。农村电气化也是了不起的事。 来自演讲部分
  • After electrification, it will readily stick to a wall or a ceiling. 起电后,它立即吸附到墙壁上或天花板上。 来自辞典例句
58 allocating c2a5f190c01a38681c9217191537b1ac     
分配,分派( allocate的现在分词 ); 把…拨给
参考例句:
  • Administrative practice generally follows the judicial model in allocating burdens of proof. 在分配举证责任方面,行政实践通常遵循司法模式。
  • A cyclical multiplexing technique, allocating resources in fixed-time slices. 以固定的时间片分配资源的循环复用技术。
59 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
60 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
61 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
62 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
63 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
64 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
65 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
66 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
67 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
68 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
69 scrutinize gDwz6     
n.详细检查,细读
参考例句:
  • Her purpose was to scrutinize his features to see if he was an honest man.她的目的是通过仔细观察他的相貌以判断他是否诚实。
  • She leaned forward to scrutinize their faces.她探身向前,端详他们的面容。
70 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
71 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
72 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
73 utilizing fbe1505f632dff25652a1730952a6464     
v.利用,使用( utilize的现在分词 )
参考例句:
  • Utilizing an assembler to produce a machine-language program. 用汇编程序产生机器语言的过程。 来自辞典例句
  • The study and use of devices utilizing properties of materials near absolute zero in temperature. 对材料在接近绝对零度时的特性进行研究和利用的学科。 来自辞典例句
74 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
75 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
76 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
77 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
78 compulsorily c76179e73606ce5e113174ad26b197ed     
强迫地,强制地
参考例句:
  • Five of the company's senior managers have been made compulsorily redundant. 公司的高级经理中有5位已经被强制性地裁掉。
  • Imposing discharge fee is a compulsorily economic measure in environmental management. 排污收费是国家环境管理的重要经济手段,具有强制性。
79 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
80 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
81 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
82 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
83 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
84 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
85 negligently 0358f2a07277b3ca1e42472707f7edb4     
参考例句:
  • Losses caused intentionally or negligently by the lessee shall be borne by the lessee. 如因承租人的故意或过失造成损失的,由承租人负担。 来自经济法规部分
  • Did the other person act negligently? 他人的行为是否有过失? 来自口语例句
86 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
87 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
88 habitual x5Pyp     
adj.习惯性的;通常的,惯常的
参考例句:
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
89 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
90 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片