全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国公路法》的
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-29 06:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Adopted at the 12th Meeting of the Standing1 Committee of the Ninth National People's Congress on October 31, 1999 and promulgated2 by Order No. 25 of the President of the People's Republic of China on October 31, 1999)
时效性:已被修正  颁布日期:19991031  实施日期:19991031  失效日期:20040828  颁布单位:全国人大常委会

  1. The 12th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress decided3 to make following amendment4 to the (Highway Law of the People's Republic of China):

  (1) The first paragraph of the Article 21 shall be amended5 as: " Raising funds for highway construction may ask for loan from domestic and foreign financial organizations according to law, besides financial allocations from people's governments at various level including funds for specified6 item of highway construction by raise through in accordance with law collecting taxes turned to as allocations."

  (2) Article 36 shall be amended as: " State adopts the measure of collecting taxes to raise funds for maintenance of highway according to law. The specific measure of implementation8 and its steps shall be stipulated9 by State Council."

  "In accordance with law funds raised by collecting taxes for highway maintenance must be used for specific item of maintaining and reconstructing highway."

  (3) Article 76 shall be deleted.

  In accordance with this decision the (Highway Law of the People's Republic of China) shall be amended correspondingly and repromulgated again and effective as of the date of promulgation10.

  2. The State Council shall abolish various unresonable fee collecting, determine rational range of taxes collecting and adopt effective measure to prevent from increasing of burden on peasant, at same time shall prevent from increasing of burden on units who consuming oil not for vehicle, when formulates11 the measure of implementation for changing fee collecting of highway and vehicle to taxes collecting.

  Appendex: Highway Law of the People's Republic of China (1999) (Adopted at the 26th Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on July 3, 1997 and revised according to the Decision Concerning the Revision of the (Highway Law of the People's Republic of China) adopted at the 12th Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on October 31, 1999)

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Highway Planning

  Chapter III Highway Construction

  Chapter IV Highway Maintenance

  Chapter V Highway Administration

  Chapter VI Toll12 Highways

  Chapter VII Supervision13 and Inspection14

  Chapter VIII Legal Responsibility

  Chapter IX Supplementary15 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is enacted16 with a view to enhancing highway construction and administration, promoting the development of highways and meeting the requirements of socialist17 modernization18 and people's life.

  Article 2 This Law shall be applicable in engaging in highway planning,construction, maintenance, operation, use and administration within the territory of the People's Republic of China.

  The highways referred to in this Law cover highway bridges, highway tunnels and highway ferries.

  Article 3 Development of highways should follow the principle of overall planning, rational distribution, quality assurance, assurance of unimpeded traffic, environmental protection and laying equal stress on construction, transformation19 and maintenance.

  Article 4 People's Governments at all levels should adopt strong measures to foster and promote highway construction. Highway construction should be integrated into the national socio-economic development plan.

  The State encourages and guides domestic and foreign economic organizations to invest in highway construction and operations in accordance with law.

  Article 5 The State assists and fosters national minority regions,remote border regions and poor regions in the development of highway construction.

  Article 6 Highways are classified as state highways, provincial20 highways,county highways and village highways in accordance with their respective status in the highway network, and are classified as expressways, grade-one highways, grade-two highways, grade-three highways and grade-four highways in accordance with technical grades. Specific classification standards shall be worked out by the department of communications under the State Council.

  Construction of new highways should meet the requirements of technical grades. Measures should be taken to gradually transform those previously21 built highways outside the grades which fail to meet the requirements of the lowest technical grade into highways meeting the requirements of technical grades.

  Article 7 Highways are under state protection. No unit or individual shall destroy, damage or illegally occupy highways, land for highways and ancillary22 facilities of highways.

  Every unit and individual have the obligation to care for highways, land for highways and ancillary facilities of highways, have the right to report and charge acts of destruction and damage of highways, land for highways,ancillary facilities of highways and acts affecting highway safety.

  Article 8 The department of communications under the State Council is in charge of the work related to highways throughout the country.

  The departments of communications of local People's Governments above the county level are in charge of the work related to highways within their respective administrative23 areas; however, the duties and responsibilities of the departments of communications of local People's Governments above the county level in the administration and supervision of state highways and provincial highways shall be determined24 by the People's Governments of the provinces, autonomous25 regions and municipalities directly under the Central Government.

  Village, national minority village and township People's Governments are responsibile for the construction and maintenance of village highways within their respective administrative areas.

  The departments of communications of local People's Governemnts above the county level may decide that agencies of highway administration shall perform their duties and responsibilities in highway administration in accordance with the provisions of this Law.

  Article 9 All units and individuals shall be prohibited to establish posts, collect toll, impose fines and intercept26 vehicles on highways.

  Article 10 The State encourages sci-tech research in the work related to highways and shall give rewards to units and individuals that have scored outstanding achievements in highway sci-tech research and applications.

  Article 11 Provisions for special-purpose highways in this Law apply to special-purpose highways.

  Special-purpose highways mean the roads built, maintained and managed by enterprises or other units which provide transport services exclusively or mainly for those enterprises or units.

  Chapter II Highway Planning

  Article 12 Highway planning should be made in accordance with the requirements of the national socio-economic development and national defense27 buildup and in coordination28 with urban construction development planning and development planning of other modes of communications and transport.

  Article 13 Land use planning for highway construction should be in line with overall land use planning, and land used for construction of the year should be integrated into annual land use plan for construction.

  Article 14 State highway planning shall be made by the department of communications under the State Council in conjunction with the departments concerned under the State Council and in consultation29 with the provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government along the state highways and shall be submitted to the State Council for approval.

  Provincial highway planning shall be made by the departments of communications of the People's Governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in conjunction with the departments concerned at the same level and in consultation with the People's Governments at the next lower level along the provincial highways and shall be submitted to the People's Governments of the provinces, autonomous regions and municipalities under the Central Governments for approval and submitted to the department of communications under the State Council for the record.

  County highway planning shall be made by the departments of communications of the People's Governments at the county level in conjunction with the departments concerned at the same level and shall be submitted to the People's Governments at the next higher level for approval upon examination and finalization30 by the People's Governments at the same level.

  Village highway planning shall be made by the village, national minority village and township People's Governments with the assistance of the departments of communications of the People's Governments at the county level and shall be submitted to the People's Governments at the county level for approval.

  County highway and village highway planning approved as prescribed in the third Paragraph and the fourth Paragraph should be submitted to the departments of communications of the People's Governments at the next higher level of the approval organs for the record.

  Provincial highway planning should be in coordination with state highway planning. County highway planning should be in coordination with provincial highway planning. Village highway planning should be in coordination with county highway planning.

  Article 15 Special-purpose highway planning shall be made by units in charge of the special-purpose highways and shall be submitted to the departments of communications of the People's Governments above the county level for examination and verification upon examination and finalization by the competent departments at the next higher level.

  Special-purpose highway planning should be in coordination with highway planning. Upon discovery of incoordination between special-purpose highway planning and state highway, provincial highway, county highway and village highway planning, the departments of communications of the People's Governments above the county level should put forth31 suggestions for revisions,and the competent departments and units of the special-purpose highways should make corresponding revisions.

  Article 16 Partial adjustments in state highway planning shall be decided upon by the organs which originally made the plans. For state highway planning which requires major revisions, the organs which originally made the plans shall put forth schemes for revision to be submitted to the State Council for approval.

  For approved provincial highway, county highway and village highway planning that require revisions, the organs which originally made the plans shall put forth schemes for revision to be submitted to the original approval organs for approval.

  Article 17 Naming and numbering of state highways shall be determined by the department of communications under the State Council; naming and numbering of provincial highways, county highways and village highways shall be determined by the departments of communications of the People's Governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in accordance with the relevant provisions of the department of communications under the State Council.

  Article 18 In planning and building of new villages, townships and development zones, the prescribed distance from the highways should be kept and constructions should be avoided corresponding to either side of the highways in order not to turn highways into streets and affect highway operational safety and unimpeded traffic.

  Article 19 The State encourages the use of special-purpose highways for public transport of society. The special-purpose highways when used mainly for public transport of society, the competent unit of the specialpurpose highways or the sides concerned shall submit applications and the special-purpose highway can be reclassified as provincial highway, county highway or village highway with the consent of the competent unit of the special-purpose highway and the approval of the department of communications of the People's Governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

  Chapter III Highway Construction

  Article 20 Departments of communications of the People's Governments above the county level should, pursuant to their duties and responsibilities,maintain order in highway construction and enhance supervision and administration in highway construction.

  Article 21 Raising funds for highway construction may ask for loan from domestic and foreign financial organizations according to law, besides financial allocations from people's governments at various level including funds for specified item of highway construction by raise through in accordance with law collecting taxes turned to as allocations.

  The State encourages investment by domestic and foreign economic organizations in highway construction. Highway development and operating companies may raise funds by issuing stocks and company bonds in accordance with the provisions of laws and regulations.

  Revenue accrued32 from transfer of highway toll collection right in accordance with the provisions of this Law must be used for highway construction.

  Raising funds from enterprises and individuals for highway construction must be based on requirements and possibilities, the principle of voluntarism must be adhered to and there shall be no forcible apportionment, and must be in line with the relevant provisions of the State Council.

  Funds for highway construction may also be raised in other ways which are in line with the provisions of law or the State Council.

  Article 22 Highway construction should proceed in accordance with the procedures of capital construction prescribed by the State and the relevant provisions.

  Article 23 Highway construction projects should, pursuant to the relevant provisions of the State, practise corporate33 responsibility system,tender and bidding system and engineering supervision system.

  Article 24 Highway construction units should, in accordance with the characteristics and technical requirements of highway construction projects, select survey and design unit, construction unit and engineering supervision unit with corresponding qualifications, and pursuant to the provisions of relevant laws, rules and regulations and requirements of highway engineering technical standards, sign separate contracts clearly defining the rights and obligations of both sides.

  Feasibility study units, survey and design units, construction units and engineering supervision units undertaking34 highway construction projects must hold certifications of qualifications and quality prescribed by the State.

  Article 25 Construction of highway construction projects must be submitted to departments of communications of People's Governments above the county level for approval in accordance with the provisions of the department of communications under the State Council.

  Article 26 Highway construction must conform to highway engineering technical standards.

  Design units, construction units and engineering supervision units undertaking highway construction projects should, pursuant to the relevant provisions of the State, establish sound quality assurance system, practise job responsibility system and carry out design, construction and supervision in accordance with the relevant laws, rules and regulations as well as the requirements of highway engineering technical standards and agreement in the contracts to ensure the quality of highway engineering.

  Article 27 Land use for highway construction shall be processed pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations.

  Highway construction should implement7 the principle of earnestly protecting cultivated land and economy in land use.

  Article 28 For requirements to use the state-owned barren mountains,wasteland or requirements to dig sand, quarry35 and collect soil on the state-owned barren mountains, wasteland, flood land and beach for highway construction, when the formalities are completed pursuant to the provisions of the relevant laws and regulations, no unit or individual shall obstruct36 or illegally collect fees.

  Article 29 Local People's Governments at all levels should render support and assistance in highway construction land use and shifting of inhabitants according to law.

  Article 30 Design and construction of highway construction projects should comply with the requirements for the protection of the environment,protection of cultural relics37 and ancient sites and prevention of soil and water loss in accordance with law.

  Highway construction projects in highway planning implementing38 national defense requirements should carry out construction in strict accordance with the plans to ensure the communications requirements of national defense.

  Article 31 When highway construction affects the normal use of railways, water conservancy projects, electric and postal39 and telecommunications facilities, the highway construction unit should seek the consent of the departments concerned in advance; when highway construction causes damage to the facilities concerned, the highway construction unit should repair and restore the same in accordance with the technical standards not lower than the original technical standards of the facilities, or give corresponding financial compensation.

  Article 32 Construction units should install clear construction signs and safety signs at either end of the construction sector40 of the road when engaged in highway reconstruction41. Signs should be installed at the diversion entrance when vehicles are required to divert; temporary road must be built to ensure the passage of vehicles and pedestrians42 when impossible to divert.

  Article 33 Acceptance checks should be carried out in accordance with the relevant provisions of the State upon completion of highway construction projects and highway repair and restoration projects; those projects without going through acceptance checks or those failing to pass acceptance checks must not be handed over for use.

  Clear signs should be installed and lines marked on completed highways in accordance with the provisions of the department of communications under the State Council.

  Article 34 Local People's Governments above the county level should determine the land for highway use no less than one meter from the outer fringe of the side trenchs(water trenches43, slope-protection path at the foot of slope, the same hereinafter) on either side of the highway.

  Chapter IV Highway Maintenance

  Article 35 Agencies of highway administration should conduct highway maintenance in accordance with the technical specifications44 and operational procedures prescribed by the department of communications under the State Council to ensure the highways are constantly in a good technical state.

  Article 36 State adopts the measure of collecting taxes to raise funds for maintenance of highway according to law. The specific measure of implementation and its steps shall be stipulated by State Council.

  In accordance with law funds raised by collecting taxes for highway maintenance must be used for specific item of maintaining and reconstructing highway.

  Article 37 People's Governments at the county level and the village level should render support and assistance in sand digging, quarrying45, soil collection and water collection required for highway maintenance.

  Article 38 People's Governments at the county level and the village level should, within the scope of rural obligatory46 labor47 and in accordance with the relevant provisions of the State, organize rural inhabitants on either side of highways in fulfilling the obligations of providing services for highway construction and maintenance.

  Article 39 To ensure the personal safety of highway maintenance personnel, highway maintenance personnel should wear uniforms eith safety signs on them when engaging in maintenance operations; visible operations signs should be installed on highway operations vehicles when employing vehicles in maintenance operations.

  Under the prerequisite48 of not adversely49 affecting the passage of passing vehicles, highway maintenance vehicles in operation shall be subjected to the restrictions50 of highway road signs and the marked lines in their route and direction of driving; passing vehicles should pay attention to avoid or yield to highway maintenance vehicles and personnel.

  When construction of highway maintenance project affects the passage of vehicles and pedestrians, construction units should handle the matter in accordance with the provisions of Article 32 of this Law.

  Article 40 Agencies of highway administration should repair and restore in time the state highways and the provincial highways the traffic of which is suspended due to serious natural disasters; when agencies of highway administration find it difficult to repair and restore them in time, local People's Governments above the county level should organize the organs,societies, enterprises, institutions and rural and township inhabitants of the locality in time in emergency repair, and may request local army units for support to resume the traffic as quickly as possible.

  Article 41 Agencies of highway administration shall be responsible for the soil and water conservation of the slopes and wasteland within the range of land for highway use.

  Article 42 Planting of trees along highways shall be organized and carried out by agencies of highway administration in accordance with highway engineering technical standards.

  Trees on land for highway use must not be felled at will; for those trees which need to be felled for renewal51, formalities for examination and approval in accordance with the provisions of the (Forestry Law of the People's Republic of China) should be completed upon the consent of the department of communications of the local People's Government above the county level and the task of supplementary planting for renewal fulfilled.

  Chapter V Highway Administration

  Article 43 Local People's Governments at all levels should take measures to step up highway protection.

  Departments of communications of local People's Governments above the county level should conscientiously52 perform their duties and responsibilities,conduct the work of highway protection successfully according to law and strive to adopt scientific management methods and advanced technical means to improve highway management level, gradually perfect highway services facilities and ensure that highways are in perfect condition, safe and unimpeded in traffic.

  Article 44 No unit or individual shall occupy and dig highways without authorization53.

  For necessities to occupy, dig highways or reroute highways because of construction of railways, airports, power stations, telecommunications facilities, water conservancy projects and other construction projects,the construction units should obtain the consent of the departments of communications concerned in advance; for those affecting communications safety, consent has also to be obtained from the public security organs concerned. For occupation, digging of highways or rerouting of highways,the construction units should repair, restore, reconstruct the sector of the highway according to the technical standards not lower than the original technical standards or give corresponding financial compensation.

  Article 45 Construction of bridges or aqueducts or erection and laying of wires or pipes and other facilities over or across highways, as well as erection or laying of wires or pipes and cables and other facilities should obtain the consent of the department of communications concerned in advance,and for those affecting communications safety, consent has also to be obtained from the public security organ concerned; the facilities to be constructed, erected54 or laid should comply with the requirements of highway engineering technical standards. For those causing damage to highways, compensation should be given according to the extent of the damage.

  Article 46 No unit or individual shall set up stalls or sales points,pile up goods, dump garbage, put up obstacles, dig trenches to draw water or use the side trenches of highways to drain sewage or engage in other activities damaging, polluting highways and affecting unimpeded traffic of highways.

  Article 47 No sand digging, quarrying, soil collection, waste dumping,nor explosion operations and other activities endangering the safety of highways, highway bridges, highway tunnels and highway ferries shall be conducted within the range of 200 meters around big- and medium-size highway bridges and ferries, within the range of 100 meters above highway tunnels and from tunnel entrances as well as within a certain distance within either side of highways.

  For construction of dykes55 and dams, shrinkage or expansion of river beds necessitated56 by rushing to deal with an emergency or flood prevention within the range of the preceding paragraph, submission57 of report should be made in advance to the departments of communications of People's Governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government for approval in conjunction with the departments of water administration, and effective measures taken to protect the security of the highways, highway bridges, highway tunnels and highway ferries in question.

  Article 48 Except for agricultural machinery58 which need to drive for a short distance on highways for local field operations, no iron-wheel vehicles, tracked vehicles and other machinery which may damage highway surface shall drive on highways. Those vehicles which have the actual requirements to be driven on highways, approval has to be obtained from department of communications of local People's Government above the county level, effective protective measures taken and they are driven at the time and on the route designated by public security organs. Those causing damage to highways should pay compensation according to the extent of damage.

  Article 49 The axle-load quality of vehicles running on highways should conform to the requirements of highway engineering technical standards.

  Article 50 Vehicles exceeding the standards of restrictions in weight,height, width and length for highways, highway bridges, highway tunnels or motor vehicle ferries must not run on highways, highway bridges or in highway tunnels with restricted standards, and must not use motor vehicle ferries. The vehicles exceeding the standards of restrictions for highways or highway bridges which actually need to run thereon must be submitted to the approval of departments of communications of local People's Governments above the county level, and effective protective measures taken in accordance with requirements; those affecting traffic safety should also be subjected to the approval of public security organs at the same level; vehicles transporting and carrying indisintegrated articles exceeding the restrictions should run at the time, speed limit per hour and on the route designated, and hoist59 visible signs.

  Departments of communications shall help the transportation units unable to take protective measures in accordance with the provisions of the preceding paragraph to take protective measures, and necessary expenses shall be borne by the transportation units.

  Article 51 Motor vehicle manufacturing plants and other units must not use highways as vehicle testing sites for testing and measuring the braking performance of motor vehicles.

  Article 52 No unit or individual shall damage, shift without authorization and alter the ancillary facilities of highways.

  The ancillary facilities of highways in the preceding paragraph refer to facilities and equipment of highway protection, drainage, maintenance, administration, services, traffic safety, ferrying, monitoring, telecommunications and toll collection installed for highway protection and maintenance and ensuring highway safety and unimpeded traffic as well as special-purpose constructions and structures.

  Article 53 Those responsible for causing damage to highways should report in time to agencies of highway administration and accept the on-thespot investigation60 of the agencies of highway administration.

  Article 54 No unit or individual shall, without the approval of the department of communications of People's Governments above the county level,install any other signs other than highway signs within the range of land for highway use.

  Article 55 Establishment of additional surface crossing points on highways must be subjected to approval in accordance with the relevant provisions of the State and constructed in accordance with the technical standards prescribed by the State.

  Article 56 Except for those required for highway protection and maintenance, construction of buildings and surface structuress within the construction control areas on either side of highways is forbidden; where such facilities of laying of pipes, wires and cables are necessary within the construction control areas, approval of the department of communications of local People's Government above the county level should be obtained in advance.

  The range of construction control areas prescribed in the preceding paragraph shall be demarcated by local People's Governments above the county level according to the principle of ensuring highway operational safety and economy in land use and in accordance with the provisions of the State Council.

  Upon demarcation of the range of the construction control areas by local People's Governments above the county level pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the departments of communications of local People's Governments above the county level shall install sign markers and boundary markers. No unit or individual shall damage and move the sign markers and boundary markers without authorization.

  Article 57 Except for the provisions of the second paragraph of Article 47 of this Law, the duties and responsibilities performed by departments of communications prescribed in this Chapter can be performed by agencies of highway administration pursuant to the provisions of the fourth paragraph of Article 8 of this Law.

  Chapter VI Toll Highways

  Article 58 The State permits building of toll highways according to law,and in the meantime exercises control over the number of toll highways.

  Except for the highways prescribed in Article 59 of this Law which may collect tolls61 for vehicle passage, collection of tolls for vehicle passage by any highway shall be prohibited.

  Article 59 The following highways which comply with the technical grades and scales prescribed by the department of communications under the State Council may collect tolls for vehicle passage in accordance with law:

  (1)highways built by departments of communications of local People's Governments above the county level by utilizing62 loans or funds raised from enterprises and individuals;

  (2)highways of the preceding section of which domestic and foreign economic organizations are the tranferees of the toll collection right of toll highways in accordance with law; and

  (3)highways built with investment by domestic and foreign economic organizations in accordance with law.

  Article 60 The time period of toll collection of toll highways built by the departments of communications of local People's Governments above the county level with loans or raised funds shall be determined by the People's Governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in accordance with the principle of paying back the loans and raised funds with collected tolls pursuant to the provisions of the department of communications under the State Council.

  Highways the toll collection right of which has been transferred with compensation, the transferees shall collect the tolls and operate the highways upon transfer of the toll collection right. The time period for the transfer of toll collection right shall be agreed upon by the tranferor and transferee and submitted to the examination and approval organ of transfer of toll collection right for examination and approval; however,the longest time period must not exceed the duration of years prescribed by the State Council.

  Construction of highways with investment by domestic and foreign economic organizations must go through formalities of examination and approval in accordance with the relevant provisions of the State; upon completion of the highways, the investors63 shall collect tolls and operate them. The time period of toll collection and operations shall be agreed upon by the departments of communications and the investors according to the principle of recouping the capital outlay64 and reasonable economic return and complete formalities of examination and approval in accordance with the relevant provisions of the State; however, the longest time period must not exceed the duration of years prescribed by the State Council.

  Article 61 The transfer of the toll collection right of the state highway sector of the highways prescribed in Section 1 of the first paragraph of Article 59 of this Law must be subjected to the approval of the department of communications under the State Council; transfer of toll collection right of highways other than state highways must be subjected to the approval of the People's Governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, and submitted to the department of communications under the State Council for the record.

  The minimum knock-down price of the transfer of the toll collection right of highways prescribed in the preceding paragraph shall be determined on the basis of the value evaluated by the state-owned assets evaluation65 agencies.

  Article 62 Domestic and foreign economic organizations accepting the transfer of toll collection right and investing in the construction of highways should establish enterprises of highway development and operations(hereinafter referred to as highway operations enterprises) in accordance with law.

  Article 63 Toll collection units shall put forward proposals for rates for vehicle passage of toll highways which shall be submitted to the departments of communications of the People's Governments of the provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government for examination and approval in conjunction with the departyments of price administration at the same level.

  Article 64 Establishment of toll stations for the collection of vehicle passage toll on toll highways should be submitted to the People's Governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government for examination and approval. Establishment of toll stations for the collection of vehicle passage toll on cross-province,cross-autonomous region and cross-municipality directly under the Central Government highways shall be determined by the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government concerned through consultation; it shall be decided upon by the department of communications under the State Council in case of failure in consultation. Establishment of toll stations on the same toll highway built by different departments of communications or operated by different highway operations enterprises should follow the principle of "unified66 toll collection and percentage sharing", overall planning and rational establishment.

  Distance between two toll stations must not be shorter than the standards prescribed by the department of communications under the State Council.

  Article 65 On expiration67 of the duration agreed upon in the contract on the transfer of toll collection right, the toll collection right of the highways the toll collection right of which has been transferred with compensation shall be withdrawn68 by the transferors.

  Toll highways built with investment and operated by domestic and foreign economic organizations in accordance with the provisions of this Law shall be taken back by the State without compensation on expiration of the duration of operations agreed upon and managed by the departments of communications concerned.

  Article 66 The maintenance work of the highways the transfer of the toll collection right of which has been accepted or built with investment and operated by domestic and foreign economic organizations pursuant to the provisions of Article 59 of this Law shall be the responsibility of the said respective highway operations enterprises. The said respective highway operations enterprises should, in accordance with the technical standards and operations procedures prescribed by the department of communications under the State Council carry out effective highway maintenance during the period of operations. The highways should be in a good technical condition on the expiration of the duration of the transfer of toll collection right or the expiration of the duration of operations.

  Tree-planting along the highways and soil and water conservation within the range of land for highways prescribed in the preceding paragraph shall be the responsibility of the said respective highway operations enterprises.

  Provisions of Chapter V of this Law apply to highway administration of the highways prescribed in the first paragraph. The duties and responsibilities of highway administration of the said highways shall be performed by the departments of communications of local People's Governments above the county level or the representative organs and personnel of agencies of highway administration.

  Article 67 For engagement in activities on toll highways listed in the second paragraph of Article 44, and Articles 45, 48 and 50 of this Law,in addition to the provisions of the respective Articles, corresponding compensation should be given for losses caused by the highway operations enterprises to the highways.

  Article 68 Specific control measures for toll highways shall be worked out by the State Council pursuant to this Law.

  Chapter VII Supervision and Inspection

  Article 69 Departments of communications and agencies of highway administration conduct supervision and inspection on the enforcement of laws and regulations related to highways in accordance with law.

  Article 70 Departments of communications and agencies of highway administration which bear the responsibility of highway administration and protection have the power to inspect and stop the acts of infringing69 and damaging highways, land for highway use and the ancillary facilities of highways as well as other acts in contravention of the provisions of this Law.

  Article 71 No unit or individual shall obstruct when highway supervisorinspectors conduct supervision and inspection on highways, in construction control areas, vehicle parking sites and vehicle ownership units according to law.

  Highway operators, users and other concerned units and individuals should accept the supervision and inspection conducted by highway supervisorinspectors according to law and provide facilities for them.

  Highway supervisor-inspectors should wear badges and identification tags while performing official duties.

  Article 72 Departments of communications and agencies of highway administration should step up the administration and education of the highway supervisor-inspectors under them, require that the highway supervisorinspectors be conversant70 with the relevant laws and provisions of the State,be just, clean and honest, enthusiastic in services, fair in law enforcement,should step up supervision and inspection on the acts of law enforcement by highway supervisor-inspectors, and correct in time their law-breaking acts and deal with them in accordance with law.

  Article 73 Uniform signs and warning lights should be installed on special-purpose vehicles for highway supervision and inspection.

  Chapter VIII Legal Responsibility

  Article 74 Whoever set up posts and collect tolls on highways without authorization in violation71 of law or the relevant provisions of the State Council, the departments of communications shall direct them to stop the law-breaking acts, confisticate the illegal income and may impose a fine under RMB 20 000 Yuan; administrative penalties shall be meted72 out to persons-in-charge directly responsible and other personnel directly responsible in accordance with law.

  Article 75 Whoever carry out construction on their own without the approval of the departments of communications concerned in violation of the provisions of Article 25 of this Law, the departments of communications may direct them to stop the construction and may impose a fine under RMB 50 000 Yuan.

  Article 76 Whoever has committed any of the following illegal acts, the department of communications shall direct him/her to stop the illegal acts,and may impose a fine under RMB 30 000 Yuan:

  (1)occupying and digging highway without authorization in violation of the first Paragraph of Article 44 of this Law;

  (2)construction of bridges, aqueducts or erection of wires and laying of pipes and cables without approval or not in accordance with the requirements of the highway engineering technical standards in violation of the provisions of Article 45 of this Law;

  (3)engagement in operations endangering highway safety in violation of the provisions of Article 47 of this Law;

  (4)Iron-wheel vehicles, tracked vehicles and other machineries which might damage the road surface running on highways without authorization in violation of the provisions of Article 48 of this Law;

  (5)vehicles using motor vehicle ferries exceeding the restrictions or running on highways exceeding the restrictions in violation of the provisions of Article 50 of this Law; and

  (6)damaging, shifting and altering of highway ancillary facilities or damaging and shifting of sign markers and boundary markers within construction control areas which might endanger highway safety in violation of the provisions of Articles 52 and 56 of this Law.

  Article 77 Whoever causes damage to the road surface of highways,pollution or affects unimpeded traffic on highways in violation of the provisions of Article 46 of this Law; or whoever uses highways as vehicle testing sites in violation of the provisions of Article 51 of this Law,the department of communications shall direct him/her to stop the illegal acts, and may impose a fine under RMB 5000 Yuan.

  Article 78 Whoever causes damage to highways and fails to report the same in violation of the provisions of Article 53 of this Law, the department of communications shall impose a fine under RMB 1000 Yuan.

  Article 79 Whoever installs signs other than highway signs within the range of land for highway use in violation of the provisions of Article 54 of this Law, the department of communications shall direct him/her to dismantle73 the same within the specified period and may impose a fine under RMB 20 000 Yuan; failure to dismantle the same on expiry of the specified period, the dismantling74 shall be carried out by the department of communications and the expenses involved shall be borne by the installer.

  Article 80 Whoever establishes additional surface crossing points on highways without approval in violation of the provisions of Article 55 of this Law, the department of communications shall direct him/her to restore the original state, and impose a fine under RMB 50 000 Yuan.

  Article 81 Whoever constructs buildings and surface structures or lays pipes, wires and cables in highway construction control areas without authorization in violation of the provisions of Article 56 of this Law,the department of communications shall direct him/her to dismantle the same within the specified time period, and may impose a fine under RMB 50 000 Yuan.The department of communications shall dismantle those which have not been dismantled75 on expiry of the specified time period, and the expenses involved shall be borne by the or builder or constructor.

  Article 82 Except for the provisions of Articles 74 and 75 of this Law,the administrative penalty power to be exercised and administrative measures to be taken by the department of communications as prescribed in this Chapter may be exercised by agencies of highway administration pursuant to the provisions of the fourth Paragraph of Article 8 of this Law.

  Article 83 Obstruction76 of highway construction or highway emergency repair resulting in impossibility to carry on normal highway construction or emergency repair yet without causing serious damage, penalty pursuant to the provisions of Article 19 of the Penalties for Violation of Public Security Regulations.

  For damage and destruction of highways or shifting of highway signs without authorization which might affect traffic safety but not serious enough to warrant criminal penalties, penalties shall be meted out pursuant to the provisions of Article 20 of the Penalties for Violation of Public Security Regulations.

  For rejection77 and obstruction of performance of duties by highway supervisor-inspectors according to law without using methods of violence and threat, penalties shall be meted out pursuant to the provisions of Article 19 of the Penalties for Violation of Public Security Regulations.

  Article 84 Whoever commits violations78 of the relevant provisions of this Law which constitute a criminal offence shall be investigated of his/her criminal responsibilities.

  Article 85 Whoever causes damage to highways in violation of the relevant provisions of this Law should bear civil responsibilities in accordance with law.

  Vehicles causing great damage to highways must stop forthwith, the scene of the accident should be kept intact, a report should be made to the agency of highway administration and the said vehicle can only leave upon investigation and handling by the agency of highway administration.

  Article 86 Functionaries79 of the departments of communications and agencies of highway administration whose negligence80 of duty, malpractices for selfish ends and abuse of power constitute a criminal offence shall be investigated of their criminal responsibilities; those whose acts do not constitute a criminal offence shall be given administrative sanctions according to law.

  Chapter IX Supplementary Provision

  Article 87 This Law shall come into force as of January 1, 1998.

  APPENDIX:RELEVANT ARTICLES OF PENALTIES FOR VIOLATION OF PUBLIC SECURITY REGULATIONS

  Article 19 Whoever commits any of following acts in disrupting public order but not serious enough to be administered criminal penalties shall be detained for less than 15 days, imposed a fine below RMB 200 Yuan or given a warning:

  (1)Disrupting order in organs, societies, enterprises and institutions resulting in impossibility to carry on normal production, business, medical treatment, teaching and scientific research without causing serious losses;

  ……

  (7)Refusing and obstructing81 functionaries of the State in performing duties according to law without using violence and method of threat.

  Article 20 Whoever commits any of the following acts in jeopardizing82 public security shall be detained for less than 15 days, imposed a fine below RMB 200 Yuan or given a warning.

  ……

  (8)Digging pits and holes, placing obstacles, damaging, destroying and shifting indicator83 signs on railways, highways, navigation channels in waters, dykes and dams which might affect communications and transport safety but not serious enough to warrant criminal penalties.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
5 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
6 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
9 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
10 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
11 formulates 56e07b52db05562ec75574a8650dbf8d     
v.构想出( formulate的第三人称单数 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • Article Eleven SEPA formulates the overall plans of the training. 第十一条环保总局统筹规划培训工作。 来自互联网
  • This paper carries on the experimental analysis and formulates some anti-disturbance measures. 文章对电磁干扰进行了实验分析,并有针对性地制定一些抗干扰措施。 来自互联网
12 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
13 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
14 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
15 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
16 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
17 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
18 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
19 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
20 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
21 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
22 ancillary EwCzg     
adj.附属的,从属的
参考例句:
  • The transport corps is ancillary to the infantry.运输队是步兵的辅助部队。
  • This is just an ancillary business.这仅仅是一项辅助业务。
23 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
24 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
25 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
26 intercept G5rx7     
vt.拦截,截住,截击
参考例句:
  • His letter was intercepted by the Secret Service.他的信被特工处截获了。
  • Gunmen intercepted him on his way to the airport.持枪歹徒在他去机场的路上截击了他。
27 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
28 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
29 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
30 finalization f3e884836172a769a69b0fe0c246ce5f     
n.定稿
参考例句:
  • The book can finally be published after revision and finalization. 经过删定,这本书终于可以出版了。 来自互联网
  • Lead supplier pre-selection, selection, price negotiation, contract finalization. 领导供应商预选,筛选,议价及合同的订立。 来自互联网
31 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
32 accrued dzQzsI     
adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
参考例句:
  • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
  • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
33 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
34 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
35 quarry ASbzF     
n.采石场;v.采石;费力地找
参考例句:
  • Michelangelo obtained his marble from a quarry.米开朗基罗从采石场获得他的大理石。
  • This mountain was the site for a quarry.这座山曾经有一个采石场。
36 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
37 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
38 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
39 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
40 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
41 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
42 pedestrians c0776045ca3ae35c6910db3f53d111db     
n.步行者( pedestrian的名词复数 )
参考例句:
  • Several pedestrians had come to grief on the icy pavement. 几个行人在结冰的人行道上滑倒了。 来自《简明英汉词典》
  • Pedestrians keep to the sidewalk [footpath]! 行人走便道。 来自《现代汉英综合大词典》
43 trenches ed0fcecda36d9eed25f5db569f03502d     
深沟,地沟( trench的名词复数 ); 战壕
参考例句:
  • life in the trenches 第一次世界大战期间的战壕生活
  • The troops stormed the enemy's trenches and fanned out across the fields. 部队猛攻敌人的战壕,并在田野上呈扇形散开。
44 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
45 quarrying 093b917499e68ef086b3464b51db33e0     
v.采石;从采石场采得( quarry的现在分词 );从(书本等中)努力发掘(资料等);在采石场采石
参考例句:
  • He spent much time in quarrying in old records. 他花了很多时间从旧记录中寻找资料。 来自《简明英汉词典》
  • Township enterprises in trade, in commerce, mining, coking, quarrying, food service industry. 乡镇企业有商贸、采煤、炼焦、采石、饮食服务业。 来自互联网
46 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
47 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
48 prerequisite yQCxu     
n.先决条件;adj.作为前提的,必备的
参考例句:
  • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.安定团结是实现四个现代化的前提。
  • It is a prerequisite of entry to the profession that you pass the exams.做这一行的先决条件是要通过了有关的考试。
49 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
50 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
51 renewal UtZyW     
adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
参考例句:
  • Her contract is coming up for renewal in the autumn.她的合同秋天就应该续签了。
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
52 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
53 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
54 ERECTED ERECTED     
adj. 直立的,竖立的,笔直的 vt. 使 ... 直立,建立
参考例句:
  • A monument to him was erected in St Paul's Cathedral. 在圣保罗大教堂为他修了一座纪念碑。
  • A monument was erected to the memory of that great scientist. 树立了一块纪念碑纪念那位伟大的科学家。
55 dykes 47cc5ebe9e62cd1c065e797efec57dde     
abbr.diagonal wire cutters 斜线切割机n.堤( dyke的名词复数 );坝;堰;沟
参考例句:
  • They built dykes and dam to hold back the rising flood waters. 他们修筑了堤坝来阻挡上涨的洪水。 来自《简明英汉词典》
  • The dykes were built as a protection against the sea. 建筑堤坝是为了防止海水泛滥。 来自《简明英汉词典》
56 necessitated 584daebbe9eef7edd8f9bba973dc3386     
使…成为必要,需要( necessitate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Recent financial scandals have necessitated changes in parliamentary procedures. 最近的金融丑闻使得议会程序必须改革。
  • No man is necessitated to do wrong. 没有人是被迫去作错事的。
57 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
58 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
59 hoist rdizD     
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起
参考例句:
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
  • Hoist the Chinese flag on the flagpole,please!请在旗杆上升起中国国旗!
60 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
61 tolls 688e46effdf049725c7b7ccff16b14f3     
(缓慢而有规律的)钟声( toll的名词复数 ); 通行费; 损耗; (战争、灾难等造成的)毁坏
参考例句:
  • A man collected tolls at the gateway. 一个人在大门口收通行费。
  • The long-distance call tolls amount to quite a sum. 长途电话费数目相当可观。
62 utilizing fbe1505f632dff25652a1730952a6464     
v.利用,使用( utilize的现在分词 )
参考例句:
  • Utilizing an assembler to produce a machine-language program. 用汇编程序产生机器语言的过程。 来自辞典例句
  • The study and use of devices utilizing properties of materials near absolute zero in temperature. 对材料在接近绝对零度时的特性进行研究和利用的学科。 来自辞典例句
63 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
64 outlay amlz8A     
n.费用,经费,支出;v.花费
参考例句:
  • There was very little outlay on new machinery.添置新机器的开支微乎其微。
  • The outlay seems to bear no relation to the object aimed at.这费用似乎和预期目的完全不相称。
65 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
66 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
67 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
68 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
69 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
70 conversant QZkyG     
adj.亲近的,有交情的,熟悉的
参考例句:
  • Mr.Taylor is thoroughly conversant with modern music.泰勒先生对现代音乐很精通。
  • We become the most conversant stranger in the world.我们变成了世界上最熟悉的陌生人。
71 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
72 meted 9eadd1a2304ecfb724677a9aeb1ee2ab     
v.(对某人)施以,给予(处罚等)( mete的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The severe punishment was meted out to the unruly hooligan. 对那个嚣张的流氓已给予严厉惩处。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The money was meted out only after it had been carefully counted. 钱只有仔细点过之后才分发。 来自《现代英汉综合大词典》
73 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
74 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
75 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
76 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
77 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
78 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
79 functionaries 90e939e920ac34596cdd9ccb420b61fe     
n.公职人员,官员( functionary的名词复数 )
参考例句:
  • The Indian transmitters were court functionaries, not missionaries. 印度文化的传递者都是朝廷的官员而不是传教士。 来自辞典例句
  • All government institutions functionaries must implement state laws, decrees and policies. 所有政府机关极其工作人员都必须认真执行国家的法律,法规和政策。 来自互联网
80 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
81 obstructing 34d98df4530e378b11391bdaa73cf7b5     
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
参考例句:
  • You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
  • He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
82 jeopardizing 6ec88fcb3085928bbf8588a5c3ba3e65     
危及,损害( jeopardize的现在分词 )
参考例句:
  • Plans may also become inefficient in the attainment of objectives by jeopardizing group satisfactions. 用危及群体利益方法去达到目标的计划,也是无效率的。
  • That boosted government revenues in the short term, but is now jeopardizing them. Morales将天然气工业,电信业和部分采矿业收归国有的举措吓跑了投资者们。
83 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片