水上安全监督管理体制改革实施方案
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-29 03:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Proposed by Ministry1 of Communications on May 20th 1999, transmitted by the General Office of the State Council, GOSC File No. 54 [1999] on June 5th 1999)
颁布日期:19990605  实施日期:19990605  颁布单位:国务院办公厅

  In accordance with the requirements for furthering administrative2 system reform and strengthening law enforcement and supervision3 authorities proposed by the Party's fifteenth national congress, in order to harmonize and perfect the supervision and management system of safety on water, enable the supervisory authorities of safety on water to perform more effectively their functions of supervising and managing safety on water, preventing vessel5 pollution, inspecting ship and marine6 facilities, and guaranteeing navigation, further meet the needs of developing socialist7 market economy, pursuant to the spirit in (Notice of the General Office of the State Council on Printing and Distributing Stipulations on the Functions, Internal Organs and Staff Number of the Ministry of Communications) (issued by GOSC File No. 67 [1998], hereinafter referred to as "GOSC file 67") and ( Notice of the General Office of the State Council on Well Conducting the Consolidation8 of Central and Local Supervision and Management Authorities of Safety on Water ) (GOSC Letter No. 48 [1998]), the implementation9 plan on reform in the supervision and management system of safety on water: is proposed as follows:

  I. Guidelines

  The reform in the supervision and management system of safety on water shall insist on the principle of "simplified, uniform and effective". Under a uniform leadership system, the work division between central and local authorities of relevant water area shall be clearly defined, and the method of "one water area, one supervisor4; one harbor, one supervisor" shall be adopted. In the same water area, the same harbor or the same region, repetitive establishment of supervision and management authorities of safety on water is prohibited. By reform, among the supervision and management authorities, relationships shall be further harmonized, functions shall be clarified, policies, layouts and this work shall be unified10. Gradually a new supervision and management system of safety on water which is suitable to the socialist market economy system, with division in duties, running well, standardizing11 in conduct, highly efficient in working and uniform in law enforcement, shall be set up.

  II. Definition of water areas under central management

  The GOSC file 67 provides that the supervisory work of safety on water in coastal12 sea (including islands) areas and harbors, opened water areas, and main internal river arteries13 crossing provinces, autonomous14 regions or municipalities directly under central authority (Yangtze river, Pearl river, and Heilongjiang river) and harbors (hereinafter referred to as "Water areas under central management") shall be uniformly led by the Ministry of Communications. To further define the division of work between central and local authorities in the supervision and management of safety on water, the water areas under central management are defined as follows:

  (a) The coastal sea (including island) areas and harbors refer to the entire sea areas within state jurisdiction15 at the coastal areas (including island) of China, from the estuary16 of Yalu river of Liaoning province in the north to the estuary of Beilun river of Guangxi province in the south, and the water areas where all the wharves17, loading and unloading areas and operation sites of coastal harbors being located (including the water area of first harbor at estuary of river joining the sea and the downstream water area thereof).

  (b) The opened water areas refer to the opened coastal, internal river harbor water areas, and inland navigation water areas and the opened harbors where international vessel can navigate18 and reach. All of these water areas shall be approved in accordance with relevant state stipulations.

  (c) The main internal river arteries crossing provinces, autonomous regions or municipalities directly under central authority (Yangtze river, Pearl river, and Heilongjiang river) and harbors refer to the Yangtze artery19 water area and the estuary water areas of artery and tributary20 intersection21 and harbors from Yibin of Sichuan to Shanghai; Pearl river (West river) main artery water areas and the estuary water areas of artery and tributary intersection and harbors from Nanning of Guangxi and thereafter the West river artery, Liuzhou of Guangxi and thereafter the Liu river artery to the main estuaries22 in Guangdong; the water areas of Heilongjiang river artery and tributaries23 and harbors from Heishantou of Inner-Mongolia, Daan of Jilin and thereafter. The estuary water areas of artery and tributary intersection refer to the water areas where all the wharves, loading and unloading areas and operation sites of harbors have been set up at such intersection location; the water areas without harbors refer to the water areas of such intersection which are closely connected with the navigation order of artery.

  The governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under central authority shall be responsible for the supervisory work of safety on water of internal rivers, lakes, reservoirs and others which are under central management (hereinafter referred to "other water areas").

  III. Basic principles on authorities transfer and consolidation

  (a) The Ministry of Communications shall set up a specialized24 authority to exercise the supervisory work of safety on water within water areas under central management. In order to ensure the continuity and consistency25 of the supervisory work of safety on water, and avoid repetitive establishment of authorities, according to the method of "one water area ,one supervisor" and "one harbor ,one supervisor", the local supervisory authorities of safety on water defined as performing supervisory duties of safety on water within water areas under central management shall all be transferred to central supervisory authorities of safety on water; if central supervisory authorities of safety on water have already existed in the region, the authorities shall be consolidated26 and then be led by the Ministry of Communications.

  (b) Due to over dispersion or narrowness of any other water areas, the local people's government has difficulty in setting up supervision authority to manage, and the relevant people's government of province, autonomous region or municipality directly under central authority proposes the supervisory work of safety on water y of such water area be managed by the Ministry of Communications, both parties may decide this matter through consultation27; if the Ministry of Communications intends to entrust28 relevant people's government of province, autonomous region or municipality directly under central authority to assume the management of the upstream reach or seasonal29 navigable reach of partial internal river arteries crossing provinces, autonomous regions or municipalities directly under central authority as well as harbors and other water areas under central management, both parties may also decide this matter through consultation.

  (c) During the authorities transfer and consolidation, the personnel transfer must be carried out according to the registration30 record on June 18th 1998. In case of joint31 office with transportation management, waterway management and other authorities, the personnel engaging in supervisory activities of safety on water shall be transferred entirely32 in principle, and the general management personnel and the retiree shall be transferred according to the ratio of the personnel engaging in supervisory activities of safety on water to the total operating personnel.

  (d) After the local supervisory authority of safety on water within water areas under central management has been transferred to the management of the Ministry of Communications, its revenue from stipulated33 fees shall be transferred simultaneously34 to the management of the Ministry of Communications, and the detailed35 management measures shall be studied and formulated36 separately by the Ministry of Finance and the Ministry of Communications. After the reform, if the funds for operational expenses of the supervisory authority of safety on water under local management are affected37, a part of the stipulated fees transferred may be refunded39. The refund38 ratio and amount shall be determined40 by the Marine Bureau of the People's Republic of China (the Marine Bureau of the Ministry of Communications) in consultation with the Ministry of Finance, pursuant to the ratio of the amount of stipulated fees actually paid in 1998 by all transferred units of the province, autonomous region or municipality directly under central authority to the supervisory authority of safety on water under local management after the reform as opposed to the total revenue from stipulated fees of all transferred units. The method of such refund shall be studied and determined separately by the Ministry of Finance and the Ministry of Communications.

  (e) The state-owned assets (including land, office building, employee dormitory and facility, equipment and vehicle for supervision and management) of the local supervisory authority of safety on water transferred to the management of Ministry of Communications shall be transferred on the basis of the audited41 final account in year 1998 without compensation. All debts and claims shall be transferred jointly42. For authority by entire organizational transfer, the assets shall be transferred in entirety; for authority by partial transfer, the assets shall be determined pursuant to the ratio of the number of actually transferred employees to the number of employees of the original authority and be transferred without compensation The procedures shall follow relevant regulations on assets transfer and others .

  (f) The problems of the relevant investment channels on the basic construction projects in construction or having been filed of the transferred or consolidated supervisory authority of safety on water shall be resolved by the Ministry of Communications with relevant local people's government through consultation.

  IV. Operation management and authority establishment

  (a) The Marine Bureau of the People's Republic of China (the Marine Bureau of the Ministry of Communications) leads the supervisory work of safety on water throughout the country. The central supervisory authorities of safety on water set within water areas under central management and the local supervisory authorities of safety on water set within other water areas shall respectively conduct supervisory work of safety on water within water areas subject to their jurisdictions43.

  (b) The establishment of central supervisory authority of safety on water and cadre management

  According to the natural pattern of shipping44 economy and the characteristics of shipping, with overall consideration of the harbor layout and administrative division, pursuant to the principle of "uniform, highly efficient, responsible separately at different levels ", the authorities directly under the Ministry of Communications shall be established in main harbor cities or center cities within the developed shipping regions. The authorities shall be responsible for the supervisory work of safety on water within water areas subject to their jurisdictions. The establishment of specific authority shall be reported and approved separately in accordance with stipulated procedures. The cadre management of leaders of the authorities directly under the Ministry of Communications shall be conducted mainly by the Ministry of Communications. When the Ministry of Communications appoints or removes the main leaders of such authority, the local opinions shall be asked.

  Two-line management in income and expenditure45 shall be applied46 to the administrative charges and revenues from fines and confiscations of the central supervisory authority of safety on water.

  (c) The establishment of local supervisory authorities of safety on water

  The people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under central authority shall set up authorities to manage the supervisory work of safety on water within other water areas. The local supervisory authorities of safety on water shall be led by the competent administrative authorities in communications of provinces, autonomous regions and municipalities directly under central authority, and shall execute their duties within water areas subject to their jurisdictions pursuant to authorized47 operation scope, in accordance with relevant provisions of regulations and rules on water safety supervision stipulated by the state and the Ministry of Communications. The names of the local supervisory authorities of safety on water shall be standardized48 uniformly by the Ministry of Communications.

  V. The organization and implementation of the reform

  The reform in the supervision and management system of safety on water, under the direction of Office of Central Authority Establishment Commission, shall be organized and implemented49 by the Ministry of Communications and the relevant people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under central authority. The Ministry of Communications and the relevant people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under central authority shall organize a specialized group responsible for this work. They shall insist on guideline of "active and safe", deploy50 carefully, organize elaborately, deal well with problems in various aspects, maintain normal work order, guarantee the entirety of state-owned assets and ensure the reform running smoothly51.

  To be propitious52 to the transfer and consolidation work of supervisory authorities of water security, the Ministry of Communications shall sign agreement respectively with relevant people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under central authority in accordance with the reform plan, and form joint workgroups responsible for conducting concrete matters in authority transfer and consolidation.

  The transfer and consolidation of supervisory authorities of safety on water shall be implemented in steps pursuant to the order of "sea first, river second". The transfer and consolidation work of supervisory authorities of safety on water in coastal provinces, autonomous regions and municipalities shall be completed before October 1st 1999; the transfer and consolidation work of supervisory authorities of safety on water in provinces, autonomous regions and municipalities along Yangtze river or Heilongjiang river shall be completed before the end of year 1999; the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under central authority shall, according to the condition of local organization reform, make overall arrangements for the setup of local supervisory authorities of safety on water and other work.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
3 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
4 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
5 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
6 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
7 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
8 consolidation 4YuyW     
n.合并,巩固
参考例句:
  • The denser population necessitates closer consolidation both for internal and external action. 住得日益稠密的居民,对内和对外都不得不更紧密地团结起来。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 国家保障国营经济的巩固和发展。 来自汉英非文学 - 中国宪法
9 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
10 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
11 standardizing cea4f4df247b821dfddd5450ebb07063     
使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 ); 规格化
参考例句:
  • These composite indices are derived by standardizing each of its component series. 这些综合指数是使通过把它们的组成部分中的各个数列标准化而获得的。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
12 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
13 arteries 821b60db0d5e4edc87fdf5fc263ba3f5     
n.动脉( artery的名词复数 );干线,要道
参考例句:
  • Even grafting new blood vessels in place of the diseased coronary arteries has been tried. 甚至移植新血管代替不健康的冠状动脉的方法都已经试过。 来自《简明英汉词典》
  • This is the place where the three main arteries of West London traffic met. 这就是伦敦西部三条主要交通干线的交汇处。 来自《简明英汉词典》
14 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
15 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
16 estuary ynuxs     
n.河口,江口
参考例句:
  • We live near the Thames estuary.我们的住处靠近泰晤士河入海口。
  • The ship has touched bottom.The estuary must be shallower than we thought.船搁浅了。这河口的水比我们想像的要浅。
17 wharves 273eb617730815a6184c2c46ecd65396     
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
参考例句:
  • They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
  • Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
18 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
19 artery 5ekyE     
n.干线,要道;动脉
参考例句:
  • We couldn't feel the changes in the blood pressure within the artery.我们无法感觉到动脉血管内血压的变化。
  • The aorta is the largest artery in the body.主动脉是人体中的最大动脉。
20 tributary lJ1zW     
n.支流;纳贡国;adj.附庸的;辅助的;支流的
参考例句:
  • There was a tributary road near the end of the village.村的尽头有条岔道。
  • As the largest tributary of Jinsha river,Yalong river is abundant in hydropower resources.雅砻江是金沙江的最大支流,水力资源十分丰富。
21 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
22 estuaries 60f47b2d23159196be8449188dca90a4     
(江河入海的)河口,河口湾( estuary的名词复数 )
参考例句:
  • We also recognize the diversity and complexity of controlling in fluences in estuaries. 我们也认识到在河湾内控制影响的多样性和复杂性。
  • Estuaries also contribute to economy through tourism and fishing. 河口还为人类提供了休闲和教育的场所。
23 tributaries b4e105caf2ca2e0705dc8dc3ed061602     
n. 支流
参考例句:
  • In such areas small tributaries or gullies will not show. 在这些地区,小的支流和冲沟显示不出来。
  • These tributaries are subsequent streams which erode strike valley. 这些支流系即为蚀出走向谷的次生河。
24 specialized Chuzwe     
adj.专门的,专业化的
参考例句:
  • There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
  • These tools are very specialized.这些是专用工具。
25 consistency IY2yT     
n.一贯性,前后一致,稳定性;(液体的)浓度
参考例句:
  • Your behaviour lacks consistency.你的行为缺乏一贯性。
  • We appreciate the consistency and stability in China and in Chinese politics.我们赞赏中国及其政策的连续性和稳定性。
26 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
27 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
28 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
29 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
30 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
31 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
32 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
33 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
34 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
35 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
36 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
37 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
38 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
39 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
40 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
41 audited 046f25df2e99a79dbb3462bbbfa35bf2     
v.审计,查账( audit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The accounts have to be audited by a firm of external auditors. 这些账目必须由一家外聘审计员的公司来稽查。 来自《简明英汉词典》
  • E. g. few if any charities collection publishes audited accounts. 例如很少义款收集有公布经过查核的帐目。 来自互联网
42 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
43 jurisdictions 56c6bce4efb3de7be8c795d15d592c2c     
司法权( jurisdiction的名词复数 ); 裁判权; 管辖区域; 管辖范围
参考例句:
  • Butler entreated him to remember the act abolishing the heritable jurisdictions. 巴特勒提醒他注意废除世袭审判权的国会法令。
  • James I personally adjudicated between the two jurisdictions. 詹姆士一世亲自裁定双方纠纷。
44 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
45 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
46 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
47 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
48 standardized 8hHzgs     
adj.标准化的
参考例句:
  • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
  • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
49 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
50 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
51 smoothly iiUzLG     
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地
参考例句:
  • The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。
  • Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。
52 propitious aRNx8     
adj.吉利的;顺利的
参考例句:
  • The circumstances were not propitious for further expansion of the company.这些情况不利于公司的进一步发展。
  • The cool days during this week are propitious for out trip.这种凉爽的天气对我们的行程很有好处。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片