土地登记规则(修正)(二)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-14 06:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
PART FOUR REGISTRATION1 OF CHANGES TO LAND USE RIGHTS, LAND OWNERSHIP AND OTHER RIGHTS OF LAND

  Article 32 Any change to land use rights, land ownership and other rights of land in accordance with law must be registered with the land administration department in accordance with the provisions of this Part.

  Article 33 In applying for a registration of changes to land use rights and land ownership, an applicant2 must declare the land price. If no declaration is made, the registration will be made on the basis of the land price listed for that tract3 of land.

  Article 34 Where allocated4 land use rights are converted into granted land use rights in accordance with law, the land user must, within 30 days of the payment of the grant fee, apply for registration of changes to the land use rights by submitting the land use rights grant contract, evidence of the land grant fee payment and the original State-owned land use certificate.

  Article 35 Where an enterprise, which obtained State-owned land use rights by way of granting or issuing shares to the State, transfers the State-owned land use rights in exchange for shares of another enterprise, the parties to the transfer must, within 30 days of signing the transfer and share acquisition contract, apply for registration of the changes by submitting legal documents evidencing the original grant or share acquisition by the State, the transfer and share acquisition contract, and the original land use certificate.

  Article 36 Where a collective land owner uses the collectively-owned land use rights as its capital contribution to foreign investment enterprises or domestic joint5 ventures, the parties must, within 30 days of the execution of the joint venture contract, apply for registration of the changes by submitting the approval documents issued by the People's Government at or above the county level and the capital contribution contact.

  Article 37 Under one of the following circumstances, the parties to a transfer of land use rights must, within 30 days of the execution of the transfer contract or agreement, or if any change of real property is involved, within 15 days of the real property change registration and issuance of the registration certificate, apply for registration of the changes by submitting the transfer contract, documents evidencing payment of land-related taxes and fees, and the original land certificate:

  1. Where the land use rights are transferred pursuant to law; or

  2. Where the land use rights are transferred as part of the sale and purchase of buildings and attachments6 on land;

  Where any changes to the land use rights result from changes in building ownership, the new building ownership certificate must be submitted when applying for registration of the changes.

  Article 38 Where changes to land use rights result from merger7 or split-up of units or acquisition of enterprises, the parties concerned must, within 30 days of the execution of the contract or within 30 days after receiving the approval documents issued by the department in charge of a higher level, apply for registration of the changes by submitting the contract or the approval document issued by the department in charge of a higher level and the original land certificate.

  Article 39 Where changes to the land use rights or ownership result from land exchange or adjustment, the parties concerned must, within 30 days after receiving the approval document regarding the exchange or adjustment agreement, jointly8 apply for registration of the changes by submitting the agreement, the approval document and the original land certificate.

  Article 40 Where land use rights are obtained as result of a mortgage sale, the land use rights holder9 and the mortgagor must, within 30 days of such sale, apply for registration of the changes by submitting relevant documents.

  Article 41 A person who pre-sells commodity buildings must, within 30 days of the execution of the pre-sale contract, register and file the pre-sale contract with the real property administration department and the land administration department of the People's Government at or above the county level.

  The land administration department of a People's Government at or above the county level will set up a filing and registration book for commodity buildings pre-sale contracts, which will record information such as the names of the seller and buyer, the location of the land on which such commodity buildings are situated12, related financial matters, the date for delivery and occupation, and the area pre-sold.

  Article 42 Where publicly-owned housing is sold, the selling units and the employee purchasers must, within 30 days after registering the real property ownership with the real property administration department of the local People's Government at or above the county level, apply for registration of the changes by submitting the approval document for the sale of publicly-owned houses, the sales contract, the real property ownership certificate and the original land certificate.

  Article 43 Where a land use rights mortgage contract is changed during its term, the parties to the mortgage must, within 15 days of the change, apply for registration of the changes by submitting relevant documents.

  Article 44 Where a land use rights lease contract is changed during its term, the lessor and the lessee13 must, within 15 days of the change, apply for registration of the changes by submitting relevant documents.

  Article 45 Where other rights of land which are required to be registered by law and administrative14 statutes15 are changed, the parties concerned must apply for registration of the changes within 15 days of such change.

  Article 46 Where land use rights and other rights of land are inherited in accordance with law, the heir must, within 30 days of completing the required inheritance procedures, apply for registration of the changes by submitting relevant documents.

  Article 47 Where the land use rights, land ownership and other rights of land are changed in other forms, the parties concerned must, within 30 days of such change, apply for registration of the changes by submitting relevant documents.

  PART FIVE REGISTRATION FOR CHANGE OF NAMES, ADDRESS AND LAND USE

  Article 48 A land user, land owner or holder of other rights of land who changes its name, address or the purpose of the land use in accordance with law must apply for registration at the land administration department in accordance with the provisions of this Part.

  Article 49 A land user, land owner or holder of other rights of land who changes its name or address must, within 30 days of the change, apply for registration of name or address change by submitting relevant documents.

  Article 50 Where the purpose for the use of the State-owned land changes, the land user must, within 30 days of the approval of the change, apply for land use change registration by submitting the approval documents issued by the relevant departments and the original State-owned land use certificate. Where the changes are in relation to the granted land use rights, the land user must also submit an executed copy of the amending16 agreement to the land use rights grant contract or an executed copy of a new land use rights grant contract.

  Article 51 Where the type of the registered land is changed due to the fact that the collectively-owned rural land is undergone agricultural structure adjustment, the collective land owners must, within 30 days of the adjustment, apply for registration of land use change by submitting the approval documents, the collective land ownership certificate and the collectively-owned land use certificate.

  Article 52 Where the purpose for the use of collectively-owned construction land is changed, the land user must, within 30 days after receiving the approval documents issued by the local People's Government which has the authority to grant such approval, apply for registration of land use change by submitting the approval documents and the original collectively-owned land use certificate.

  PART SIX REGISTRATION FOR CANCELLATION17 OF LAND

  Article 53 Where the collectively-owned land is expropriated in whole or where all members of an agricultural collective economic entity18 obtain in accordance with law the status of urban residents, collective land ownership registration must be cancelled at the time when all the collectively-owned land is expropriated or when all members become non-agricultural population.

  Article 54 Where People's Governments at or above the county level resume State-owned land use rights in accordance with law, the land administration department must cancel the State-owned land use rights registration and the land certificates at the time when the State-owned land use rights are resumed.

  Article 55 When a State-owned land use rights grant or lease expires and if no application is made for renewal19 or a renewal application is not approved, the land user must apply for the cancellation of the State-owned land use rights registration by submitting the original land certificates within 15 days prior to the expiry date.

  Article 56 Where land rights are lost due to natural disasters, the land users or owners must apply for the cancellation of land use rights or ownership by submitting original land certificates and relevant documents.

  Article 57 Upon the expiration20 of other rights of land, the parties concerned must, within 15 days of the termination of such rights, apply for the cancellation of other rights of land by submitting relevant documents.

  Article 58 Where land users, land owners and holders21 of other rights of land fail to follow the provisions of the Rules to apply for cancellation of registration, the land administration department may directly cancel the land registration and revoke22 the land certificates.

  PART SEVEN LAND REGISTRATION RECORDS AND DOCUMENTS

  Article 59 Major records and documents generated from a land registration are as follows:

  1. applications for land registration;

  2. receipts for land registration documents;

  3. land ownership documents and materials;

  4. land registration examination and approval forms;

  5. land register maps;

  6. land registration books (cards);

  7. land certificate issuance record books;

  8. land rights holder registers (cards);

  9. land registration re-examination application forms;

  10. books containing the results of the land registration re-examination; and

  11. other records and documents such as agreements or decisions made in the course of determining land rights.

  Land registration documents are administered, updated and furnished by a person specifically designated by the land administration department.

  Article 60 Land registration cards are made on the basis of an urban neighbourhood (a village or a town) as a unit, which make up a land registration book and are sorted out according to the urban neighbourhood (or a village) and the serial23 number of each tract of land.

  Where a tract of land which is sub-divided, such sub-division (of land) is listed according to the sub-serial number on the basis of the serial number of the original land registration card.

  Tracts10 of land which are merged24 are listed according to the new serial number assigned to the land so merged.

  Article 61 Land rights holder registration cards are made on the basis of a county level administrative jurisdiction25 as a unit and organized in a land rights holder registry according to the strokes of the first Chinese character of land rights holders' name (or surname)。

  Article 62 Land registration records and documents are available for public search in accordance with the provisions of the land administration department. No records and documents can be furnished or disclosed to third parties without permission.

  The land registration records and documents are conclusive26 proof of a transfer, mortgage and lease of land use rights. Where a transferee, mortgagee or lessee wishes to search the land registration records and documents, they must make a written request and the land administration department must issue a written search results or provide documents.

  Article 63 No units or individuals should forge or without authorization27 alter or duplicate land certificates, land registration records and documents.

  Article 64 Standard forms of State-owned land use certificates, collective land ownership certificates, collectively-owned land use certificates and other rights of land certificates will be formulated29 uniformly by the State Land Administration Bureau and will be printed uniformly by the State Land Administration Bureau or its authorized30 units.

  Standard forms of land registration cards and land rights holder registration cards will be made uniformly by the State Land Administration Bureau and printed by the land administration departments of People's Governments at or above the county level.

  Any other forms, cards or books required in land registration must comply with the format11 stipulated31 by the State Land Administration Bureau. The land administration departments of the People's Government of each province, autonomous32 region and centrally-governed municipality may formulate28 supplementary33 provisions if appropriate.

  No units or individuals should print land certificates illegally. Illegally printed land certificates are null and void.

  Article 65 Land registration cards are primary documentation of land registration and legal proof of land use rights, land ownership and other rights of land. Land certificates are duplicate documents of a portion of land registration cards and legal proof held by land users, land owners and holders of other rights of land.

  PART EIGHT SUPPLEMENTARY PROVISIONS

  Article 66 The land administration department will reject any application for land registration if any of the following occurs:

  1. The land in respect of which an application for registration is made is not within the local registration district;

  2. The furnished documentation is incomplete ;

  3. No legal evidence has been furnished;

  4. The term of a transfer, lease or mortgage of land use rights exceeds the term of land use rights grant;

  5. The land price which must be declared has not been declared, or which must be affirmed by the land administration department has not been affirmed; and

  6. Those that will be rejected in accordance with law.

  Article 67 The land administration department may defer34 registration if any of the following occurs;

  1. The land ownership disputes have not been resolved;

  2. Unlawful acts relating to land have not been dealt with or are in the process of being handled;

  3. Land rights are restricted according to law or as a result of confiscation35 of the buildings and other attachments on the land according to law; and

  4. Circumstances where the registration must be deferred36 according to law and regulations.

  Article 68 The land administration department must, within 30 days after receiving an application for the establishment registration of land use rights or land ownership, the registration of changes to land use rights or land ownership, the registration of change of names, addresses and land use, examine the application and the results of land register surveys, and upon approval, make registration and issue, renew or alter the land certificate.

  The land administration department must, within 15 days after receiving an application for the establishment registration of other rights of land, the registration of changes to other rights of land or the cancellation of land registration, examine the application and land register surveys, make or cancel registration, and issue or renew other rights of land certificates, or inform the parties concerned in writing of the result of such cancellation.

  Where the land administration department has decided37 not to approve an application for land registration or to defer land registration, it must inform the parties concerned in writing of the reasons for such decision within 15 days of receiving the application.

  Article 69 Land users or land owners who fail to apply for the initial land registration within a prescribed period will be punished on the basis of illegally occupying land. Those who fail to apply in accordance with these provision for land change registration within a prescribed period will be punished the basis of illegally occupying land. Further, depending on the seriousness of the case, their land registration may also be cancelled and land certificates revoked38 upon approval by People's Governments at or above the county level.

  Article 70 Any land administration department personnel who violates the Rules or neglects its duties to a great extent will be subject to disciplinary action and economic penalty depending on the circumstances of the case or even liable to criminal punishment in accordance with law.

  Article 71 Where any error or omission39 is found in land registration, the land administration department must make correction and related parties having interests in land may also apply for such correction.

  Article 72 The procedures governing registrations40 for temporary use of land will be formulated by the land administration department of the People's Government of each province, autonomous region and centrally-governed municipality, and will be implemented41 upon approval by the People's Government of provinces, autonomous regions and centrally-governed municipalities.

  Article 73 Land certificates will be subject to regular inspection42. Land users, land owners and holders of other rights of land must carry out such land certificate inspection within a period prescribed by the land administration department. Detailed43 procedures will be formulated by the land administration department of the People's Government of each province, autonomous region and centrally-governed municipality.

  Article 74 Land users, land owners and holders of other rights of land must pay land registration fees prescribed by the State.

  Article 75 Personnel at the land administration department who is responsible for carrying out land registrations and land registration application agents must pass relevant examinations and be licensed44 accordingly. The detailed procedures will be formulated separately.

  Article 76 Where, upon confirmation45 by the People's Government of a province, autonomous region and centrally-governed municipality, a single department is assigned by the local People's Government at or above the county level to be responsible for both real property and land administration, such department may formulate and issue a consolidated46 real property title certificate, which will record the affirmation of and changes to the real property ownership and the land use rights upon which the real property is situated. The relevant land rights which are contained in the real property title certificate must be in a form and contain contents as stipulated and approved by the State Land Administration Bureau.

  Article 77 The Rules will be interpreted by the State Land Administration Bureau.

  Article 78 The Rules shall be effective as of 1 February 1996.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
2 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
3 tract iJxz4     
n.传单,小册子,大片(土地或森林)
参考例句:
  • He owns a large tract of forest.他拥有一大片森林。
  • He wrote a tract on this subject.他曾对此写了一篇短文。
4 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 attachments da2fd5324f611f2b1d8b4fef9ae3179e     
n.(用电子邮件发送的)附件( attachment的名词复数 );附着;连接;附属物
参考例句:
  • The vacuum cleaner has four different attachments. 吸尘器有四个不同的附件。
  • It's an electric drill with a range of different attachments. 这是一个带有各种配件的电钻。
7 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
8 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
9 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
10 tracts fcea36d422dccf9d9420a7dd83bea091     
大片土地( tract的名词复数 ); 地带; (体内的)道; (尤指宣扬宗教、伦理或政治的)短文
参考例句:
  • vast tracts of forest 大片大片的森林
  • There are tracts of desert in Australia. 澳大利亚有大片沙漠。
11 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
12 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
13 lessee H9szP     
n.(房地产的)租户
参考例句:
  • The lessor can evict the lessee for failure to pay rent.出租人可驱逐不付租金的承租人。
  • The lessee will be asked to fill in a leasing application.租赁人要求填写一张租赁申请。
14 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
15 statutes 2e67695e587bd14afa1655b870b4c16e     
成文法( statute的名词复数 ); 法令; 法规; 章程
参考例句:
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Each agency is also restricted by the particular statutes governing its activities. 各个机构的行为也受具体法令限制。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
16 amending 3b6cbbbfac3f73caf84c14007b7a5bdc     
改良,修改,修订( amend的现在分词 ); 改良,修改,修订( amend的第三人称单数 )( amends的现在分词 )
参考例句:
  • Amending acts in 1933,1934, and 1935 attempted to help honest debtors rehabilitate themselves. 一九三三年,一九三四年和一九三五年通过的修正案是为了帮助诚实的债务人恢复自己的地位。
  • Two ways were used about the error-amending of contour curve. 采用两种方法对凸轮轮廓曲线进行了修正。
17 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
18 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
19 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
20 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
21 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
22 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
23 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
24 merged d33b2d33223e1272c8bbe02180876e6f     
(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。
  • The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。
25 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
26 conclusive TYjyw     
adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
参考例句:
  • They produced some fairly conclusive evidence.他们提供了一些相当确凿的证据。
  • Franklin did not believe that the French tests were conclusive.富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
27 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
28 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
29 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
30 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
31 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
32 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
33 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
34 defer KnYzZ     
vt.推迟,拖延;vi.(to)遵从,听从,服从
参考例句:
  • We wish to defer our decision until next week.我们希望推迟到下星期再作出决定。
  • We will defer to whatever the committee decides.我们遵从委员会作出的任何决定。
35 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
36 deferred 43fff3df3fc0b3417c86dc3040fb2d86     
adj.延期的,缓召的v.拖延,延缓,推迟( defer的过去式和过去分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • The department deferred the decision for six months. 这个部门推迟了六个月才作决定。
  • a tax-deferred savings plan 延税储蓄计划
37 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
38 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
39 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
40 registrations d53ddf87a983739d49e0da0c1fa64925     
n.登记( registration的名词复数 );登记项目;登记(或注册、挂号)人数;(管风琴)音栓配合(法)
参考例句:
  • In addition to the check-in procedures, the room clerks are customarily responsible for recording advance registrations. 除了办理住宿手续外,客房登记员按惯例还负责预约登记。 来自辞典例句
  • Be the Elekta expert for products registrations in China. 成为在中国注册产品的医科达公司专家。 来自互联网
41 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
42 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
43 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
44 licensed ipMzNI     
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
  • Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
45 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
46 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片