国务院办公厅转发国家体改委等四部委关于职工医疗保障制度改革扩
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-14 07:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国办发(1996)16号
(May 5, 1996)
颁布日期:19960505  实施日期:19960505  颁布单位:国务院办公厅

  “The Suggestions Regarding the Extension of the Scope of Experiment of the Reform of the Medicare System for Workers and Staff Members” (hereinafter referred to as the “Suggestions”) of the State Commission for Structural1 Reform, the Ministry2 of Finance, the Ministry of Labour and the Ministry of Public Health have been approved by the State Council and are hereby transmitted to you for earnest implementation4.

  The reform of the medic are system for workers and staff members constitutes an important component5 part of there form of the social security system in China. To advance the reform of the medic are system for workers and staff members so as to establish a new-type medical insurance system for workers and staff members, the State Council has decided6 to extend the scope of experiment by further selecting a number of cities where conditions are ripe nationwide in 1996 on the basis of the experiment of the reform of the medic are system for workers and staff members carried out in Zhenjiang City, Jiangsu Province and Jiujiang City, Jiangxi Province. The General Office of the State Council convened7 a “National Working Meeting on the Extension of the Scope of Experiment of the Reform of the Medicare System for Workers and Staff Members” from April 8 to 11 in Zhenjiang City. The “Suggestions” which have been formulated9 by the Commission and the three Ministries10 concerned on the basis of summing up the experiences gained in experiments in Zhenjiang, Jiujiang and other cities, extensive investigations12 and studies as well as widely seeking opinions, is a document which provides guidance in doing a good job of the extension of the scope of experiment of the reform of the medical insurance system for workers and staff members.

  The reform of the medic are system for workers and staff members is an extremely complicated job which concerns the practical interests of the broad masses of workers and staff members, is highly policy-oriented and involves wide segments of society. People's governments of all the provinces (autonomous13 regions and municipalities) directly under the Central Government and the departments concerned shall earnestly implement3 the spirit of the “National Working Meeting on the Extension of the Scope of Experiment of the Reform of the Medicare System for Workers and Staff Members” and unfold the work of the extension of the scope of experiment of the reform in a positive and sound manner. To this end, the following requirements are hereby put forth14

  1. People's Governments of all provinces (autonomous regions and municipalities) directly under the Central Government should pay great attention to this reform, earnestly strengthen leadership and practice the responsibility system of the leading member in charge by clearly designating a leading comrade in charge to be responsible for this work. They should unify15 ideas, enhance consciousness and confidence by organizing the study of the speech by State Councill or Peng Peiyun at the National Working Meeting on the Extension of the Scope of Experiment of the Reform of the Medicare System for Workers and Staff Members and the “Suggestions”, as well as the experiences of Zhenjiang City and Jiujiang City.

  2. The work of the reform of the medic are system for workers and staff members of the cities undergoing the experiment shall be organized and carried out under the leadership of the provinces (autonomous regions and municipalities) directly under the Central Government. The people's government of every city undergoing the experiment should clearly designate a major leading comrade to be responsible for the work. The departments concerned of the State Council should step up guidance of the work of the cities undergoing the experiment. Cities engaging in the experiment should try their best to formulate8 practical and applicable proposals of implementation within six months on the basis of extensive investigation11 and study and meticulous16 predictions and calculations, according to the objectives and principles of the reform stipulated18 in the “Suggestions” and in the light of the actual conditions of the localities. The proposals shall be implemented19 upon examination and approval by the people's governments of the provinces (autonomous regions and municipalities) directly under the Central Government and be submitted to the Leading Group of the Experiment of the Reform of the Medicare System for Workers and Staff Members under the State Council for The record. Official launching of the experiment should be before the end of 1996.

  3. All localities should make full use of such news and publicity20 media as broadcasting, television, newspapers, periodicals and magazines in extensive publicity and motivation to propagate the significance, objectives, principles, policies and approaches of this reform and to popularize the knowledge of medical insurance so as to win the understanding and support of the broad masses of workers, staff members and medical personnel of this reform.

  4. The extension of the scope of experiment of the reform of the medic are system for workers and staff members shall earnestly follow the principle of territory. Organs at the central and provincial21 (autonomous regional and municipal)levels and their subordinate enterprises and institutions should all partake in the experiment of the reform of the medicare system for workers and staff members in the localities where they are located, and carry out the unified22 reform proposals of implementation of the localities.

  Appendix: SUGGESTIONS OF THE STATE COMMISSION FOR STRUCTURAL REFORM, THE MINISTRY OF FINANCE, THE MINISTRY OF LABOUR AND THE MINISTRY OF PUBLIC HEALTH CONCERNING THE EXTENSION OF THE SCOPE OF EXPERIMENT OF THE REFORM OF THE MEDICARE SYSTEM FOR WORKERS AND STAFF MEMBERS(April 22, 1996)

  The existing medic are system for workers and staff members (including free medical care and labour protection medical care) in China played an important role in the past in the protection of the health of workers and staff members, the promotion23 of economic growth and the maintenance of social stability. However, with the development of economy and deepening of the reform, problems have become increasingly prominent and a reform is bound to take place.

  To advance the reform of the medicare system for workers and staff members, the State Council conducted an experiment of the reform of the medicare system for workers and staff members in Zhenjiang City, Jiangsu Province and Jiujiang City, Jiangxi Province starting from the first half year of l994, in accordance with the decision of the Third Plenary Session of the Fourteenth Central Committee of the Chinese Communist Party. During the one year or more, the experiment progressed smoothly24 and initial results have been achieved: a new mechanism25 for the raising of medical funds has been established; the level of basic medical care for workers and staff members has been raised; the momentum26 of over-growth of medical expenditure27 has been curbed28; a push has been given to the internal reform of medical institutions; and a certain amount of experiences has been accumulated for further deepening the reform of the medicare system. In view of the fact that the reform of the medicare system for workers and staff members is an extremely complicated work which concerns the practical interests of the broad masses of workers and staff members, is highly policy-oriented and involves wide segments of society, and to gain further experience, in accordance with the requirements of gradual establishment of the medicare system based on the combination of the unifiedly raised social medical funds of the cities and towns and individual medical accounts and quickening the pace of reform of the medicare system during the “Ninth Five-Year Plan” period contained in the “Program of the Ninth Five-Year Plan of National Economic and Social Development and 2010 Perspective Goals of the People's Republic of China” adopted at the Fourth Session of the Eighth National People's Congress, the State Council has decided on the basis of the experiment of Zhenjiang City and Jiujiang City, to further select a number of cities where the conditions are mature to extend the scope of experiment of the reform of the medicare system for workers and staff members in a planned way and step by step.

  1. Objective and Basic Principles of the Reform

  The objective of the reform is to establish the social medical insurance system based on the combination of the unifiedly raised social medical funds and individual medical accounts and it will gradually cover all the laborers29 in cities and towns in keeping with the requirements of establishing the system of socialist30 market economy and raising of the health level of workers and staff members.

  The basic principles of the establishment of the social medical insurance system for workers and staff members areas follows:

  (1) Provision of basic medicare for all laborers in cities and towns to facilitate the shaping of a comprehensive social security system.

  (2) The Level and mode of basic medicare have to be in keeping with the level of growth of social productivity in China and the capabilities31 of all sides involved to bear, with rational tripartite burden-sharing of the medical costs on the part of the State, units and workers and staff members.

  (3) Combination of fairness with proficiency32. Basic medicare treatment enjoyed by workers and staff members shall be appropriately linked with individual contributions to the society to mobilize the enthusiasm of workers and staff members.

  (4) The Reform of the medicare system for workers and staff members should help reduce the social burden of enterprises and institutions, be conducive33 to the transformation34 of operations mechanism of the state-owned enterprises and the establishment of modern enterprise system.

  (5) Establishment of restraining mechanisms35 on medical personnel and patients, promotion of deepening reform of medical institutions, strengthening of internal administration, upgrading of quality of medical service and improvement in efficiency, curbing36 of waste and establishment and perfection of rational compensation mechanism for medical institutions.

  (6) Advancement37 of regional public health planning, promotion of socialization of medical institutions of enterprises and institutions in a planned way and step by step and gradual realization38 of optimal39 deployment40 and rational utilization41 of public health resources.

  (7) A synchronous42 reform of the systems of free medical care and labour protection medical care shall be carried out in accordance with unified system and policy. The mode of raising medical insurance funds for workers and staff members and the basic structure of the funds should be uniform. Separate management and independent accounting43 can be practiced in the utilization of the funds.

  (8) Separation of the government from the institutions shall be followed. The government departments in charge shall formulate policies, rules and regulations and standards; the collection, payment and operations of the medical insurance funds for workers and staff members shall be undertaken by the relatively44 independent social medical insurance institutions; the administration and supervision45 shall be enhanced so as to ensure rational utilization of the funds.

  (9) Budgetary management shall be practiced with regard to the medical insurance funds for workers and staff members. The special funds shall be used for designated purposes and shall not be withdrawn46 for other purposes, nor shall the funds be used to balance financial budget.

  (10) The principle of territory shall be followed in the establishment of the medical insurance system for workers and staff members. Organs at the central and provincial (autonomous regional, municipal) levels and their subordinate enterprises and institutions shall partake in the social medical insurance of the localities where they are located and follow uniform standards for fees and reform proposals of the localities.

  2. Main Contents of the Extension of Experiment

  (1) Raising of medical insurance funds for workers and staff members

  Medical insurance funds for workers and staff members shall be contributed to mutually by the employer unit and individual workers and staff members.

  The contribution by the employer unit: the rate of contribution by the employer unit shall be determined48 by the people's government of the city undergoing experiment with reference to the ratio of the actual expenditure of medical expenses for workers and staff members in the total wage bill of the workers and staff members of the city in the three preceding years. The employer unit shall contribute to the medical insurance funds according to the said rate for the workers and staff members of the unit.

  Authorities empowered with examination and approval of the rate of contribution to the medical insurance funds for workers and staff members are: the rate of contribution not exceeding 10 percent of the total wage bill of workers and staff members shall be approved by the people's governments of provinces (autonomous regions, municipalities)directly under the Central Government; those exceeding 10 percent shall be submitted to the Ministry of Finance for approval upon examination by the people's governments of provinces (autonomous regions, municipalities) directly under the Central Government.

  In accordance with the division of powers between institutions and finance, medical expenses of local units shall be borne by the finance of the locality, the employer units and individual workers and staff members, and the central finance shall give no subsidy49. In determining the ratio of raising of resources for the medical insurance funds, the localities shall take into full account the requirements to ensure the basic medicare for workers and staff members and the burden-sharing capabilities of local finance, enterprises and institutions, and shall not compete with one another haphazardly50.

  Sources of contribution by the employer units: For administrative51 organs, institutions with full budget management and hospitals under ownership by the whole people with budget differentials control, the expenditure shall come from resources within the budget of the units; for other institutions with budget differentials control and institutions with budget control of independent revenue and expenditure, the expenditure shall be from the medical insurance funds drawn47 by the units; for serving workers and staff members of enterprises, the expenditure shall come from the welfare funds for workers and staff members, for those on honorary retirement52 and other retired53 personnel, the expenditure shall come from the labour protection insurance funds.

  The collection of medical policy premiums55 paid by workers and staff members can be entrusted56 to banks to ensure timely collection. The base figure of premium54 payment to the medical insurance funds shall be calculated in strict accordance with the scope of statistics of the total wage bill of workers and staff members stipulated by the State Statistical57 Bureau. For the concealment58 in submitting the total wage bill, deliberate deferrals or refusal of payment of medical insurance premiums by units, the departments concerned in the cities undergoing experiment shall stipulate17 corresponding penalty provisions in accordance with law.

  In principle, cities at the prefectural level shall be the units for unified raising of medical insurance funds for workers and staff members. For cities undergoing experiment with districts and counties (cities) under their jurisdiction59 having great discrepancies60 in the level of economic growth, there could be slight differences in the ratio of raising for the medical insurance funds. Specific measures shall be stipulated by the people's governments of the cities undergoing experiment.

  Individual contributions by workers and staff members: to start with, the contribution of one percent of the worker's wage income shall be deducted62 by the employer unit from the wages for workers and staff members. The percentage shall be raised gradually in the future with economic growth and wage increase.

  Workers and staff members in private-owned enterprises and Chinese workers and staff members in enterprises with foreign investment should take part in local social medical insurance. In principle, the mode of contribution and their medical treatment shall follow the uniform policies and standards of the localities.

  Individual labourers in cities and towns may take part in social medical insurance. The rate of their medical policy premiums shall follow the average level of the localities and shall be borne entirely63 by the individuals.

  (2) Opening of individual medical accounts for workers and staff members and setting up of the unifiedly raised social medical insurance funds

  The medical policy premiums paid by individual workers and staff members and part of the medical insurance fees (generally not less than 50 percent) paid by the employer units for workers and staff members based on the calculations with the base figure of the worker's or staff member's wage, shall be put into individual medical accounts as special funds for designated purposes, to be used for the payment of medical expenses. For the portion to be put into individual medical accounts from the medical insurance fees paid by the units, different ratios can be determined according to age groups of workers and staff members.

  The principal and interest of individual medical accounts shall be owned by individual workers and staff members which can only be used for medical expenditure, can be carried forward and inherited. However, no cash shall be drawn, nor can it be used for other purposes.

  For balances in individual medical accounts of the year, the interest shall be calculated according to the interest rate for current deposit by urban and rural inhabitants; for the portion of relatively stable sedimental funds, the interest shall be calculated according to the interest rate for time deposit by urban and rural inhabitants in the corresponding period.

  The balance of medical insurance fee paid by the employer unit for workers and staff members after deducting64 the amount put into individual medical accounts shall go to the unifiedly raised social medical insurance funds for concentrated accommodation and adjustment.

  As a way of transition, with the approval of the municipal medical insurance institution, units originally having labour protection medicare can manage a portion of the unifiedly raised social medical insurance funds for internal accommodation with the units.

  Payment of medical expenses by workers and staff members shall first be made from the individual medical accounts. When the individual medical account is exhausted65, it shall be paid first by the worker or staff member himself (herself)。Calculated on a yearly basis, the portion of self-paid medical expense exceeding five percent of the individual's annual wage income shall be paid from the unifiedly raised social medical insurance funds. However, the individual still has to pay a certain percentage. The percentage of individual burden-sharing decreases as the medical expense increases; for the portion exceeding five percent of the individual's annual wage income but not more than RMB 5,000 yuan, the individual's burden-sharing shall be 10 to 20 percent; for the portion ranging from RMB 5,000 yuan to RMB 10,000 yuan, the individual's burden-sharing shall be 8 to 10 percent; for the portion exceeding RMB 10,000 yuan, the individual's burden-sharing shall be 2 to 5 percent. In the light of their practical conditions, people's governments of the cities undergoing experiment may determine the maximum ceiling for medical expenses to be covered by the unifiedly raised social medical insurance funds. For medical expenses exceeding the ceiling, cities undergoing experiment can Explore other solutions.

  Medical expenses incurred66 from special categories of illnesses confirmed by the state and contracted by workers and staff members, or from birth control operation and its sequelae, shall be paid from the unifiedly raised social medical insurance funds.

  (4) Matching reform and internal administration of medical institutions

  Publicly run medical institutions which are non-profit social undertakings67 shall be planned and built by the people's governments of the localities. The capital construction and the purchase, installation and maintenance of large medical apparatuses68 shall be included in the capital construction plan and financial budget of the people's government at the same level, and overall arrangement be made. People's governments at various levels should increase their input69 in medical institutions with the growth of financial revenue. Financial responsibilities to be undertaken by government should be clearly defined and the scope and mode of supply of financial resources standardized71. The revenue structure of medical institutions should be readjusted in a rational way with appropriate addition of items of medical fees which embody72 the value of the technical services of medical personnel and adjustment in the rate of those items, reducing the rate of charges for examinations with large medical apparatuses and the ratio of revenue from medicine in the gross income of medical profession on the basis of the rational use of medicine.

  Workers and staff members receiving treatment in a number of designated medical institutions can purchase drugs from designated retail73 chemist's stores with prescriptions74 so as to urge the medical institutions to improve the quality of medical service.

  The department of medical insurance administration in consultation75 with the department of public health, shall be responsible for the examination and designation of designated medical institutions in accordance with the principle of gradual taking shape and perfection of medical system at various levels and in consultation with the department in charge of medicine, shall be responsible for the examination and designation of designated retail chemist's stores.

  Medical insurance institutions should sign contracts with designated units engaging in medical service and sale of medicine containing such contents as the scope, items and rates of basic medical insurance service and clearly defining responsibilities, rights and obligations. Expenses incurred from medical service and use of medicine exceeding the stipulations cannot be paid from the individual medical account, neither shall it be paid by the medical insurance institution. The mode of fixed76 amount settlement and payment of average medical service costs should be aggressively pursued on a trial basis.

  The department of public health shall formulate technical standards for consultation and treatment; the department of public health in consultation with the department of finance and the department of medical insurance administration, shall compile a catalogue of medicine for reimbursement77 under medical insurance; the department of price control in consultation with the department of public health and the department of finance, shall fix rational rates to be charged for medical treatment at different grades which shall be revised at regular intervals78.

  Medical institutions should step up education of the medical personnel in professional morals and style, formulate and perfect necessary rules and regulations, standardize70 and guide conduct of medical treatment so as to reach the goal of rational diagnosis79, treatment and excellent service.

  Separate accounting shall be practiced with regard to the revenue and expenditure of medical service and those of sale of medicine by medical institutions. The mode of handing over the net income from sale of medicine to the department in charge at the higher level for unified administration and rational return should be practiced on a trial basis.

  Government departments concerned and medical insurance institutions should conduct evaluation80 and inspection81 at regular intervals of the services of designated medical institutions and units engaging in sale of medicine. Rates of medical institutions shall be subject to the supervision of the department of price control and made public.

  (5) Administration and supervision of medical insurance funds

  Handling of medical insurance funds shall be the responsibility of the social medical insurance institutions. The principle of expenditure being determined by revenue, balance of revenue and expenditure with slight surplus should be adhered to; the special funds shall be used for designated purpose and shall not be used for other purposes, and security of the funds shall be ensured and realization of value maintenance and increment82 assured.

  Medical insurance institutions shall establish scientific operation mechanism, upgrade the level of socialization of services and simplify procedures of reimbursement of medical costs and account settlement to make it convenient to the workers and staff members.

  Medical insurance institutions shall formulate and perfect rules of examination and approval of the budget and final settlement of account, rules of accounting and auditing83. The principle of practice of economy shall be followed in all items of expenditure and waste shall be eliminated. Administrative expenses shall be listed in the financial budget and be appropriated by the department of finance upon submission84 by the department in charge after examination and verification to the department of finance for examination and approval.

  The departments of medical insurance administration shall be separated from the handling institutions. Establishment of the administrative departments shall be determined temporarily by the people's governments of the localities in the light of the actual conditions prevailing85 there.

  Medical insurance supervisory bodies composed of representatives of government, representatives of employer units, representatives of trade unions and workers and staff members and representatives of specialists shall be formed to hear, at regular intervals, briefings by medical insurance institutions and medical institutions on the revenue and expenditure of medical insurance resources, operations and management and services which shall be made public. The auditing department shall regularly carry out auditing of medical insurance funds and the revenue and expenditure of insurance institutions.

  3. Policies Concerning the Experiment

  (1) Medical expenditure of honorary retirees and Red Army veterans shall be managed separately. One way is to bring it within the scope of the reform of the medical insurance system for workers and staff members with no opening of the individual medical accounts and no payment by the individual of medical policy premiums. Their medical expenses shall be paid from the unifiedly raised social medical funds. Medical insurance institutions can draw an amount equivalent to the average actually expended86 medical expenses in the three preceding years from the medical insurance funds for separate management and designated purposes. Overspending, if any, shall be settled through the original channel of financial resources. The other way which may be followed is that it is not included in the scope of the reform of the medical insurance system for workers and staff members and the medical costs shall be settled through the original channel of financial resources. Localities following this method shall deduct61 their medical expenses while making predictive calculations of the rate of premiums of the medical insurance funds for workers and staff members. Administration shall be strengthened and waste prevented whichever method is followed.

  (2) For wounded and disabled revolutionary servicemen above Grade IIB, no individual medical account shall be opened, nor shall the individual pay medical policy premium. The medical cost shall be paid from the unifiedly raised social medical funds.

  (3) Individual workers and staff members shall cease to pay medical policy premiums upon retirement. Those retired persons who have opened individual medical accounts, their medical expenses shall first be paid from the individual medical accounts; those who have not opened individual medical accounts or those whose individual medical accounts are exhausted, payments shall be made from the unifiedly raised social medical funds. However, the individual shall bear a portion of the cost; The ratio of burden-sharing of the retired persons individually shall be fifty percent of those paid by serving workers and staff members.

  (4) All serving leading cadres shall participate in the reform of medical insurance system, join social medical insurance and observe uniform policies and rules. Appropriate accommodation can be provided for their medical consultation and hospitalization. In the meantime, administration shall be strengthened and waste prevented.

  (5) Direct relatives and dependents supported by workers and staff members shall not be included in the scope of experiment of the reform of the medical insurance system for workers and staff members temporarily. For them, existing procedures shall continue to be followed.

  (6) When the overburdening of medical expenses of low-income families and the workers and staff members who encounter difficulties in life adversely87 affects their basic life, the units in which they work shall give appropriate subsidies88 to them from the welfare funds.

  (7) During the start-up stage of the reform of the medicare system, payment of medical policy premiums by individual workers and staff members shall in principle be made on the basis of pay rise. Expenditure of pay rise of enterprises shall be listed in the newly-added efficiency pay.

  (8) Mutual-aid medical insurance for workers and staff members and commercial medical insurance shall be developed as a supplement to social medical insurance to satisfy medical requirements in addition to the basic medic are provided for by the state. However, the principle of voluntary participation89 and independent choice shall be adhered to.

  (9) Measures of medical insurance for workers and staff members in rural and township enterprises shall be decided on the basis of study by municipal people's governments in accordance with the actual conditions of the localities.

  4. Organization and Leadership of the Extension of Scope of Experiment

  (1) The State Council shall form a leading group of the experiment of the reform of the medicare system for workers and staff members (in the form of office meeting)。 The leading group has under it an office which shall be located in the State Commission for Structural Reform with members dispatched from the Ministry of Finance, the Ministry of Labour and the Ministry of Public Health. The departments concerned under the State Council should work in close coordination90 to collectively do a good job of the experiment.

  (2) The work of the reform of the medicare system for workers and staff members of the cities undergoing experiment shall be led, organized and carried out by the people's governments of provinces (autonomous regions, municipalities)directly under the Central Government. Each city undergoing experiment shall designate a responsible leading comrade to take charge of the work in person and strengthen leadership of the work of experiment in real earnest.

  (3) Cities undergoing experiment should formulate implementation plans for the reform of the medicare system for workers and staff members of the localities in accordance with the “Suggestions” and in the light of the actual conditions of the localities. The implementation plans shall be submitted to the leading group of the experiment of the reform of the medicare system for workers and staff members of the State Council for the record upon examination and approval by the people's governments of provinces (autonomous regions and municipalities) directly under the Central Government.

  (4) When the implementation plans for the reform of the medicare system for workers and staff members of the cities undergoing experiment are approved, extensive publicity and explanations shall be conducted by the cities undergoing experiment through the organs, people's associations, press units and other media directed at masses of workers and staff members for their acknowledgement, participation and support. In the meantime, training of the cadres of the government departments in charge and personnel of the social medical insurance institutions shall also be conducted to enhance their professional standards.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
5 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
8 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
9 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
10 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
12 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
13 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
14 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
15 unify okOwO     
vt.使联合,统一;使相同,使一致
参考例句:
  • How can we unify such scattered islands into a nation?我们怎么才能把如此分散的岛屿统一成一个国家呢?
  • It is difficult to imagine how the North and South could ever agree on a formula to unify the divided peninsula.很难想象南北双方在统一半岛的方案上究竟怎样才能达成一致。
16 meticulous A7TzJ     
adj.极其仔细的,一丝不苟的
参考例句:
  • We'll have to handle the matter with meticulous care.这事一点不能含糊。
  • She is meticulous in her presentation of facts.她介绍事实十分详细。
17 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
18 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
19 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
20 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
21 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
22 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
23 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
24 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
25 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
26 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
27 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
28 curbed a923d4d9800d8ccbc8b2319f1a1fdc2b     
v.限制,克制,抑制( curb的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Advertising aimed at children should be curbed. 针对儿童的广告应受到限制。 来自辞典例句
  • Inflation needs to be curbed in Russia. 俄罗斯需要抑制通货膨胀。 来自辞典例句
29 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
30 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
31 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
32 proficiency m1LzU     
n.精通,熟练,精练
参考例句:
  • He plied his trade and gained proficiency in it.他勤习手艺,技术渐渐达到了十分娴熟的地步。
  • How do you think of your proficiency in written and spoken English?你认为你的书面英语和口语熟练程度如何?
33 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
34 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
35 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
36 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
37 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
38 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
39 optimal zmDzhM     
adj.最适宜的;最理想的;最令人满意的
参考例句:
  • What is the optimal mix of private and public property rights in natural resources?私人和国家的自然资源产权的最适宜的组合是什么?
  • Optimal path planning is a key link for the sailing contest.帆船最优行驶路径规划是帆船比赛取胜的关键环节。
40 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
41 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
42 synchronous bqswx     
adj.同步的
参考例句:
  • The message can be used only with synchronous operations.消息只能与同步操作一起使用。
  • Synchronous machines do not easily fall out of step under normal conditions.在正常情况下,同步电机不易失去同步。
43 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
44 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
45 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
46 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
47 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
48 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
49 subsidy 2U5zo     
n.补助金,津贴
参考例句:
  • The university will receive a subsidy for research in artificial intelligence.那个大学将得到一笔人工智能研究的补助费。
  • The living subsidy for senior expert's family is included in the remuneration.报酬已包含高级专家家人的生活补贴。
50 haphazardly zrVz8Z     
adv.偶然地,随意地,杂乱地
参考例句:
  • The books were placed haphazardly on the shelf. 书籍乱七八糟地堆放在书架上。 来自《简明英汉词典》
  • It is foolish to haphazardly adventure. 随便冒险是愚蠢的。 来自《现代英汉综合大词典》
51 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
52 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
53 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
54 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
55 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
56 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
57 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
58 concealment AvYzx1     
n.隐藏, 掩盖,隐瞒
参考例句:
  • the concealment of crime 对罪行的隐瞒
  • Stay in concealment until the danger has passed. 把自己藏起来,待危险过去后再出来。
59 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
60 discrepancies 5ae435bbd140222573d5f589c82a7ff3     
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
参考例句:
  • wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
61 deduct pxfx7     
vt.扣除,减去
参考例句:
  • You can deduct the twenty - five cents out of my allowance.你可在我的零用钱里扣去二角五分钱。
  • On condition of your signing this contract,I will deduct a percentage.如果你在这份合同上签字,我就会给你减免一个百分比。
62 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
63 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
64 deducting a8b7c0fd0943a3e50d5131ea645ec08e     
v.扣除,减去( deduct的现在分词 )
参考例句:
  • Deducting drop size and velocity from circular blood stains. 如何从循环的血液中降低血滴的大小和速度。 来自电影对白
  • Ordinary shareholders receive dividend from profit after deducting the preference shares dividend. 普通股股东可获派剩馀的盈利为股息。 来自互联网
65 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
66 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
67 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
68 apparatuses 73644d5e4385221f8ef33521056728cc     
n.器械; 装置; 设备; 仪器
参考例句:
  • That magazine covers all kinds of heating apparatuses. 那本杂志论及所有暖气装置。 来自辞典例句
  • Apparatuses and methods for preparing sol-gel solutions are provided. 提供制备溶胶-凝胶溶液的装置和方法。 来自互联网
69 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
70 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
71 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
72 embody 4pUxx     
vt.具体表达,使具体化;包含,收录
参考例句:
  • The latest locomotives embody many new features. 这些最新的机车具有许多新的特色。
  • Hemingway's characters plainly embody his own values and view of life.海明威笔下的角色明确反映出他自己的价值观与人生观。
73 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
74 prescriptions f0b231c0bb45f8e500f32e91ec1ae602     
药( prescription的名词复数 ); 处方; 开处方; 计划
参考例句:
  • The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions. 中医医院装上了电子计算机来抓药。
  • Her main job was filling the doctor's prescriptions. 她的主要工作就是给大夫开的药方配药。
75 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
76 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
77 reimbursement lkpzR4     
n.偿还,退还
参考例句:
  • He received reimbursement for his travel expenses.由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
  • Which forms do I need to complete for my travel reimbursement?我需要填什么表来报我的旅费?
78 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
79 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
80 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
81 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
82 increment o8Cx6     
n.增值,增价;提薪,增加工资
参考例句:
  • Each increment of knowledge tells us more of our world.知识的点滴增长都会增进我们对世界的认知。
  • She receives a salary increment each year.她每年得到加薪。
83 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
84 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
85 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
86 expended 39b2ea06557590ef53e0148a487bc107     
v.花费( expend的过去式和过去分词 );使用(钱等)做某事;用光;耗尽
参考例句:
  • She expended all her efforts on the care of home and children. 她把所有精力都花在料理家务和照顾孩子上。
  • The enemy had expended all their ammunition. 敌人已耗尽所有的弹药。 来自《简明英汉词典》
87 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
88 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
89 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
90 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片