股份有限公司境内上市外资股规定的实施细则
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-14 07:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Promulgated1 by the State Council Securities Commission on 3 May 1996, and effective as of 25 December 1995.)
颁布日期:19960503  实施日期:19960503  颁布单位:国务院证券委

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Implementing2 Rules are formulated4 in accordance with the State Council, Listing of Foreign Investment Shares Inside China by a Company Limited by Shares Provisions (hereafter, “the Provisions”) in order to strengthen supervision5 and control of the issue and trading, as well as activities in connection with, foreign investment shares listed inside China by a company limited by shares, and to protect the lawful6 rights and interests of investors7.

  Article 2 The issue and trading of foreign investment shares listed inside China and activities in connection with such issue and trading shall comply with the Provisions and Implementing Rules.

  Matters not provided for in the Provisions and Implementing Rules shall be governed by relevant stipulations of other securities laws and regulations of the State.

  Article 3 Subject to the approval by the State Council Securities Commission (hereafter, “SCSC”) or after the SCSC reports to the State Council for approval, a company limited by shares (hereafter, “a Company”) may issue shares to specified8 or unspecified investors in foreign investment shares listed inside China, and their shares may be listed on securities exchanges inside China.

  For the purposes of the preceding paragraph, the term “A Company” shall include an established Company and a proposed Company the establishment of which has been approved.

  PART TWO ISSUE AND LISTING

  Article 4 A Company that wishes to apply for approval to carry out an initial issue of foreign investment shares listed inside China shall submit its application to the People's Government of the province, autonomous9 region or centrally-governed municipality or the relevant State Council department in charge of the enterprise.

  Where, after examination of a Company's application, the People's Government of the province, autonomous region or centrally-governed municipality or the relevant State Council department in charge of the enterprise considers it to meet the conditions set forth10 in the Provisions for the issue of foreign investment shares listed inside China, it may make a recommendation to the SCSC, and submit the following documents to the SCSC:

  1. a recommendation document;

  2. the Company's application documents;

  3. documents explaining that the Company meets the conditions set forth in the Provisions for the issue of foreign investment shares listed inside China, and relevant documents;

  4. the feasibility study report on the use of the proceeds raised from the offer;

  5. the Company's balance sheet and profit and loss statement for the preceding year, reviewed by a Chinese registered accountant qualified11 to engage in securities-related business;

  6. the Company's after-tax profit forecast for that year;

  7. where the Company has not been established yet, the opinions of the promoters in respect of the appraised12 value of the assets proposed to be injected into the Company;

  8. a report prepared by a securities house qualified to distribute securities, analyzing13 the prospects14 of the issue for the Company; and

  9. other documents required by the SCSC.

  Article 5 After receiving the documents set forth in Article 4 hereof, the SCSC shall, in consultation15 with the relevant departments of the State Council, select the Companies that may issue foreign investment shares listed inside China, and shall notify the result of its selection to the People's Governments of the provinces, autonomous regions and centrally-governed municipalities or to the relevant State Council department in charge of the enterprise.

  Article 6 A Company that has been selected for issue of foreign investment shares listed inside China shall submit the documents specified in Article 11 or 12 of the Provisions to the People's Government of the province, autonomous region or centrally-governed municipality or to the relevant State Council department in charge of the enterprise. Following verification, such government or department shall submit the said documents to the China Securities Regulatory Commission (hereafter, “CSRC”) for examination and verification.

  Article 7 When a Company that has already issued foreign investment shares listed inside China applies for approval to carry out another issue of foreign investment shares listed inside China (except in the case of a rights issue to existing shareholders17), it shall submit the documents specified in Article 12 of the Provisions to the People's Government of the province, autonomous region or centrally-governed municipality or to the relevant State Council department in charge of the enterprises. Following verification, such government or department shall submit the said documents to the CSRC for examination and verification.

  Article 8 If a professional organization such as an accounting20 firm, law firm, appraisal21 organization, etc. outside China issues relevant professional documents for a Company's issue of foreign investment shares listed inside China, the Company shall submit such professional documents along with the application documents submitted pursuant to Article 6 or 7 hereof.

  Where the State has any requirements in respect of the qualifications of the organizations mentioned in the preceding paragraph, the relevant State regulations shall be complied with.

  Article 9 Of the documents submitted by a Company pursuant to Article 6 or 7 hereof, the relevant distribution agreement, prospectus22, etc. may be in the form of initialed documents or documents that have not yet been signed and/or sealed but have been confirmed by the relevant parties.

  Article 10 The CSRC shall examine and verify a Company's application documents verified and submitted by the People's Governments of the provinces, autonomous regions and centrally-governed municipalities or by the relevant State Council department in charge of the enterprise. Those applications that the CSRC agrees to after examination and verification shall be submitted by the CSRC to the SCSC for approval. If the total face value of the proposed issue of foreign investment shares listed inside China exceeds US$30 million, the application shall be submitted by the SCSC to the State Council for approval.

  Before issuing foreign investment shares listed inside China, a Company shall submit the formally signed distribution agreement, prospectus, etc. to the CSRC, and may issue the shares as soon as it has obtained an approval certificate.

  Article 11 For the purposes of the Provisions and Implementing Rules, a prospectus may be an information memorandum23 or a prospectus in another form.

  Article 12 A Company that issues foreign investment shares listed inside China shall disclose a prospectus in China according to the substance, form and disclosure method required by relevant laws and regulations of China. The prospectus provided by such Company to investors outside China shall be prepared and provided according to the substance required by relevant laws and regulations of China, unless the law of the place of offering provides otherwise.

  The substance of prospectuses24 provided in and outside China by a Company may not be contradictory25, and may not contain major omissions26, seriously misleading statements or falsehoods.

  Article 13 When a Company issues rights to its existing shareholders, it shall comply with the relevant regulations concerning rights issues by listed Companies promulgated by the CSRC.

  Article 14 When a Company submits application documents pursuant to Article 7 or 13 hereof, it shall simultaneously27 submit the following documents:

  1. the shareholders' meeting notice and details of such notification; and

  2. details of the attendance and voting at the meeting by the holders19 of the Company's domestic investment shares and foreign investment shares.

  Article 15 When a Company issues foreign investment shares listed inside China within the total amount of shares determined28 in the issue plan, it may, subject to the approval of the SCSC, agree with the underwriter in the underwriting agreement to reserve a number of shares in excess of the amount underwritten. Such reserved amount shall not exceed 15 per cent of the number of foreign investment shares listed inside China that are involved in the proposed offer. The issue of the shares so reserved shall be deemed to be part of the issue in question.

  Article 16 The distribution period for foreign investment shares listed inside China may not exceed 90 days.

  Article 17 Within 15 days after the distribution of foreign investment shares listed inside China has ended, the lead distributor shall submit to the CSRC a distribution report and a list of the 10 largest holders of foreign investment shares listed inside China, and the amount of shares held by each. The distribution report shall set forth in detail the distribution process and result.

  Article 18 Securities houses in China shall report to the CSRC their holdings of foreign investment shares listed inside China resulting from their underwriting business, and shall comply with regulations concerning the disclosure of information.

  Article 19 The conclusion and performance of, and the settlement of disputes in connection with, distribution agreements shall be governed by the relevant provisions of State laws and regulations.

  Article 20 Within seven days after all the following documents are available, a Company shall submit the same to the CSRC for the record:

  1. an investment verification report concerning the proceeds of the offering signed and sealed by two or more Chinese registered accountants qualified to engage in securities-related business and their firms;

  2. the Company's business license29 (duplicate or photocopy30); and

  3. the resolutions and the Company's Articles of Association adopted at the inaugural31 meeting or shareholders' general meeting.

  Article 21 If a Company's issue of foreign investment shares listed inside China requires an application for registration32 by, or the obtaining of approval from, an authority outside China in charge of securities, such Company shall timely submit to the CSRC the relevant application documents and the registration or approval document obtained.

  Article 22 Foreign investment shares listed inside China that are issued by Companies may be listed and traded on securities exchanges.

  Article 23 Companies shall observe the business rules of the securities exchanges on which their shares are listed and traded.

  PART THREE TRADING, REGISTRATION AND CLEARING

  Article 24 Investors that buy or sell foreign investment shares listed inside China and brokers34 of foreign investment shares listed inside China shall observe the business rules of the securities exchange and the securities registration and clearing organization.

  Article 25 The purchase and sale of foreign investment shares listed inside China shall require the opening of accounts for foreign investment shares listed inside China in accordance with the relevant regulations of the securities registration and clearing organization.

  Article 26 Investors in foreign investment shares listed inside China may entrust35 custodians36 accepted by the securities registration and clearing organization with the custody37 of their foreign investment shares listed inside China.

  Article 27 Registration of the names of holders of foreign investment shares listed inside China, deposit of the shares, registration of transfer of ownership, and settlement of funds shall be carried out by securities registration and clearing organizations designated by the securities exchange on which the shares are listed and traded.

  In the absence of evidence to the contrary, the register of holders of foreign investment shares listed inside China shall be sufficient evidence of the holdings of Company shares by such shareholders.

  Article 28 Brokers and custodians may apply for clearing membership in respect of their foreign investment shares listed inside China, in accordance with the regulations of the securities registration and clearing organization.

  Article 29 The clearing of funds in connection with the foreign investment shares listed inside China of clearing members shall be carried out through special foreign currency accounts.

  Article 30 Clearing members shall pay relevant amounts such as risk funds etc. in accordance with the regulations of the securities registration and clearing organization.

  PART FOUR SECURITIES HOUSES

  Article 31 To engage in the business of distributing foreign investment shares listed inside China, securities houses shall have the qualifications of a distributor of foreign investment shares listed inside China as accepted by the CSRC.

  Article 32 To engage in the business of buying and selling foreign investment shares listed inside China on an agency basis, securities houses in China shall have the qualifications of a broker33 of foreign investment shares listed inside China as accepted by the CSRC.

  Article 33 Securities houses outside China may enter into agency agreements with brokers inside China, and may also engage in the business of buying and selling foreign investment shares listed inside China on an agency basis in the manner prescribed by the securities exchange.

  PART FIVE DISCLOSURE OF INFORMATION

  Article 34 Unless otherwise provided for in the Provisions or Implementing Rules, Companies that issue foreign investment shares listed inside China shall observe the relevant laws and regulations of the State, and the regulations on disclosure of information by Companies issued by the CSRC. In addition, Companies shall observe the regulations of the securities exchanges concerning disclosure of information by listed Companies.

  Article 35 If a Company needs to provide a translation in a foreign language pursuant to Article 17 of the Provisions, it shall ensure the accuracy of the foreign language text. In the event of any discrepancy38 between the Chinese language version and the foreign language version, the Chinese language version shall prevail.

  Article 36 In its interim39 and annual reports, a Company shall provide financial reports prepared according to Chinese accounting standards and, in addition, may provide financial reports adjusted according to international accounting standards or the accounting standards of the place outside China where the principal offer took place. If there are material discrepancies40 in the financial reports provided according to the two sets of accounting standards, such discrepancies shall be pointed41 out in the reports.

  A Company's annual financial reports adjusted according to international accounting standards or the accounting standards of the place outside China where the principal offer took place, shall be audited43 by an accounting firm.

  A Company may appoint an accounting firm from outside China that complies with the regulations or requirements of the State to examine or audit42 financial reports adjusted according to international accounting standards or the accounting standards of the place outside China where the principal offer took place, as referred to in the first paragraph hereof. However, examination or audit reports that concern a Company's financial reports and are disclosed inside China shall be signed by a Chinese registered accountant and his firm.

  Article 37 When a Company discloses information, it shall do so simultaneously to investors in and outside China through newspapers and periodicals in and outside China or other methods of information disclosure permitted by the CSRC. In principle, the contents of such disclosures shall be consistent.

  Disclosures in the prospectus shall be handled in accordance with Article 12 hereof.

  Article 38 When the amount of foreign investment shares listed inside China held directly or indirectly44 by any holder18 of such shares reaches 5 per cent of the Company's total capital stock of common shares, the shareholder16 shall, within three working days of the date on which such fact occurs, submit a report to the CSRC, the securities exchange and the Company and make a public announcement, stating details of his shareholding45 and his intentions. In addition, the shareholder shall submit a similar report and make a similar public announcement whenever the number of shares by which his holding of such shares is increased or decreased reaches 2 per cent of the Company's total capital stock of common shares.

  A holder of foreign investment shares listed inside China may not again directly or indirectly buy or sell such shares before or on the date of submitting a report and making a public announcement as provided for in the preceding paragraph.

  PART SIX ACCOUNTING AND AUDITING46

  Article 39 Companies shall carry out accounting and prepare financial reports in accordance with the Enterprise Accounting Standards and other relevant financial and accounting laws and regulations of the State, and shall appoint Chinese registered accountants that are qualified to engage in securities-related business and their firms in China to carry out an audit or review in accordance with Article 14 of the Provisions.

  Article 40 Before a Company distributes dividends47, it shall calculate and make allocations to the statutory common reserve and statutory staff welfare fund in accordance with relevant State regulations. When a Company distributes dividends, the amount of distributable after-tax profit on which the distribution is based shall be determined on the basis of the lower of the following two figures:

  1. the aggregate48 amount of distributable after-tax profit as shown in the financial statements prepared according to Chinese accounting standards and audited by an accounting firm; or

  2. the aggregate amount of distributable after-tax profit as shown in the financial statements which were based on the audited financial statements prepared according to Chinese accounting standards and were subsequently adjusted according to international accounting standards or the accounting standards of the place outside China where the principal offer took place.

  Article 41 The method to determine the foreign currency exchange rate for dividends on foreign investment shares listed inside China shall be specified in the Company's articles of association or the resolution of its shareholders' general meeting. If no such method is specified in the Company's articles of association or the resolution of its shareholders' general meeting, the amount shall be calculated according to the median of the Renminbi exchange rates announced by the People's Bank of China for the foreign currencies involved on the first working day following the date of the resolution of the shareholders' general meeting.

  Article 42 In addition to being required to appoint accounting firms in China that are qualified to engage in securities-related business, Companies may, as needed, appoint accounting firms outside China that comply with State regulations to audit or examine their financial reports.

  Article 43 A Company's appointment, dismissal or non-renewal of the appointment of an accounting firm shall be decided49 upon by its shareholders' general meeting and be reported to the CSRC for the record.

  The term of appointment of an accounting firm appointed by a Company shall commence upon the conclusion of the annual shareholders' meeting of the Company and end upon the conclusion of the next annual shareholders' meeting.

  When foreign investment shares listed inside China are to be issued by a proposed Company the establishment of which has been approved, the decision on the appointment of an accounting firm shall be made by the main promoters of the Company or by the original enterprise that is to be reorganized as a Company.

  Article 44 When a Company dismisses or does not renew the appointment of an accounting firm, it shall give advance notice to the accounting firm, and the accounting firm shall have the right to present its views before the shareholders' general meeting.

  Where an accounting firm resigns, it shall inform the shareholders' general meeting as to whether or not there is any irregularity in the Company.

  PART SEVEN SUPPLEMENTARY50

  Article 45 Disputes concerning the provisions of the articles of association or other matters of a Company that arise between a holder of foreign investment shares listed inside China and the Company, between a holder of foreign investment shares listed inside China and a director, a supervisor51, the manager or other senior management staff of the Company or between a holder of foreign investment shares listed inside China and a holder of domestic investment shares, shall be governed by the laws of China.

  Article 46 Stipulations in the Provisions and Implementing Rules that concern the People's Governments of provinces, autonomous regions and centrally-governed municipalities shall apply, by reference, to the People's Governments of municipalities with independent development plans, as determined by the State Council.

  Article 47 The CSRC may formulate3 special regulations on the basis of these Implementing Rules.

  Article 48 These Implementing Rules shall be effective as of the same date as the Provisions.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
3 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
6 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
9 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
10 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
11 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
12 appraised 4753e1eab3b5ffb6d1b577ff890499b9     
v.估价( appraise的过去式和过去分词 );估计;估量;评价
参考例句:
  • The teacher appraised the pupil's drawing. 老师评价了那个学生的画。 来自《简明英汉词典》
  • He appraised the necklace at £1000. 据他估计,项链价值1000英镑。 来自《简明英汉词典》
13 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
14 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
15 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
16 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
17 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
18 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
19 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
20 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
21 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
22 prospectus e0Hzm     
n.计划书;说明书;慕股书
参考例句:
  • An order form was included with the prospectus.订单附在说明书上。
  • The prospectus is the most important instrument of legal document.招股说明书是上市公司信息披露制度最重要法律文件。
23 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
24 prospectuses 5beb00cf61a6603752bc574584744c9b     
n.章程,简章,简介( prospectus的名词复数 )
参考例句:
  • Forms and prospectuses will be available at53 bank branches. 申请表和招股书可于五十三家银行分行索取。 来自互联网
  • Galaxy Yintai fiscal dividend securities investment funds to update placement prospectuses. 银河银泰理财分红证券投资基金更新招募说明书。 来自互联网
25 contradictory VpazV     
adj.反驳的,反对的,抗辩的;n.正反对,矛盾对立
参考例句:
  • The argument is internally contradictory.论据本身自相矛盾。
  • What he said was self-contradictory.他讲话前后不符。
26 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
27 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
28 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
29 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
30 photocopy XlFzlM     
n.影印本;v.影印
参考例句:
  • The original reproduces clearly in a photocopy.原件复印得十分清晰。
  • What's wrong with the photocopy machine?复印机出了什么问题?
31 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
32 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
33 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
34 brokers 75d889d756f7fbea24ad402e01a65b20     
n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • The firm in question was Alsbery & Co., whiskey brokers. 那家公司叫阿尔斯伯里公司,经销威士忌。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • From time to time a telephone would ring in the brokers' offices. 那两排经纪人房间里不时响着叮令的电话。 来自子夜部分
35 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
36 custodians 03ce3c93d02f85e2c50db81bda2600c1     
n.看守人,保管人( custodian的名词复数 )
参考例句:
  • If we aren't good custodians for our planet, what right do we have to be here? 如果我们作为自己星球的管理者不称职我们还有什么理由留在这里? 来自电影对白
  • Custodians primarily responsible for the inspection of vehicles, access, custody. 保管员主要负责车辆的验收、出入、保管。 来自互联网
37 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
38 discrepancy ul3zA     
n.不同;不符;差异;矛盾
参考例句:
  • The discrepancy in their ages seemed not to matter.他们之间年龄的差异似乎没有多大关系。
  • There was a discrepancy in the two reports of the accident.关于那次事故的两则报道有不一致之处。
39 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
40 discrepancies 5ae435bbd140222573d5f589c82a7ff3     
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
参考例句:
  • wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
41 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
42 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
43 audited 046f25df2e99a79dbb3462bbbfa35bf2     
v.审计,查账( audit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The accounts have to be audited by a firm of external auditors. 这些账目必须由一家外聘审计员的公司来稽查。 来自《简明英汉词典》
  • E. g. few if any charities collection publishes audited accounts. 例如很少义款收集有公布经过查核的帐目。 来自互联网
44 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
45 shareholding d50815e5b4fdfade1f68dd62ed15450a     
n.股权
参考例句:
  • Shareholding commercial banks must exercise an independent system of board of directors. 股份制商业银行必须实行独立董事制度。 来自互联网
  • Asset re-structuring: to conduct shareholding reform for high quality assets. 资产重组:对优质资产进行股份制改造。 来自互联网
46 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
47 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
48 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
49 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
50 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
51 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片