关于落实国务院调整进口设备税收政策有关问题的通知
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-24 03:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

计规划[1998]250号
(Promulgated by the State Planning Commission, State Economic and Trade Commission, Ministry1 of Foreign Trade and Economic Co-operation and General Administration of Customs on 25 February 1998.)
颁布日期:19980225  实施日期:19980225  颁布单位:国家计划委员会、 国家经济贸易委员会、 对外贸易经济合作部、 海关总署

  In order to thoroughly2 implement3 the spirit of the State Council, The Adjustment of Tax Policies on Imported Equipment Circular (document Guo Fa [1997] No.37), we hereby issue the following notice in respect of specific operational issues:

  1. All relevant units shall properly carry out the work in respect of duty and tax exemption5 for imported equipment in accordance with the principle of "simplifying the operational stage, streamlining the examination and approval procedures and accelerating examination and approval", and act strictly6 in accordance with the regulations of the State Council.

  2. Foreign investment projects shall be subject to the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue and the Import Goods Not Exempted7 from Taxation8 for Foreign Investment Projects Catalogue. Equipment for own use imported for projects that are funded with loans from foreign governments or loans from international financial institutions (the World Bank, the Asian Development Bank and the Agricultural Development Fund) and equipment which is supplied by foreign businesses and imported for the processing trade without valuation, shall be exempt4 from customs duties and import-stage value-added tax, with the exception of goods listed in the Import Commodities Not Exempt from Duty and Tax for Foreign Investment Projects Catalogue. All other projects (including projects using foreign commercial loans) shall be subject to the Industries, Products and Technologies Currently Particularly Encouraged by the State for Development Catalogue and the Import Goods Not Exempt from Taxation for Domestic Investment Projects Catalogue.

  3. With respect to domestic investment projects, units that have been granted project examination and approval authority by the State Council must examine and approve the project feasibility studies strictly in accordance with the Industries, Products and Technologies Currently Particularly Encouraged by the State for Development Catalogue. With respect to domestic investment projects that are eligible9 for duty and tax exemption for their imported equipment, the project examination and approval units shall specify10 the same in their official reply concerning the feasibility study and attach thereto a Confirmation11 Document for a Domestic or Foreign Investment Project Whose Development Is Encouraged by the State (a "Project Confirmation Document"; for its format12, see Annex13 1). Customs shall carry out duty and tax exemption procedures for the imported equipment on the basis of the Project Confirmation Document and with reference to the Import Commodities Not Exempt from Duty and Tax for Domestic Investment Projects Catalogue.

  4. With respect to foreign investment projects, units that have been granted project examination and approval authority by the State Council must carry out examination and approval strictly in accordance with the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue. With respect to foreign investment projects that are eligible for duty and tax exemption for their imported equipment, the project examination and approval units shall specify the same in their official reply concerning the feasibility study and attach thereto a Project Confirmation Document. Customs shall carry out duty and tax exemption procedures for the imported equipment on the basis of the Project Confirmation Document, the document by which the authority for foreign economic relations and trade approved the establishment of the enterprise and the business licence issued by the administration authority for industry and commerce, and with reference to the Import Commodities Not Exempt from Tax for Foreign Investment Projects Catalogue .

  5. Where, according to the limits of examination and approval authority, a project that is eligible for duty and tax exemption needs to be submitted to the State Council for examination and approval, the project's feasibility study that is submitted to the State Council for examination and approval should propose that duty and tax exemption be granted for imported equipment. Following approval by the State Council, the relevant authorities shall attach a Project Confirmation Document when they issue their official reply to the feasibility study.

  6. With respect to investment projects whose feasibility studies were already given official replies in accordance with current regulations between 1 January 1998 and the date of issuance of this Circular, the project examination and approval authorities shall retroactively issue Project Confirmation Documents for any such projects which comply with the Industries, Products and Technologies Currently Particularly Encouraged by the State for Development Catalogue or the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue.

  7. Projects shall be determined14 to be above or below the limit in accordance with the current relevant regulations. Capital construction projects above the limit shall be issued a Project Confirmation Document by the State Planning Commission. Technology transformation15 projects above the limit shall be issued a Project Confirmation Document by the State Economic and Trade Commission. Foreign investment enterprises' capital increase projects above the limit shall remain subject to examination and approval according to the original examination and approval procedures and shall be issued a Project Confirmation Document. Project Confirmation Documents for projects above the limit shall be issued in two copies, of which one shall be sent to the unit that submitted the project and one shall be sent as a copy to the General Administration of Customs and transmitted by the General Administration of Customs to the directly subordinate Customs of the place where the project is located.

  8. The Project Confirmation Documents for projects below the limit shall be issued by the project examination and approval units of those people's governments at provincial16 level, relevant State Council departments, people's governments of municipalities with independent development plans and State pilot enterprise groups which have been authorized17 by the State Council. The authority to issue Project Confirmation Documents for such projects may not be delegated from level tolower level. Wholly foreign-owned projects below the limit and foreign investment enterprises' capital increase projects below the limit shall remain subject to examination and approval according to the original examination and approval procedures and shall be issued a Project Confirmation Document. Project Confirmation Documents to be issued by enterprise groups that are State pilot projects must be issued by the parent companies. Project Confirmation Documents for projects below the limit shall be issued in three copies, of which one shall be sent to the unit that submitted the project, one shall be sent as a copy to Customs (Project Confirmation Documents issued locally shall be copied to the directly subordinate Customs of the place where the project unit is located, and Project Confirmation Documents issued by relevant State Council departments and State pilot enterprise groups shall be copied to the General Administration of Customs and transmitted by the General Administration of Customs to the directly subordinate Customs of the place where the project is located) and one shall be filed for the record. Project Confirmation Documents for projects below the limit shall bear the official seal of the examination and approval unit; however, a specimen18 of such seal must be filed with Customs in advance (local examination and approval units shall file the specimen with the directly subordinate Customs of the place where they are located; relevant State Council departments and State pilot enterprise groups shall file the specimen with the General Administration of Customs).

  9. With respect to duty and tax exemption for equipment imported for carried-over projects, pleasebe notified of the following supplementary19 provisions:

  (1) Those foreign investment projects approved between 1 October 1995 and 1 April 1996 that are on the list of filed projects that have passed verification following their verification by the State Planning Commission, the State Economic and Trade Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation, shall be eligible for the policy concerning duty and tax exemption for imported equipment.

  (2) With respect to projects that were approved prior to 31 December 1994 and that are funded with loans from international financial institutions or loans from foreign governments, and whose import of equipment has not been completed and needs to be continued after 1 January 1998, and with respect to equipment imported for projects of this type which were approved between 1 January 1995 and 31 December 1997, procedures for exemption of such equipment from customs duties and import-stage value-added tax may be carried out with Customs on the strength of the original approval document, in accordance with the provisions of State Council Document No. 37.

  (3) Where capital construction projects which, following approval by the State Council, paid customs duties and import-stage value-added tax with a 50% reduction prior to 1 April 1996 still need to import equipment after 1 January 1998, procedures for exemption of such equipment from customs duties and import-stage value-added tax may be carried out with Customs on the strength of the original approval document, in accordance with the provisions of State Council Document No. 37.

  10. With respect to procedures for exemption from customs duties and import-stage value-added tax to be carried out for carried-over projects on the strength of the original approval document, the term "original approval document" means:

  (1) in the case of projects funded with loans from foreign governments or loans from international financial institutions: the official reply or equivalent document concerning the feasibility study obtained in accordance with the State's current regulations and procedures, and the loan certificate obtained in accordance with the relevant provisions of document Shu Shui [1992] No. 1749 and document Shui Zheng [1992] No. 406;

  (2) in the case of technology transformation projects: the official reply or equivalent document concerning the feasibility study obtained in accordance with the State's current regulations and procedures, and the technology transformation project confirmation and registration20 certificate obtained in accordance with document Shu Shui [1996] No. 236 (with the exception of projects that have already completed the procedures with Customs for a 50% reduction in duties and tax and have obtained a duty and tax exemption certificate);

  (3) domestic capital construction projects: the official reply or equivalent document concerning the feasibility study obtained in accordance with the State's current regulations and procedures.

  11. The relevant columns of the Project Confirmation Document shall be completed as follows:

  (1) The"standard number of the project"and the"nature of the project"shall be entered according to the provisions of Annex 7 to document Shu Shui [1997] No.1062 of the General Administration of Customs. For details of the name, code and jurisdiction21 of the (directly subordinate) Customs in charge of the project as mentioned in the said column for "standard number of the project", see Annex 2. The codes of relevant State Council departments shall provisionally be centrally determined by the General Administration of Customs upon receipt of the Project Confirmation Documents. When relevant State Council departments issue Project Confirmation Documents, they shall provisionally enter "XX" for the sixth and seventh digits22 of the standard number of the project.

  (2) The "examination and approval item of the industrial policy in respect of the project"means the basis for examination and approval of confirmation of the duty and tax exemption. One should enter the specific item of the Industries, Products and Technologies Currently Particularly Encouraged by the State for Development Catalogue or the Foreign Investment Industrial Guidance Catalogue.

  (3) Under "project unit" one should enter the specific unit that undertakes the project or prepares its construction. If there is more than one project unit, all such units shall be listed in proper order. If no unit to undertake the project or prepare its construction has been determined at the time when the official reply concerning the feasibility study is made, the unit that submitted the feasibility study may be entered.

  (4) Under "substance of the project" one may directly enter the name of the project.

  (5) Under "time limit for implementation23 of the project" one may enter the planned construction period of the project. If no year has been set as the deadline (as in the case of foreign investment enterprises), it shall not be required to enter a deadline year.

  (6) Under "amount of foreign exchange to be used for the project" one should enter the total amount of foreign exchange for the equipment planned to be imported for the project.

  12. Article 6 of document Shu Shui [1997] No. 1062 of the General Administration of Customs, which reads "foreign investment projects and domestic technology transformation projects the establishment of which was approved between 1 April 1996 and 31 December 1997 in accordance with State regulations and procedures, and . . .", shall be amended24 to read as follows: "foreign investment projects and domestic investment projects the establishment of which was approved between 1 April 1996 and 31 December 1997 in accordance with State regulations and procedures, and . . .".

  13. Regulations on specific operational issues on the exemption of duty and tax on equipment which is supplied by foreign businesses and imported for the processing trade without valuation shall be formulated25 separately by the Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation and the General Administration of Customs.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
5 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
6 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
7 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
8 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
9 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
10 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
11 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
12 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
13 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
14 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
15 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
16 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
17 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
18 specimen Xvtwm     
n.样本,标本
参考例句:
  • You'll need tweezers to hold up the specimen.你要用镊子来夹这标本。
  • This specimen is richly variegated in colour.这件标本上有很多颜色。
19 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
20 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
21 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
22 digits a2aacbd15b619a9b9e5581a6c33bd2b1     
n.数字( digit的名词复数 );手指,足趾
参考例句:
  • The number 1000 contains four digits. 1000是四位数。 来自《简明英汉词典》
  • The number 410 contains three digits. 数字 410 中包括三个数目字。 来自《现代英汉综合大词典》
23 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
24 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
25 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片