中国人民银行关于下发《〈外资金融机构中、高级管理人员任职资格
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-22 05:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

银外资[1997]7号
颁布日期:19970730  实施日期:19970730  颁布单位:中国人民银行 中国人民银行外资司

  YinWaiZi [1997] No.7

  July 30, 1997

  Financial institution administrations of Beijing Branch, Shanghai Branch, Tianjin Branch, Chongqing Branch, Zhejiang Branch, Heilongjiang Branch, Sichuan Branch, Shanxi Branch, Guangdong Branch, Liaoning Branch, Anhui Branch, Fujiang Branch, Guanxi Branch, Hainan Branch, Hubei Branch, Jiangsu Branch, Yunnan Branch, Shenzhen Branch, Ningbo Branch, Xiamen Branch, Qingdao Branch, Dalian Branch, Zhuhai Branch, Suzhou Branch, Nantong Branch, Quanzhou Branch and branches in other provinces and cities of the People's Bank of China:

  Supplementary1 Provisions of the Interim2 Provisions on the Qualification of high-ranking officers in the Financial Institutions with Foreign Investment are hereby dispatched to you for the earnest implementation3 thereof. If you meet any problems in your execution, please report to the head office in time.

  Attachment4:

  Supplementary Provisions of the Interim Provisions on the Qualification of High-ranking Officers in the Financial Institutions with Foreign Investment

  With a view to implementing5 the Interim Provisions on the Qualification of High-ranking Officers in the Financial Institutions with Foreign Investment (hereinafter referred to as the Interim Provisions), these Supplementary Provisions are formulated6 based on the present situation of the high-ranking officers in the financial institutions with foreign investment in China:

  1. The representative in the representation office of financial institutions with foreign investment does not include in the high-ranking officers whose qualifications shall be examined and approved in financial institutions with foreign investment.

  2. "Should have associate degree or above in economics, finance and other relevant major" in Article 5, shall be amended7 as "shall have associate degree or above in principle."

  3. Besides the requirements in Article 5 and 6 of the Interim Provisions, high-ranking officers in financial institutions with foreign investment shall meet the following requirements:

  (1) As for the chairman of the board of directors, vice8 chairman, general manager and president of bank of the financial institutions with foreign investment with legal-person status, the general manager and president of bank of the branch offices affiliated9 to foreign financial institution, the general representative of the representative agency of the foreign financial institution, who does not major in economics and finance, shall have more than 5 years working experience in either finance or other relevant economic fields; As for the accounting10 officer, chief actuary, chief representative in financial institutions with foreign investment, who dose not major in economics and finance, shall have more than 5 years working experience in either finance or other relevant economic fields.

  (2) As for the chairman of the board of directors, vice chairman, general manager and president of bank of the financial institutions with foreign investment with legal-person status, the general manager and president of bank of the branch offices affiliated to foreign financial institution, the general representative of the representative agency of the foreign financial institution, who does not have associate degree or above, shall have more than 5 years working experience in either finance or other relevant economic fields; As for the accounting officer, chief actuary, chief representative in financial institutions with foreign investment, who dose not have associate degree or above, shall have more than 5 years working experience in either finance or other relevant economic fields.

  4. Paragraph 6 of Article 6, "The age of high-ranking officers working in financial institutions with foreign investment shall be between 33-65." is no longer executed.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
2 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
3 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
4 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
5 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
6 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
7 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
10 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片