中华人民共和国环境噪声污染防治法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-19 03:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 22nd Meeting of the Standing1 Committee of the Eighth National People's Congress on October 29, 1996 and promulgated2 by Order No. 77 of the President of the People's Republic of China on October 29, 1996)
颁布日期:19961029  实施日期:19970301  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Supervision3 and Management of the Prevention and Control of Environmental Noise Pollution

  Chapter III Prevention and Control of Industrial Noise

  Chapter IV Prevention and Control of Noise in Construction

  Chapter V Prevention and control of Traffic and Transportation Noise

  Chapter VI Prevention and Control of Noise in Social Life

  Chapter VII Legal Responsibility

  Chapter VIII Supplementary4 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is enacted5 with a view to preventing and controlling environmental noise pollution, protecting and improving the living environment, safeguarding human health and promoting economic and social development.

  Article 2 “Environmental noise” mentioned in this Law refers to the sound produced in industrial production, construction, traffic and transportation and social life so as to disturb the living environment in the neighbourhood.

  “Environmental noise pollution” mentioned in this Law refers to an situation in which the noise is produced in excess of the standard set by the state on the discharge of environmental noise so as to disturb others' normal lives, work or study.

  Article 3 This Law applies to the prevention and control of environmental noise pollution within the territory of the People's Republic of China.

  This law is not applicable to the prevention and control of noise hazards suffered by persons who perform their duty in production or business operations.

  Article 4 The State Council and local people's governments at all levels shall incorporate the prevention and control of environmental noise pollution into environmental protection plans, and take economic and technical policies and measures beneficial to the protection of sound environment.

  Article 5 Local people's governments at all levels, when making plans for construction in cities, towns and villages, shall take into full account the impact of noise produced in construction projects and regional development and renovation6 on the neighbouring living environment, and shall make overall planning and rational arrangement for functional7 areas and distribution of constructions so as to prevent or diminish environmental noise pollution.

  Article 6 The environmental protection department under the State council shall conduct unified8 supervision and management over the prevention and control of environmental noise pollution in the whole country.

  Environmental protection departments of local people's governments at or above the county level shall conduct unified supervision and management over the prevention and control of environmental noise pollution within their respective administrative9 divisions.

  Departments at all levels of public security, traffic and transportation, railroad, civil aviation and harbour superintendency agencies shall, in accordance with their respective responsibilities, conduct supervision and management of the prevention and control of environmental noise pollution caused by traffic and transportation and social life.

  Article 7 All units and individuals shall have the obligation to protect the sound environment and have the right to report on or file charges against any unit or individual that causes environmental noise pollution.

  Article 8 The state encourages and supports scientific research and technological10 development for the prevention and control of environmental noise pollution, promotes advanced prevention and control techniques, and popularize scientific knowledge of the prevention and control of environmental noise pollution.

  Article 9 Units or individuals that have made marked achievements in the prevention and control of environmental noise pollution shall be rewarded by the people's governments.

  Chapter II Supervision and Management of the Prevention and Control of Environmental Noise Pollution

  Article 10 The environmental protection department under the State Council shall establish the national standards for sound environment quality respectively for various functional areas.

  Local people's governments at or above the county level shall, in accordance with the national standards for sound environment quality, designate areas within their administrative divisions for the implementation11 of various standards for sound environment quality and conduct management accordingly.

  Article 11 The environmental protection department under the State Council shall, in accordance with the national standards for sound environment quality and the country's economic and technological conditions, establish the national standards for the discharge of environmental noise.

  Article 12 When determining the layouts for urban construction, city planning departments shall, in accordance with the national standards for sound environment quality and rules of sound insulation12 for civil buildings, set rational distances between buildings and main traffic lines for preventing noises and propose corresponding planning and design requirements.

  Article 13 New construction projects, extensions or reconstruction13 projects shall conform to the state provisions concerning environmental protection for such projects.

  For any construction project which is likely to produce environmental noise, the construction unit shall propose an environmental impact statement, with prevention and control measures provided therein, and shall, according to the procedure specified14 by the state, submit the same to the environmental protection department for examination and approval.

  The environmental impact statement shall include views of units and residents in the place where the construction project is to be located.

  Article 14 Facilities for the prevention and control of environmental noise at a construction project shall be designed, built and put into operation simultaneously15 with the principal part of the project.

  Before a construction project is put into operation or use, its facilities for the prevention and control of environmental noise shall be inspected by the environmental protection department which examined and approved the environmental impact statement. If the facilities do not conform to the requirements specified by the state, the said project shall not be put into operation or use.

  Article 15 Enterprises and institutions that produce environmental noise pollution shall maintain the normal operation of their facilities for the prevention and control of environmental noise pollution. Dismantle17 ment or leaving idle of those facilities shall be approved in advance by the environmental protection department of local people's governments at or above the county level.

  Article 16 Units producing environmental noise pollution shall take measures to eliminate and control the pollution and shall pay a fee for excessive discharge according to the state provisions.

  The fee thus levied18 shall be used for the prevention and control of pollution and shall not be embezzled19 for other uses.

  Article 17 Enterprises and institutions that produce serious environmental noise pollution in areas where noise-sensitive buildings concentrate shall be ordered to eliminate and control the pollution within a time limit.

  Those units subject to such an order shall accomplish the task as scheduled. The determination of a time limit fore16 limitation and control of pollution shall be made by people's governments at or above the county level within the jurisdiction20 set by the State Council.

  For small-sized enterprises and institutions, the determination of a time limit for elimination21 and control of pollution shall be made by environmental protection departments authorized22 by people's governments at or above the county level within the jurisdiction set by the State Council.

  Article 18 The state shall adopt a system of eliminating backward equipment that produces serious environmental noise pollution.

  The comprehensive economic administrative department under the State Council shall, in consultation23 with other relevant departments under the State council, publish a catalogue of backward equipment which produces serious environmental noise pollution and thus the production, sale and importation of which shall be prohibited within a time limit.

  Producers, sellers and importers of backward equipment listed in such a catalogue as described in the preceding paragraph shall respectively stop production, sale and importation of them within a time limit set by the comprehensive economic department under the State Council in consultation with other departments concerned.

  Article 19 In the cases where the discharge of fortuitous strong noise is really necessary in the urban districts due to productive activity, an application shall be filed with the local public security organ and the noise may be discharged with an approval. The local public security organ shall publicly announce the discharge.

  Article 20 The environmental protection department under the State Council shall establish a monitoring system for environmental noise, work out monitoring rules and, together with other departments concerned, organize a monitoring network.

  Monitoring organs of environmental noise shall report the monitoring results of environmental noise as required by the environmental protection department under the State Council.

  Article 21 The environmental protection departments and other supervisory and management departments or organs for the prevention and control of environmental noise of local people's governments at or above the county level shall, according to their respective responsibilities, have the right to conduct on-site inspections25 of units under their jurisdiction that discharge environmental noise. The units being inspected must truthfully report the situation and provide the necessary information. The inspecting departments or organs shall keep confidential26 the technological and business secrets of the units inspected.

  The inspectors27 shall show their certificates when conducting on-site inspections.

  Chapter III Prevention and Control of Industrial Noise

  Article 22 “Industrial noise” mentioned in this Law refers to the sound produced in the use of fixed28 equipment in industrial productive activities so as to disturb the living environment in the neighbourhood.

  Article 23 The discharge of industrial noise to the neighbouring living environment in the urban districts shall conform to the boundary environmental noise discharge standards set by the state for industrial enterprises.

  Article 24 Industrial enterprises that produce environmental noise pollution by using fixed equipment in industrial production must, pursuant to the provisions of the environmental protection department under the State Council, report to the environmental protection departments of local people's governments at or above the county level the types and numbers of their existing equipment producing environmental noise pollution, the ranges of noise produced by the equipment under normal operation conditions, and the situation of facilities for the prevention and control of environmental noise pollution, and also provide technical data concerning the prevention and control of environmental noise pollution.

  Enterprises shall report in time and take necessary prevention and control measures if any substantial change occurs in the types and numbers of the equipment producing environmental noise pollution, the ranges of noise produced, and the prevention and control facilities.

  Article 25 Industrial enterprises that produce environmental noise pollution shall take effective measures to reduce the impact of noise on the neighbouring living environment.

  Article 26 When establishing the national and trade standards for products according to law, the competent departments under the State Council shall, in accordance with the requirements of sound environment protection and the country's economic and technological conditions, gradually impose restrictions29 on the ranges of noise for industrial equipment that is likely to produce environmental noise pollution.

  The ranges of noise produced in the use of industrial equipment as mentioned in the preceding paragraph shall be clearly noted30 in the relevant technical documents.

  Chapter IV Prevention and Control of Noise in Construction

  Article 27 “Noise in construction” mentioned in this Law refers to the sound produced in the construction of buildings and structures so as to disturb the living environment in the neighbourhood.

  Article 28 The discharge of noise in construction to the neighbouring living environment in the urban districts shall conform to the boundary environmental noise discharge standards set by the state for construction sites.

  Article 29 In the cases where machinery31 and equipment used in the course of construction are likely to produce environmental noise pollution within urban districts, the construction unit shall, 15 days before the construction starts, report to the environmental protection department of local people's government at or above the county level in the place where the construction project is to be located, the name, site and time limit of the project, the range of environmental noise it is likely to produce and measures for the prevention and control of environmental noise.

  Article 30 In urban districts where noise-sensitive buildings concentrate, it is prohibited to conduct construction operations at night which are likely to produce environmental noise pollution, except those for rush repairs or for rescue work and those which require continual work due to productive arts or some special needs.

  A construction operation that requires continual work shall have a certificate issued by the people's government at or above the county level or the competent department concerned.

  Operations at night mentioned in the preceding paragraph shall be announced to the neighbouring residents.

  Chapter V Prevention and Control of Traffic and Transportation Noise

  Article 31 “Traffic and transportation noise” mentioned in this Law refers to the sound produced by means of traffic and transportation in operation such as motor vehicles, locomotives, motor vessels32 and aircraft so as to disturb the living environment in the neighbourhood.

  Article 32 It is prohibited to manufacture, sell and import automobiles33 that produce noise in excess of the restrictions imposed on the range of noise.

  Article 33 Silencers and horns of motor vehicles that run in urban districts shall meet the requirements set by the state. Motor vehicles shall be well-maintained and well-kept to good technical conditions and functions for the prevention and control of environmental noise pollution.

  Article 34 Motor vehicles running in urban districts, motor ships sailing along waterways in inland rivers within urban districts and locomotives running through or entering urban districts or recuperate34 districts shall use their sounding devices as stipulated35.

  The installation and use of sirens on motor vehicles such as police cars, fire engines, engineering salvage36 vehicles and ambulances shall conform to the provisions of the public security department under the State Council. When performing non-emergency duties, they shall be prohibited from using sirens.

  Article 35 Public security organs of people's governments of cities may, according to the requirements for regional sound environment protection in their urban districts, determine the sections of roads and time periods on and during which drivers are prohibited from running motor vehicles and using their sounding devices, and then publicly announce them.

  Article 36 In the cases where motorways37 and urban elevated or light track railroads to be built run through the areas where exiting noise-sensitive buildings concentrate and are likely to produce environmental noise pollution, sound barriers shall be set up or other effective measures shall be taken for the prevention and control of environmental noise pollution.

  Article 37 In the cases where noise-sensitive buildings are to be built on either side of existing main urban traffic lines, the construction unit shall set a proper distance in between as required by the state and shall take measures to reduce and eliminate the impact of traffic noise.

  Article 38 Loudspeakers used for conducting operations in such places as stations, railroad marshalling yards, harbours, wharves38 and airports, shall be controlled in volume to reduce the impact of noise on the neighbouring living environment.

  Article 39 In the cases where locomotives in operation cause environmental noise pollution to residential39 areas or cultural and educational areas in cities where railroads pass through, local people's governments of the cities shall organize the railroad departments and other departments concerned to formulate40 plans for reducing environmental noise pollution. The railroad departments and other departments concerned shall, according to the requirements of the plans, take effective measures to reduce environmental noise pollution.

  Article 40 Except in the case of its takeoff and landing or in other circumstances provided for by the law, civil aircraft may not fly over urban districts. People's governments of cities shall determine areas surrounding the obstacle clearance41 zones for aircraft's takeoff and landing and restrict the construction of noise-sensitive buildings within such areas. If noise-sensitive buildings are to be built within the said areas, the construction unit shall take measures to reduce and avert42 the impact of noise produced by aircraft in operation. Civil aviation departments shall take effective measures to reduce environmental noise pollution.

  Chapter VI Prevention and Control of Noise in Social Life

  Article 41 “Noise in social life” mentioned in this Law refers to the sound produced in human activities so as to disturb the living environment in the neighbourhood not including industrial noise, noise in construction and traffic and transportation noise.

  Article 42 Commercial enterprises that produce environmental noise pollution by using fixed equipment in business operations in urban districts where noise-sensitive buildings concentrate shall, pursuant to the provisions of the environmental protection department under the State council, report to the environmental protection department of local people's governments at or above the county level the situation of their exiting equipment producing environmental noise pollution and their facilities for the prevention and control of environmental pollution noise.

  Article 43 The discharge of boundary noise produced in newly built places of culture and recreation must conform to the standards set by the state for the discharge of environmental noise. For those that fail to meet the standards set by the state for the discharge of environmental noise, the cultural administrative departments may not issue the permits for cultural business, and the industrial and commercial departments may not issue the business license43.

  Managers of cultural and recreational places in operation shall take effective measures to control their boundary noise not exceeding the state-set standards for the discharge of environmental noise.

  Article 44 It is prohibited to use tweeters or other means that produce high noise in business operations to solicit44 customers.

  In the cases where equipment or installations such as air-conditioners and cooling towers are used in business operations and are likely to produce environmental noise pollution, the managers shall take measures to control their boundary noise not exceeding the standards set by the state for the discharge of environmental noise.

  Article 45 All units and individuals shall be prohibited from using tweeters in urban districts where noise-sensitive buildings concentrate.

  In the cases where acoustic45 equipment is to be used in recreational activities or assemblies held in public places within urban districts such as streets, squares and parks and is likely to produce too high a volume of sound disturbing the neighbouring living environment, the organizers shall comply with the provisions of local public security organs.

  Article 46 In the cases where anyone uses electrical household appliances or musical instruments or conducts other indoor activities of family recreation, he shall control the volume of sound or take effective measures to avert environmental noise pollution caused to neighbouring residents.

  Article 47 In the cases where anyone conducts interior decoration and rehabilitation46 of residential houses already built and put into use, he shall restrict his operation time or take other effective measures to reduce and avert environmental noise pollution caused to neighbouring residents.

  Chapter VII Legal Responsibility

  Article 48 If, in violation47 of the provisions of Article 14 of this Law, a construction project is put into operation or use when its facilities for the prevention and control of environmental noise pollution have not been built as an auxiliary48 part or fail to meet the requirements set by the state, the environmental protection department responsible for the examination and approval of the environmental impact statement on the construction project shall order the suspension of its operations or use and may concurrently49 impose a fine.

  Article 49 If anyone, in violation of the provisions of this Law, refuses to report or submits a false report on items for which registration50 is required for the discharge of environmental noise, the environmental protection department of local people's government at or above the county level may, according to the circumstances of the case, give him a warning or impose a fine.

  Article 50 If anyone, in violation of the provisions of Article 15 of this Law, dismantles51 or leaves idle the facilities for the prevention and control of environmental noise pollution without prior approval by the environmental protection department and thereby52 discharges environmental noise in excess of the prescribed standards, the environmental protection department of local people's government at or above the county level shall order him to make corrections and concurrently impose a fine.

  Article 51 If anyone, in violation of the provisions of Article 16 of this Law, refuses to pay the fee for excessive discharge of noise according to state provisions, the environmental protection department of local people's government at or above the county level may, according to the circumstances of the case, give him a warning or impose a fine.

  Article 52 An enterprise or institution that fails to eliminate or control pollution within a time limit by violating the provisions of Article 17 of this Law shall, as provided for by the state, pay a fee for excessive discharge; in addition, a fine may be imposed on it on the basis of the damage incurred53, or the enterprise or institution may be ordered to suspend its operations, move to a new site or close down.

  The fine mentioned in the preceding paragraph shall be decided54 by the competent environmental protection department. Orders for the suspension of operations, moving to another site or shutdown of enterprises or institutions shall be decided by people's governments at or above the county level within the jurisdiction set by the State Council.

  Article 53 If anyone, in violation of the provisions of Article 18 of this Law, produces, sells or imports prohibited equipment, the comprehensive economic administrative department of people's government at or above the county level shall order him to make corrections. When the cases are serious, the comprehensive economic administrative department of people's government at or above the county level shall propose to the people's government at the same level for an order of suspension of operations or shutdown made within the jurisdiction set by the State Council.

  Article 54 If anyone, in violation of the provisions of Article 19 of this Law, conducts productive activity that discharges fortuitous strong noise without the approval of the local public security organ, the public security organ shall, according to the circumstances of the case, give him a warning or impose a fine.

  Article 55 If any unit discharging environmental noise, in violation of the provisions of Article 21 of this Law, refuses an on-site inspection24 or resorts to trickery and fraud during inspection by the competent environmental protection department or another department or organ exercising supervision and management of environmental noise under this Law, the environmental protection department or another department or organ exercising supervision and management of environmental noise under this Law may, according to the circumstances of the case, give it a warning or impose a fine.

  Article 56 If any construction unit, in violation of the provisions of the first paragraph of Article 30 of this Law, conducts prohibited construction operations at night which produce environmental noise pollution in urban districts where noise-sensitive buildings concentrate, the environmental protection department of local people's government at or above the county level in the place where the construction project is located shall order it to make corrections or may concurrently impose a fine.

  Article 57 If motor vehicles, in violation of the provisions of Article 34 of this Law, fail to use sounding devices as stipulated, the local public security organs shall, according to the circumstances of the cases, give a warning or impose a fine.

  For motor ships committing the illegal act mentioned in the preceding paragraph, the harbour superintendency agencies shall, according to the circumstances of the cases, give a warning or impose a fine.

  For locomotives committing the illegal act mentioned in the first paragraph, the competent railroad departments shall impose disciplinary sanctions upon the person involved.

  Article 58 Anyone who, in violation of the provisions of this Law, commits any of the following acts shall be given a warning and may be concurrently imposed a fine by the public security organ:

  (1) using a tweeter in the urban district where noise-sensitive buildings concentrate;

  (2) using acoustic equipment in recreational activity or assembly held in a public place within the urban district such as a street, square or park by violating the provisions of the local public security organ, and thereby producing too high a volume of sound that disturbs the neighbouring living environment; or

  (3) failing to take measures according to the provisions of Articles 46 and 47 of this Law and discharging environmental noise from his residential house that seriously disturbs the neighbouring residents' lives.

  Article 59 If anyone, in violation of the provisions of the second paragraph of Article 43 or the second paragraph of Article 44 of this Law, produces environmental noise pollution, the environmental protection department of local people's government at or above the county level shall order him to make corrections and may concurrently impose a fine.

  Article 60 If anyone, in violation of the provisions of the first paragraph of Article 44 of this Law, produces environmental noise pollution, the public security organ shall order him to make corrections and may concurrently impose a fine.

  If people's governments at or above the provincial55 level decide according to law that the environmental protection departments of local people's governments at or above the county level exercise the right of imposing56 administrative sanctions as stipulated in the preceding paragraph, the decision shall prevail.

  Article 61 Any unit or individual that suffers from an environmental noise pollution hazard shall have the right to demand the elimination of the hazard by the polluter. The polluter shall make compensation according to law if losses have caused.

  A dispute over the responsibility for making compensation or the amount of compensation may, at the request of the parties, be settled under reconciliation57 by a competent environmental protection department or another supervisory and management department or organ for the prevention and control of environmental noise; if a party refuses to accept the decision, it may bring a suit before a people's court. The party may also bring a suit before the people's court directly.

  Article 62 Any supervisory and management person for the prevention and control of environmental noise pollution who abuses his power, neglects his duty or engages in malpractices for personal gains shall be given disciplinary sanction by the unit to which he belongs or the competent higher authorities; if his act constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  Chapter VIII Supplementary Provisions

  Article 63 For the purpose of this Law, the definitions of the following terms are:

  (1) “Discharge of noise” means the radiation of noise from its source to the neighbouring living environment.

  (2) “Noise-sensitive buildings” mean hospitals, schools, government organs, scientific research institutions, residential houses and other buildings which need to keep quietness.

  (3) “Areas where noise-sensitive buildings concentrate” means medical areas, cultural and educational and scientific research areas and areas mainly composed of government organs or residential houses.

  (4) “At night” means the time interval58 from 22:00 p.m. to 6:00 a.m……

  (5) “Motor vehicles” mean automobiles and motorcycles.

  Article 64 This Law comes into force on the date of March 1, 1997. The Regulations of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Noise Pollution promulgated by the State Council on September 26, 1989 shall be annulled59 therefrom.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
4 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
5 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
6 renovation xVAxF     
n.革新,整修
参考例句:
  • The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
  • The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
7 functional 5hMxa     
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
参考例句:
  • The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
  • The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
8 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
11 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
12 insulation Q5Jxt     
n.隔离;绝缘;隔热
参考例句:
  • Please examine the insulation of the electric wires in my house.请检查一下我屋子里电线的绝缘情况。
  • It is always difficult to assure good insulation between the electric leads.要保证两个电触头之间有良好的绝缘总是很困难的。
13 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
14 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
15 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
16 fore ri8xw     
adv.在前面;adj.先前的;在前部的;n.前部
参考例句:
  • Your seat is in the fore part of the aircraft.你的座位在飞机的前部。
  • I have the gift of fore knowledge.我能够未卜先知。
17 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
18 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
19 embezzled 16c2ea97026b0c3b4eec1ddcbd695fab     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The clerk embezzled a thousand pounds from the bank where he worked. 那个职员在他工作的银行里贪污了一千英镑。 来自《简明英汉词典》
  • The cashier embezzled $ 50,000 from the bank. 出纳员盗用了银行5万美元。 来自《现代汉英综合大词典》
20 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
21 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
22 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
23 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
24 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
25 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
26 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
27 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
28 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
29 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
30 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
31 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
32 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
33 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
34 recuperate LAlzQ     
v.恢复
参考例句:
  • Stay in the hospital for a few more days to recuperate.再住院几天,好好地恢复。
  • He went to the country to recuperate.他去乡下养病去了。
35 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
36 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
37 motorways cea752293681ec68d7eacd0affb0b963     
n.高速公路( motorway的名词复数 )
参考例句:
  • Most of Britain's motorways radiated from London. 英国的大多数公路从伦敦向四方延伸。 来自《简明英汉词典》
  • Cuba is well served by motorways. 古巴的高速公路四通八达。 来自辞典例句
38 wharves 273eb617730815a6184c2c46ecd65396     
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
参考例句:
  • They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
  • Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
39 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
40 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
41 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
42 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
43 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
44 solicit AFrzc     
vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
参考例句:
  • Beggars are not allowed to solicit in public places.乞丐不得在公共场所乞讨。
  • We should often solicit opinions from the masses.我们应该经常征求群众意见。
45 acoustic KJ7y8     
adj.听觉的,声音的;(乐器)原声的
参考例句:
  • The hall has a fine acoustic.这个大厅的传音效果很好。
  • Animals use a whole rang of acoustic, visual,and chemical signals in their systems of communication.动物利用各种各样的听觉、视觉和化学信号来进行交流。
46 rehabilitation 8Vcxv     
n.康复,悔过自新,修复,复兴,复职,复位
参考例句:
  • He's booked himself into a rehabilitation clinic.他自己联系了一家康复诊所。
  • No one can really make me rehabilitation of injuries.已经没有人可以真正令我的伤康复了。
47 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
48 auxiliary RuKzm     
adj.辅助的,备用的
参考例句:
  • I work in an auxiliary unit.我在一家附属单位工作。
  • The hospital has an auxiliary power system in case of blackout.这家医院装有备用发电系统以防灯火管制。
49 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
50 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
51 dismantles 76b0c77ac73c7066bc640cf2a2b1511a     
拆开( dismantle的第三人称单数 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • This toy machine gun dismantles easily. 这种玩具机关枪很容易拆卸。
  • By contrast, modern scepticism challenges nobody and dismantles only theories of change. 相反,现代的怀疑主义却并不质疑任何人,仅仅摧毁变革理论。
52 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
53 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
54 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
55 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
56 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
57 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
58 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
59 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片